BABY DAN DANCHAIR User manual

DanChair
UK User guide
ES Instrucciones
PT Instruções
FR Manuel d’utilisation
IT Istruzioni per l’uso
DE Gebrauchsanweisung
NL Belangrijke informatie
DK Brugervejledning
SE Bruksanvisning
NO Bruksanvisning
FI Käyttöohje

2
UK
IMPORTANT.
KEEP FOR
FUTURE
REFERENCE
– READ CAREFULLY
WARNING:
• Do not leave the child unattended.
• The child should at all times wear a safety harness
correctly fitted and adjusted.
• Do not use the DanChair unless all components
are correctly fitted and adjusted.
• Be aware of the risk of open fire and other sources
of strong heat such as electric bar fires, gas fires
etc. in the viscinity of the DanChair.
IMPORTANT
Please take a few minutes to read this user guide.
You will find it easier if you do not tighten the fittings
until the DanChair has been fully assembled – follow
the instructions on page 11.
Approx. 6 month.
Always use the DanChair with the seat in the highest
possible position while still allowing the child to be eas-
ily moved in and out of the chair.
The footrest must be fitted in a position where the child
is unable to stand up and climb out of the seat.
Accessories
Padded fabric cushions designed for this chair is avail-
able at your stockist.
Care of your product
• Clean, using warm soapy water on a dry or damp
cloth.
• Do not use abrasive cleaners or bleach when
cleaning the DanChair.
IMPORTANT NOTES
• Do not use the DanChair before the child can sit up
by itself (unaided).
• Do not use the DanChair if any part is broken or
missing.
• Regularly check that all screws and fittings are
secure.
• Ensure that the DanChair is on a level stable sur-
face.
• Make sure that all additional hazards such as elec-
trical flex, hot or sharp items, small objects, etc.
are kept out of reach of the child when sitting in
the DanChair
The DanChair complies with the following Standards.
EN 14988-1:2006
DVN 2504:2
USE
Footrest can be repositioned to suit your child see
illustration 9.
ES
IMPORTANTE.
CONSÉRVESE
PARA FUTURAS
CONSULTAS
– LÉASE DETENI-DAMENTE
AVISO:
• Nunca deje al niño solo.
• El niño deberá llevar en todo momento la correa de
seguridad correctamente ajustada.
• No utilice la silla DanChair a menos que todos los
componentes estén correctamente montados y
ajustados.
• Considere los riesgos que presentan las chimeneas
y otras fuentes de calor tales como radiadores eléc-
tricos, estufas de gas, etc., cercanas a la silla.
IMPORTANTE
Rogamos se tome unos minutos para leer estas ins-
trucciones.
Atención: No apretar los tornillos hasta que la silla
DanChair haya sido ensamblada por completo – sigue
la instrucciones de montaje de la página 11.
a partir de los 6 meses de edad.
Utilice siempre la silla DanChair con el asiento en la
posición más alta permitiendo sacar al niño de la silla o
sentarlo en ella con facilidad.
Fije el reposapiés en una posición que impida que el
niño pueda ponerse de pie.
Accesorios
Puede adquirir cojines de tela almohadillados diseña-
dos para esta silla en su distribuidor local.
Cuidado del producto
• Para el lavado de la silla DanChair utilice un paño
húmedo bien escurrido, agua caliente y un deter-
gente suave.
• No utilice productos blanqueadores.
IMPORTANTE
• No utilice la silla DanChair hasta que el niño pueda
sentarse por sí solo.

3
• No utilice la silla DanChair si faltan componentes o
si éstos están defectuosos.
• Compruebe regularmente que todos los tornillos y
herrajes estén bien apretados.
• Asegúrese de que la silla DanChair se encuentre
sobre una base estable.
• Compruebe que otras fuentes de peligro tales
como cables eléctricos, objetos calientes o afi-
lados, objetos pequeños, etc., estén fuera del
alcance del niño mientras esté sentado en la silla
DanChair.
La silla DanChair cumple con los siguientes estándares:
EN 14988-1:2006
DVN 2504:2
USO
El reposapiés pueden regularse para adaptarse al niño,
véase ilustración no. 9.
PT
CONSERVE PARA
FUTURAS
CONSULTAS.
LEIA COM ATENÇÃO
ADVERTÊNCIA:
• Jamais deixe a criança sem supervisão.
• A criança deverá estar sempre protegida com as
correias de segurança bem ajustadas.
• Não utilize a cadeirão DanChair a menos que
todos os seus componentes estejam montados e
apertados correctamente.
• Atenção ao risco de fogo vivo ou fontes de calor
como radiadores, fornos a gás, etc. que possam
estar nas imediações da cadeirão DanChair.
IMPORTANTE
Dedique alguns minutos à leitura destas instruções de
montagem.
Atenção: A cadeira deve primeiro ser montada com os
parafusos levemente apertados; o aperto final deverá
ser efectuado depois de se colocar a cadeira sobre o
solo – siga as instruç õ es da página 11.
A partir dos 6 meses de idade.
Utilize sempre a cadeira com o assento na posição
mais alta possível, de forma que a criança possa ser
levantada e recolocada na cadeira sem dificuldades.
O apoio para os pés deve ser colocado de forma a
não permitir que q criança possa levantar-se e ficar
em pé.
Acessórios
As almofadas de tecido projectadas para esta cadeira
podem ser adquiridas junto ao seu revendedor.
Limpeza
• A cadeira pode ser limpa com um pano embebido
em água morna e detergente neutro e depois bem
torcido.
• Não utilize lixívia.
IMPORTANTE
• Não utilize a cadeirão DanChair até que a criança
possa sentar-se sozinha.
• Não utilize a cadeirão DanChair se algum compo-
nente estiver partido ou faltar.
• Examine todas as guarnições e parafusos periodica-
mente para assegurar que estejam bem apertados.
• A cadeirão DanChair deverá sempre ser colocada
sobre uma base estável.
• Atenção aos riscos que podem apresentar os
cabos eléctricos, objectos quentes ou afiados,
pequenos objectos, etc. que devem ficar longe do
alcance da criança enquanto estiver sentada na
cadeirão DanChair.
A cadeirão DanChair atende as seguintes normas:
EN 14988-1:2006
DVN 2504:2
UTILIZAÇÃO
O apoio para os pés poderão ser regulados de acordo
com o tamanho da criança - consulte a figura 9.
FR
IMPORTANT.
A GARDER POUR
UNE UTILISATION
ULTERIEURE.
A LIRE ATTENTIVEMENT.
MISE EN GARDE :
• Ne laissez jamais l’enfant sans surveillance.
• L’enfant doit toujours être attaché dans son har-
nais, correctement ajusté à sa taille.
• N’utilisez Danchaise que si toutes les pièces sont
correctement ajustées et vissées.
• Attention: Le feu ou autres sources de forte chaleur
telles que les radiateurs électriques, les radiateurs
à gaz, etc., se trouvant à proximité de Danchaise
constituent un danger potentiel.

4
IMPORTANT
Merci de prendre les quelques minutes nécessaires à la
lecture de ce guide d’assemblage.
Attention: Pour vous simplifier le travail, ne serrez à
fond les vis qu’à la fin de l’assemblage – reportez-vous
aux instructions de montage de la page 11.
Dès l’âge de six mois.
Utilisez toujours l’assise de la chaise haute dans la
position la plus élevée possible tout en vous assurant
que vous pouvez facilement installer et retirer l’enfant.
Le repose-pied doit être monté à une hauteur telle que
l’enfant ne puisse se lever sur sa chaise et en sortir.
Accessoires
Des coussins en tissu molletonné spécialement conçus
pour cette chaise sont disponibles chez votre détaillant.
Nettoyage
• Utilisez un chiffon trempé dans de l’eau chaude
additionnée d’un détergent doux après l’avoir bien
essoré.
• N’utilisez pas de produit javellisant.
IMPORTANT
• N’utilisez pas Danchaise avant que l’enfant soit
capable de s’asseoir.
• N’utilisez pas la chaise si des pièces sont endom-
magées ou manquantes.
• Vérifiez régulièrement que toutes les vis et fixations
sont suffisamment vissées.
• N’utilisez Danchaise que sur une surface plane et
stable.
• Assurez-vous que tout danger potentiel, câbles
électriques, objets chauds ou pointus, petits
objets, etc., sont hors de la portée de l’enfant
quand il est assis dans Danchaise.
Danchaise est conforme aux normes suivantes :
EN 14988-1:2006
DVN 2504:2
UTILISATION
Le repose-pied peuvent être ajustés à la taille de l’en-
fant - cf. figure 9.
IT
IMPORTANTE.
CONSERVARE
QUESTE ISTRU-
ZIONI PER RIFERI-
MENTI FUTURI
AVVERTIMENTO:
• Non lasciare incustodito il bambino.
• Il bambino dovrà sempre avere una cintura di sicu-
rezza regolata correttamente.
• Usare il seggiolone DanChair solo se tutte le parti
sono state montate e strette correttamente.
• Fare attenzione al rischio causato da eventuali
fiamme libere e/o altre fonti di calore quali radia-
tori elettrici, forni a gas ecc. posti in prossimità del
seggiolone DanChair.
IMPORTANTE
Vi preghiamo di dedicare qualche minuto alla lettura
delle presenti istruzioni.
Nota: Assemblare il seggiolone avvitando prima leg-
germente le viti, quindi porre il seggiolone sul pavimen-
to e stringere le viti – sequi le istruzioni a pagina 11.
Da 6 mesi.
Usare sempre il seggiolone con il sedile posizionato nel-
la posizione più alta possibile che consente di mettere
sul seggiolone il bambino e poi toglierlo con facilità.
Il poggiapiedi dovrà essere posizionato in modo da
impedire al bambino di alzarsi in piedi.
Accessori
Cuscini imbottiti previsti per questo seggiolone sono
disponibili presso il vostro rivenditore.
Pulizia
• Pulire il seggiolone con un panno ben strizzato con
acqua calda e un detersivo delicato.
• Non utilizzare candeggina.
IMPORTANTE
• Non usare il seggiolone DanChair prima che il
bambino sia in grado di sedersi da solo.
• Non usare il seggiolone DanChair in caso di parti
mancanti o difettose.
• Controllare regolarmente che tutte le viti e le staffe
siano strette correttamente.
• Assicurarsi che il seggiolone DanChair venga siste-
mato su un piano stabile.
• Assicurarsi che altri pericoli come fili elettrici,
oggetti caldi o taglienti, piccoli oggetti od altro non
siano a portata del bambino quando è seduto sul
seggiolone DanChair.

5
Il seggiolone DanChair è conforme ai seguenti standard
di prodotti
EN 14988-1:2006
DVN 2504:2
USO
Il poggiapiedi sono regolabili per essere adattati al
bambino - vedere disegno 9.
DE
WICHTIG.
FÜR DEN SPÄTE-
REN GEBRAUCH
AUFBEWAHREN.
SORGFÄLTIG DURCHLESEN.
WARNUNG:
• Lassen Sie das Kind niemals unbeaufsichtigt.
• Das Kind sollte stets ein korrekt angepasstes und
eingestelltes Haltegeschirr tragen.
• Verwenden Sie den DanStuhl nur dann, wenn alle
Teile korrekt montiert und alle Schrauben nachge-
zogen worden sind.
• Ein in der Nähe des DanStuhls befindlicher offener
Kamin oder sonstige Wärmequellen wie elektrische
Heizöfen, Gasöfen etc. stellen eine zusätzliche
Gefahrenquelle dar.
WICHTIG
Bitte nehmen Sie sich ein paar Minuten Zeit, diese
Montageanleitung durchzulesen.
Achtung: Ziehen Sie die Schrauben erst dann fest an,
wenn der Hochstuhl komplett zusammengebaut ist
– lesen Sie die Anleitungen auf Seite 11.
Ab 6 Monaten.
Stellen Sie den Sitz des Hochstuhls stets in der
höchstmöglichen Position ein, so dass Sie jedoch noch
problemlos das Kind in den Stuhl hineinsetzen und her-
ausheben können.
Die Fußstütze ist so anzubringen, dass das Kind nicht
aufstehen und aus dem Stuhl hinausklettern kann.
Zubehör
Speziell für diesen Hochstuhl entwickelte gepolsterte
Stoffkissen sind bei Ihrem Fachhändler erhältlich.
Reinigung
• Den Stuhl mit einem mit warmem Wasser und
einem milden Reinigungsmittel angefeuchteten
Tuch abwischen.
• Keine Bleichmittel verwenden.
WICHTIG
• Verwenden Sie den DanStuhl erst dann, wenn das
Kind allein sitzen kann.
• Der DanStuhl darf nicht verwendet werden, wenn
Teile beschädigt sind oder fehlen.
• Überprüfen Sie regelmäßig, ob sämtliche Teile und
Befestigungsmittel vorhanden und fest angezogen
sind.
• Sorgen Sie dafür, dass der DanStuhl auf einer sta-
bilen und ebenen Unterlage steht.
• Achten Sie darauf, dass sich keine anderen Gefah-
renquellen wie Stromkabel, heiße oder scharfe
Gegenstände, Kleinteile etc. innerhalb der Reichwei-
te des Kindes befinden, wenn es im DanStuhl sitzt.
Der DanStuhl entspricht folgenden Produktnormen
EN 14988-1:2006
DVN 2504:2
ANWENDUNG
Die Höhe der Fußstütze kann an die Größe des Kindes
angepasst werden - siehe Ill. 9.
NL
BELANGRIJK.
BEWAREN VOOR
TOEKOMSTIG
GEBRUIK.
GOED LEZEN
WAARSCHUWING:
• Laat uw kind nooit alleen.
• Uw kind moet altijd een goed afgesteld kinder-
tuigje om hebben.
• Gebruik de DanStoel alleen als alle onderdelen
correct gemonteerd en aangehaald zijn.
• Let op het gevaar van open vuur en andere warm-
tebronnen, zoals elektrische radiatoren, ovens enz.
in de buurt van de DanStoel.
BELANGRIJK
Neem a.u.b. een paar minuten de tijd om deze handlei-
ding te lezen.
Let op: Draai de schroeven van de stoel eerst losjes en
pas later helemaal vast. Haal ze vervolgens aan – volg
de aanwijzing op psg. 11.
Vanaf 6 maanden.
Gebruik de stoel altijd met het zitgedeelte in de hoog-
ste positie, maar houd er rekening mee dat dit ook de
meest comfortabele hoogte voor u moet zijn om uw
kind in en uit de kinderstoel te tillen.
Monteer de voetensteun op de hoogte dat uw kind niet
op de voetensteun kan gaan staan.

6
Accessoires
Speciaal voor deze stoel ontworpen gewatteerde kus-
sens zijn bij uw dealer verkrijgbaar.
Reinigen
• Maak de stoel schoon met een goed uitgewrongen
doek met warm water en een mild schoonmaak-
middel.
• Gebruik geen bleekmiddelen.
BELANGRIJK
• Gebruik de DanStoel niet voordat uw kind zelf kan
zitten.
• Gebruik de DanStoel niet als onderdelen van de
stoel ontbreken of kapot zijn.
• Controleer regelmatig of alle schroeven en al het
beslag zijn aangehaald.
• Zorg dat de DanStoel op een stabiele ondergrond
staat.
• Zorg ervoor dat gevaarlijke voorwerpen, zoals elek-
trische snoeren, warme of scherpe voorwerpen,
kleine voorwerpen e.d., buiten het bereik van uw
kind zijn als het in de DanStoel zit.
De DanStoel voldoet aan de volgende productnormen
EN 14988-1:2006
DVN 2504:2
GEBRUIK
De voetensteun kunt u aan uw kind aanpassen. Zie
tekening 9.
DK
VIGTIGT.
GEM TIL FREMTI-
DIG BRUG.
LÆS OMHYGGELIGT
ADVARSEL:
• Efterlad ikke barnet uden opsyn.
• Den medfølgende sele skal være korrekt justeret.
• Brug ikke DanStolen medmindre alle dele er kor-
rekt monteret og efterspændt.
• Vær opmærksom på risikoen ved åben ild og andre
varmekilder såsom elektriske radiatorer, gasovne
o.s.v. i nærheden af DanStolen.
VIGTIGT
Denne høje barnestol opfylder Dansk Varefakta
Nævns forskrift for høje barnestole når bøjlen er
monteret.
Brug venligst nogle få minutter til at læse denne sam-
levejledning.
Bemærk: Stolen skal først skrues løst sammen og der-
næst efterspændes – se monteringsvejledning side 11.
Til børn fra 6 mdr. til 3 år.
Brug altid stolen med sædet i den højst mulige position
som stadigvæk gør det muligt uden problemer at løfte
barnet op af og ned i stolen.
Fodpladen skal anbringes således, at det ikke er muligt
for barnet at rejse sig op.
Tilbehør
Vatterede stofhynder designet til denne stol kan købes
hos Deres forhandler.
Rengøring
• Stolen rengøres med en hårdt opvredet klud med
varmt vand og et mildt rengøringsmiddel.
• Anvend ikke blegemidler.
VIGTIGT
• Brug ikke DanStolen før barnet kan sidde selv.
• Brug ikke DanStolen hvis dele af stolen mangler
eller er itu.
• Kontroller med jævne mellemrum, at alle skruer og
beslag er efterspændt.
• Vær sikker på at DanStolen står på et stabilt
underlag.
• Vær opmærksom på, at andre farer såsom elektri-
ske ledninger, varme eller skarpe genstande, små
genstande m.v., er uden for barnets rækkevidde,
når det sidder i DanStolen.
DanStolen overholder følgende produktstandarder
EN 14988-1:2006
DVN 2504:2
BRUG
Fodstøtten kan reguleres så de passer til barnet - se
tegning 9.
SE
VIKTIGT.
SPARA FÖR FRAM-
TIDA BRUK
LÄS NOGGRANT.
VARNING:
• Lämna inte barnet utan uppsyn.
• Barnet ska alltid ha en korrekt justerad sele på sig i
stolen.
• Använd inte DanStolen om inte samtliga delar är
korrekt monterade och efterspända.
• Var uppmärksam på de risker som öppen eld och
anda värmekällor, t.ex. elektriska element, gasugnar
etc. innebär om de finns i närheten av Danstolen.

7
VIKTIGT
Vi ber dig att ta dig tid några minuter för att läsa denna
monteringsanvisning.
Observera: Skruva först samman stolen löst och efter-
spänn sedan skruvarna när den färdigmonterade stolen
står på golvet – följ anvisningen på sidan 11.
Från 6 månader.
Använd alltid stolen med sätet så högt monterat som
möjligt, dock inte högre än att du utan problem kan
lyfta barnet upp i och ner från stolen.
Fotplattan ska monteras på ett sådant sätt att barnet
inte kan resa sig upp.
Tillbehör
Vadderade dynor till denna stol kan köpas hos din
återförsäljare.
Rengöring
• Rengör stolen med en hårt urvriden trasa med
varmt vatten och ett milt rengöringsmedel.
• Använd inte blekmedel.
VIKTIGT
• Använd inte DanStolen innan barnet kan sitta själv.
• Använd inte DanStolen om delar av stolen saknas
eller har gått sönder.
• Kontrollera med jämna mellanrum att samtliga
skruvar och beslag är efterspända.
• Se till att DanStolen står på ett stabilt underlag.
• Se till att andra farliga föremål såsom elektriska
sladdar, varma eller vassa föremål, små föremål
etc. är utom barnets räckvidd när det sitter i Dan-
Stolen.
DanStolen uppfyller följande produktstandarder
EN 14988-1:2006
DVN 2504:2
ANVÄNDNING
Fotstödet kan justeras så att de passar till barnet - se
figur 9.
NO
VIKTIG.
OPPBEVARES FOR
FREMTIDIG BRUK.
MÅ LESES NØYE
ADVARSEL:
•Gå ikke fra barnet uten tilsyn.
• Barnet bør alltid ha på en riktig justert sele.
• DanStolen må ikke brukes før alle deler er riktig
montert og etterstrammet.
• Vær oppmerksom på faren forbundet med åpen
ild og andre varmekilder som elektriske radiatorer,
gassovner osv. i nærheten av DanStolen.
VIKTIG
Vær vennlig å spandere noen minutter på å lese denne
bruksanvisningen.
Merk: Vent med å stramme skruene ordentlig til stolen
er ferdig montert og står på gulvet – følg anvisningen
på s. 11.
Fra 6 måneder.
Setet skal alltid stå i høyest mulig stilling, men likevel
ikke høyere enn at barnet kan løftes opp i og ut av sto-
len uten problemer.
Fotplaten må plasseres slik at barnet ikke klarer å reise
seg opp.
Tilbehør
Vatterte stoffputer som passer til stolen er å få hos din
forhandler.
Rengjøring
• Rengjør stolen med en godt oppvridd klut med
varmt vann og et mildt rengjøringsmiddel.
• Ikke bruk blekemidler.
VIKTIG
• DanStolen må ikke brukes før barnet er i stand til å
sitte selv.
• DanStolen må ikke brukes hvis den mangler noen
deler eller er skadet på noen måte.
• Kontroller med jevne mellomrom at alle skruer og
beslag er etterstrammet.
• Forsikre deg om at DanStolen står på et stabilt
underlag.
• Sørg for at andre farer som elektriske ledninger,
varme eller skarpe gjenstander, små gjenstander
osv. er utenfor barnets rekkevidde når det sitter i
DanStolen.
DanStolen oppfyller følgende produktstandarder
EN 14988-1:2006
DVN 2504:2
BRUK
Fotstøtten kan reguleres slik at de passer til barnet - se
figur 9.

8
FI
TÄRKEÄÄ.
SÄILYTÄ TULEVAA
KÄYTTÖÄ VARTEN.
LUE HUOLELLISESTI.
VAROITUS:
• Älä jätä lasta ilman valvontaa.
• Lapsella tulee aina olla oikein säädetyt turvavaljaat.
• DanChair-tuolia saa käyttää vain oikein koottuna ja
kun ruuvit on kiristetty.
• Huomioi vaaratekijät kuten avotuli, muut lämmön-
lähteet, sähköpatterit ja kaasukeittimet, jotka ovat
DanChair-tuolin lähellä.
TÄRKEÄÄ
Käytä muutama minuutti tämän ohjeen lukemiseen.
Huom. Kiinnitä ruuvit ensi löysästi ja kun tuoli on koottu
kokonaan, kiristä ruuvit – seuraa ohjeistusta sivulla 11.
Yli 6-kuukautiselle.
Käytä tuolia aina korkeimmassa mahdollisessa asen-
nossa, josta lapsi on helppo nostaa tuolista ja laskea
siihen.
Jalkatuki on asetettava siten, että lapsi ei voi nousta
sen päälle seisomaan tai kiivetä sen avulla pois tuolista.
Lisävarusteet
Tuoliin tarkoitettuja selkä- ja istuinpehmusteita on saa-
tavilla jälleenmyyjiltä.
Puhdistus
• Tuoli puhdistetaan nihkeällä liinalla, joka on kastel-
tu lämpimään veteen ja puhdistusaineeseen.
• Älä käytä valkaisuaineita.
TÄRKEÄÄ
• DanChair-tuolia ei saa käyttää, ennen kuin lapsi
osaa istua.
• Älä käytä DanChair-tuolia, jos siitä
puuttuu osia tai osia on rikki.
• Tarkista säännöllisin väliajoin, että kaikki ruuvit ja
kiinnikkeet ovat kunnolla kiinni.
• Varmista että DanChair-tuoli seisoo tasaisella alustalla.
• Varmista, että lapsen lähettyvillä ei ole vaaratekijöi-
tä, kuten sähköjohtoja tai kuumia, teräviä tai pieniä
esineitä, joihin lapsi voi ulottua tuolissa istuessaan.
DanChair täyttää seuraavat standardit:
EN 14988-1:2006
DVN 2504:2
KÄYTTÖ
Jalkatukea voi säätää siten, että ne sopivat lapselle, ks.
kuva 9.

9
DanStol
Kontrolleret – Opfylder Dansk Varefakta Nævns krav til
brugsegenskaber.
Beregnet til:
Fra barnet er ca. 6 mdr. til 3 år.
Type:
Fodstøtte og sæde kan reguleres. Bøjle og skridtstrop er aftagelig.
Mål:
Udvendig mål: Bredde 47 cm, dybde 57 cm og højde 81 cm.
Konstruktion, styrke og stabilitet:
Krav i DS/EN 14988-1:2006 er opfyldt (DS/EN 14988 er en europæisk standard
med sikkerhedskrav til høje barnestole)
Materialer:
Stol og bøjle: Poppeltræ, lakbehandlet.
Sæde og fodstøtte: Krydsfinér af poppeltræ.
Overfladen opfylder krav til modstandsdygtighed overfor vand, fedt, spyt, ridser
og slag.
Renholdelse:
Brug en opvredet klud med vand og universalrengøringsmiddel.
Montering:
Samles ved brug af den vedlagte unbrakonøgle og en stjerneskruetrækker,
se den vedlagte monteringsvejledning.
Råd:
Husk at kontrollere og efterspænde skruer og lignende.
Advarsel:
Efterlad ikke barnet uden opsyn.
Brugsanvisning:
VIGTIGT – LÆS OMHYGGELIGT- GEM TIL FREMTIDIG BRUG.
Baby Dan A/S, Niels Bohrs vej 14, 8670 Låsby
Oplysningerne i VAREFAKTA kontrolleres af Dansk Varefakta Nævn.
Denne deklaration er kun relevant i Danmark
Denna deklaration gäller endast i DK
Denne deklarasjonen gjelder bare i Danmark
Nämä tiedot koskevat vain Tanskaa
This declaration is only relevant in DK
Esta declaración sólo es relevante en DK
La présente déclaration n’est valable qu’au Danemark
Questa dichiarazione è valida solo in Danimarca
Esta declaração tem efeito somente na Dinamarca
Diese Deklaration ist nur in Dänemark relevant
Deze verklaring geldt alleen in Denemarken
DVN 18600
V
A R E F A K T
A

10
b
x 1
m
x 8
n
x 12
o
x 20
t
x 1
q
x 1
r
x 2
s
x 2
a
b
c
d
e
f
g
k
j
i
h
m x 8nx 12 o x 8px 12 q x 1
r x 2sx 2tx 1bx 1

11
m
o
g
g
h
f
1
e
i
m
o
2
c
t
s
3
c o
n
j n
o
54
a
b
k
n
o
7a6
r
7
8 9
4a
d
o
n

Home
3001-736KB
Baby Dan A/S
Niels Bohrs Vej 14
DK-8670 Låsby
Tel +45 86 95 11 55
Fax +45 86 95 15 91
www.babydan.com
www.babydan.com
Made in China
Table of contents
Other BABY DAN Baby & Toddler Furniture manuals
Popular Baby & Toddler Furniture manuals by other brands

KidKraft
KidKraft Sort It and Store It Bin Unit 15451A Assembly instructions

BabyGo
BabyGo CUDDLY Assembly instructions

VERTBAUDET
VERTBAUDET 59200 manual

SAUTHON easy
SAUTHON easy NORWAY VH113A Technical manual to keep

Mamas & Papas
Mamas & Papas Franklin manual

C&T International
C&T International Sorelle 148 instructions