Bachler SOLARCHECK Operating and installation instructions

Prüfkoffer für thermische Solaranlagen
Check box for thermal solar systems
Valigetta di prova per i sistemi solari termici
Boîte de contrôle pour les systèmes solaires thermiques
Caja de cheque para las Sistema Solar termales
BESCHREIBUNG DER MESSINSTRUMENTE | DESCRIPTION OF
THE MEASURING INSTRUMENTS | DESCRIZIONE DEGLI
STRUMENTI DI MISURA | DESCRIPTION DES INSTRUMENTS DE
MESURE | DESCRIPCIÓN DE LOS INSTRUMENTOS QUE MIDEN

Inhalt | Content
2
4
11
1
10
8
7
12
1
Pipette
DEUTSCH
ENGLISH
2
Manometer
3
Prüfglas
4
Handrefraktometer
5
kleiner Schraubenzieher
6
Entlüftungsschlüssel
7
pH-Messstreifen (84 Stück)
8
Digital-Multimeter
9
Schraubenzieher mit Spannungskontrolle
10
Prüfplaketten (12 Stück)
11
Hinweisplaketten (12 Stück)
12
Kompass
13
destilliertes Wasser
1
Pipette
2
Manometer
3
Measuring glass
4
Refractometer
5
little screwdriver
6
Exhaust key
7
pH-measuring tapes (84 peaces)
8
digital circuit analyzer
9
Screwdriver with tension control
10
Inspection plaques (12 pieces)
11
Reference plaques (12 pieces)
12
Compass
13
destillate water
Stand 0409
9
6
3
5
2
13

Eine Kontrolle des Vordruckes des
Ausdehnungsgefäßes können Sie mit diesem
Qualitäts-Luftdruckprüfer durchführen. Der
Messbereich liegt zwischen 0 –6 bar.
Üblicherweise beträgt der Vordruck werkseitig bei
Gefäßen im Heizungsbereich 1,5 bar und bei
Solaranlagen zwischen 2,5 bis 3 bar. Eine exakte
Einstellung auf Grund der Anlagenauslegung ist auf
alle Fälle erforderlich. Dieses Gerät kann auch zur
Prüfung des Druckes von Auto-, Motorrad oder
Radreifen verwendet werden. Achten Sie vor
Inbetriebnahme, dass der Zeiger auf der „0,5 bar“
Position ist. Ist dies nicht der Fall, so drücken Sie
einfach den Metallknopf links oberhalb des Gerätes.
Hiermit wird die Anzeige auf den Ausgangspunkt
gebracht. Nun können Sie die Messung durchführen.
Nach der Messung wieder Metallknopf w. o.
angeführt betätigen.
Für Entnahme von Proben.
Das Handrefraktometer bestimmt den Eisflockenpunkt
(Cloud-point)* von Wasser-Propylenglykol-, Wasser-
Ethylenglykol- und Wasser- Ethanolgemischen und den
nD20 Brechungsindex von beliebigen Flüssigkeiten.
Messbereiche: Propylenglykol 0° - -45°C
Ethylenglykol 0° - -45°C
Ethanol 0° - -42°C
nD20
Brechungsindex 1,333 –1,400
Die Messung ist zwar weitgehend temperatur-
unabhängig, jedoch erzielen Sie den exaktesten
Wert bei einer Mediumtemperatur von 20°C.
Praktische Anwendung:
1-2 Tropfen der Prüfflüssigkeit auf die
Prismenoberfläche aufbringen. Dann den
Klappdeckel schließen und auf die Oberfläche leicht
andrücken. Das spitze Ende des Refraktometers
gegen das Licht halten und das Okular drehen, bis
die Grenzlinie scharf sichtbar ist.
You can accomplish control of the form of the
expansion tank with this quality pressure checker.
The measuring range lies between 0 –6 bar usually
amounts to the form by the factory with containers
within the heater range 1,5 bar and with solar plants
between 2,5 to 3 bar. An accurate attitude due to the
plant interpretation is in any case necessary. This
equipment can also for the examination of the
pressure of car -, motorcycle or wheel tire to be used.
Respect before start-up that the pointer on the 0,5
bar. Position is. If this is not the case, then you press
simply the metal button left above the equipment.
Hereby the announcement is brought on the starting
point. Now you can accomplish the measurement.
Operate metal button w. o. after the measurement
again aforementioned.
For taking of probes.
The refractometer determines the Cloud Point* of water
propylene glycol -, water ethyl glycol-, water ethanol
mixtures and the nD20 refraction index from arbitrary /
random liquids.
Measuring range: Propylenglykol 0° - -45°C
Ethylenglykol 0° - -45°C
Ethanol 0° - -42°C
nD20 refraction
index 1,333 –1,400
The measurement is to a large extent temperature
independent, however you obtain the most accurate
value at a medium temperature of 20°C.
Practical application:
Apply 1-2 drops of the test liquid on the prism
surface, then close the lid and slightly press onto it.
The pointed end of the refractometer has to be hold
into the light, then turn the eyepiece until the
boundary line is sharply visible. From these
boundary lines you infer the cloud-point
D E
2
Manometer
2
Manometer
1
Pipette
1
Pipette
3
Prüfglas
3
Measuring glass
4
Handrefraktometer
4
Refractometer
3
Eichung-Einjustierung 0-
Line (Wasserlinie)
Werksseitig eingestellt
Okular Einstellung
der Sehschärfe
durch drehen
Klappdeckel zur
Verteilung des
Mediums
Grenzlinie

Von dieser Grenzlinie entnehmen Sie die
Temperatur des Eisflockenpunktes für das
entsprechende Glykol –Wassergemisch respektive
den nD20 Brechungsindex von beliebigen
Flüssigkeiten.
Sie können mit dem nD20 Brechungsindex von
Flüssigkeiten verschiedene Kennwerte der
Flüssigkeiten bestimmen, wenn Sie entsprechende
tabellarische Kennwerte besitzen. Bitte beachten Sie
den nD20 - Bereich des Refraktometers!
Wartung:
Damit Ihr Gerät lange genau und reibungslos
funktioniert, ist nach jeder Messung das Gerät mit
dem in Ihrer Prüfbox befindlichen
Putztuch zu reinigen. Ist die
Prismenoberfläche verunreinigt, da
diese schlecht abgetrocknet wurde,
so reinigen Sie diese mit einem
Spirituslappen. Das Gerät nicht
unter fließendem Wasser reinigen,
da dieses zwar
spritzwassergeschützt, jedoch nicht
wasserdicht ist.
Die Kalibrierung des Gerätes erfolgt durch das
Öffnen des Klappdeckels, 1-2 Tropfen destilliertes
Wasser auf die Prismenoberfläche aufbringen und
den Klappdeckel schließen. Das spitze Ende gegen
das Licht halten. Stellen (B) Sie nun die Grenzlinie
mit beiliegendem Schraubenzieher auf Wasserlinie
(Waterline). Nun ist Ihr Gerät kalibriert.
Entnehmen Sie aus der Solarleitung über den
Entleerungshahn mit dem beiliegenden Gläschen
Wärmeträgermedium. Nehmen Sie aus Ihrer pH-Box
einen Teststreifen und tauchen Sie diesen kurz in
das Medium im Glas. Durch Vergleich des
Teststreifens mit der Skala auf der Schachtel lesen
Sie den aktuellen pH-Wert ab. Dieser Messwert soll
einen Wert von 7,0 nicht unterschreiten. Hinweis:
Sollte das Medium dunkel gefärbt oder trüb sein, so
wird dringend empfohlen, die Anlage umgehend zu
entleeren, die Anlage mit Wasser gründlich zu
spülen und mit neuem Wärmeträgermedium zu
füllen.
for appropriate glycolwater mixture, respectively the
nD20 refraction index from arbitrary liquids. You can
determine different liquids with the nD20 refraction
index, when you own the correct tabularization
characteristic values. Please consider the nD20 –
area for the refractometer.
Maintenance:
So that your equipment functions exactly and
smoothly for a long time, the equipment with the
cleaning cloth in your test box is to be cleaned after
each measurement. If the prism surface is
contaminated, since this was badly dried, then you
clean these with a white spirit rag. The equipment
under flowing water do not clean,
since this is splash-proof,
however not waterproof. The
measuring of the equipment
effected via opening the hinged
cover, 1-2 drops distilled water on
the prism surface apply and the
hinged cover close. The pointed
end holds against the light. Set
now the boundary line with a little
screwdriver to waterline (0-Line). Now your
equipment is calibrated again.
Infer from the solar line over the emptying cock with
the enclosed glass heat distribution medium medium.
Take from your pH box a test stripe and dip you to
these briefly into the medium in the glass. By
comparison of the color pattern with the scale on the
box discoloured read off you the current pH value.
This measured value is not to fall below a value of
7,0. Note: If the medium should be darkly colored or
gloomy, then is urgently recommended to empty the
plant immediately the plant with water thoroughly to
rinse and with new heat distribution medium fill.
*Der Eisflockenpunkt (Cloud-point):
Ein Frostschutzgemisch wird beim Abkühlen bis hin zum
Gefrierpunkt nicht schlagartig bei einer bestimmten
Temperatur gefrieren, sondern der Vorgang des Gefrierens
ist ein kontinuierlicher –d.h.: das Gemisch bildet bei einer
bestimmten Temperatur (=Eisflockenpunkt, Cloud Point)
die ersten Eiskristalle, und es entsteht dann eine immer
zähflüssigere Masse, die dann bei einer entsprechend
tieferen Temperatur (=Stockpunkt, Pour Point)
vollkommen gefroren ist. Der bei den meisten
Refraktometern verwendete Kälteschutzpunkt (Frost
Point) liegt in dem Bereich, wo die Frostschutzflüssigkeit
bereits eine zähflüssige Masse (plumpbarer Eisbrei) und
somit für Anwendungen im Solar- oder
Wärmepumpenbereich nicht mehr geeignet ist.
D E
5
kleiner Schraubenzieher
5
little screwdriver
6
Entlüftungsschlüssel
6
Exhaust key
7
pH-Messstreifen (84 Stück)
7
pH-measuring tapes (84 pieces)
4
*Cloud –Point:
A frost protection mixture will not abruptly frozen at the
freezing mark, but the freezing process is steadily. So the
Mixture forms at a certain point (cloud –Point) the first ice
crystals and then the liquid gets more and more viscous. The
viscous liquid gets completely frozen at a corresponding low
temperature (Pour Point). The most used frost point for
refractometer is located in an area, where the frost protection
liquid is already in a viscous bulk (clumpier sludge) and not
able anymore for using for solar –or heat pumps areas.

+
-
B
A
Messung 10A
Widerstandsmessung
Gleichspannungsmessung
Wechselspannungsmessung
Temperaturmessung bis 200 mA
Diodenmessung
Anodenmessung
1. Überblick
Das Messgerät ist ein kleines, tragbares Gerät mit
stabiler Leistung und Antitropfkapazität. Der LCD-
Monitor verwendet 3 1/2 Ziffern mit einer Höhe von
16 mm, somit ist er leicht abzulesen. Mit einem
allgemeinen Schaltkreisentwurf, der auf Größe A/C
Konverter in Verbindung über Lastschutzschaltung
zentriert ist, gibt das Messgerät ausgezeichnete
Leistung als praktisches Versorgungseinrichtungs-
instrument.
Das Messgerät kann verwendet werden um
Gleichstrom & Wechselstrom,
Gleichspannung & Wechselspannung,
Widerstand, Temperatur, positiven
Diodenspannungsfall, hFE Parameter für
Transistor und Kontinuität zu messen.
2. Das Messgerät
(1) LCD-Anzeige: 3 ½ Ziffern,
16 mm hoch
(2) Versenkter Knopfschalter: Drücken Sie diesen
Knopf, um die Hintergrundbeleuchtung
einzuschalten wenn das dunkle zirkulierende
Licht Leseschwierigkeiten macht. Nach dem
Messen wird das Licht automatisch in 5
Sekunden ausgeschaltet. Drücken Sie wieder,
um es wieder einzuschalten. Wenn die Batterie
schwach ist, wird das Licht abgeschwächt.
(3) Rotationsschalter: Verwenden Sie diesen
Schalter, um Funktionen zu wählen
(4) V Ohm mA Eingang
(5) COM Eingang
(6) 10A Eingang
(7) Datengriffsschalter (Griff)
Measuring 10A
Measuring Resistance
Measuring DC Current
Measuring AC Voltage
Measuring Temperature -200mA
Diode Testing
Measuring Anode
1. Overview
This multimeter 15 characterized at slim size
portable, stable performance and anb1-dropping
capacity Using 3½ digits LCD monitor with character
I6MM high, they offer clear readings. With overall
circuitry design centering on large-scale IG A/D
converters in conjunction and over-load protection
circuit, the meters give excellent performance and
exquisite making as a handy utility instrument.
The meters can be used to measure DC & AG
voltage, DC current, resistance, temperature, positive
diode voltage fall, hFE parameters for
transistor and Continuity.
2. Panel Layout
(1) LCD Display: 3½ digits, character I6MM high
(2) Back Light Button Switch: Press this button to
switch on back light If the dark circumstance
light makes the reading difficulty when
measuring, the light will be automatically
tuened off in 5 seconds. Press again to switch it
on again. lf the battery 5 in weak power, the
light will be dimmed.
(3) Rotary Switch: use this switch to select
functions and ranges
(4) V ΩmA lnput Jack
(5) COM Input Jack
(6) 10A lnputJack
(7) Data-hold Switch (HOLD
D E
5
8
Digital-Multimeter
8
digital circuit analyzer
A
B
A
B

3. Sicherheitshinweise
Das Messgerät wird entsprechend IEC -1010
gestaltet, elektronische Messinstrumente mit einer
Über-Spannung Kategorie (CAT II) und Pollution 2
betreffend.
Befolgen Sie alle Sicherheits- und
Betriebsanweisungen um sicherzustellen, dass das
Messgerät sicher verwendet wird und in gutem
Betriebszustand gehalten ist.
Sicherheitssymbole:
Wichtige Sicherheitsinformation können Sie im
Betriebshandbuch nachlesen.
Gefährliche Spannung kann vorhanden sein.
Verdoppeln Sie die Installation - Schutzklasse II
4. Besondere Warnung für die Inbetriebnahme:
Das Messgerät ist nur sicher, wenn es entsprechend
dem Standardverfahren in Verbindung mit den
gelieferten Testführungen verwendet wird. Um
beschädigte Testführungen zu ersetzen, bitte immer
nur dasselbe Modell oder gleiche elektrische
Spezifikationen verwenden.
Um elektrische Schocks zu vermeiden verwenden
Sie das Messgerät nicht ohne Schutzbedeckung.
Der Bereichsschalter sollte in richtiger Position
sein.(d im Test).
Zur Vermeidung von elektrischen Schock durch
beschädigter Instrumente, warnt das Zufuhrsignal
vor, um die angegebenen Grenzen nicht zu
überschreiten.
Vorsicht wenn ein TV-Set oder eine hohe
Wechselspannung gemessen wird: Der Kreislauf
kann zerstört werden.
Die Bereichsschalterposition darf während der
Messung nicht verändert werden.
Vorsicht gegen Schock im Verlauf von Messungen:
Spannung höher als Gleichstrom 60 V &
Wechselstrom 30 V.
Die Schutzsicherung sollte nur durch gleiche
Spezifikationen ersetzt werden.
5. Allgemeine Spezifikationen
Max. Spannung zwischen Zufuhrendstation und
Erdung: CAT II 600 V
Bei Überspannung (über 600V): wird "1" im Display
angezeigt.
Automatische Anzeige negativer Polarität.
Niedriger Batteriehinweis wird angezeigt
Max. LCD-Anzeige: 1999 (3 ½ Ziffern)
Schmelzschutz F-200mA/250V
Stromversorgung: 9 V Batterie, 6F22 oder NEDA
1604
Betriebstemperatur: 0°C bis 40 °C (relative
Luftfeuchtigkeit <85 %)
Lagertemperatur: - 10 °C bis 50 °C (relative
Luftfeuchtigkeit <85 %)).
Garantierte Genauigkeitstemperatur 23+5 °C
(relative Luftfeuchtigkeit <85 %)).
Dimensionen: 69 x 138 x 31 mm (mit Halter)
Gewicht: etwa 170 g (einschließlich Batterie)
3. Safety Information
The meters are designed according to IEC-1010
concerning electronic measuring Instruments with an
over-voltage category (CAT II) and pollution 2.
Follow all safety and operating instructions to ensure
that the meter 5 used safely and is kept in good
operating condition.
safety symbols:
important safety information, refer to the
operating manual.
Dangerous voltage may be presence.
Double insulation (protection Class ll)
4. Special Cautions for Operation
The meters can be safe only according to standard
procedures when used in oonjunctions with the
supplied test leads. To replace damaged test leads
with only the same mode or same electrlc
specifications.
To avid risk of electric shock, do not use the meters
before the cover is in place.
The range switch should be right position for the
testing.
To avoid electric shock and damaging the
instruments, the input signals are forbidden to
exceed the specified limits.
When measuring TV set or switched power, attention
should be paid to the possible pulses that may bring
destruction to the circuit.
Range switch position is forbidden to be changed at
random during measurement.
Take caution against shock in the course of
measuring voltage higher than DG 60V & AC 30V.
Protection fuse should be replaced only with same
type and same specification.
5. General Specifications
5Max Voltage between input terminal and Earth
Ground: CAT II 600V
Over-range lndication: display 1 tor the significant
digit.
Automatic display of negative polarity “_“
Low Battery Indication: displayed
Max LGD display: 1999. (31/2 digits)
Fuse protection: F-200mA(250V (Ø5x20MM)
Power Supply: 9V battery, 6F22 or NEDA 1604
Operating Temp.: 0°C to 40°C (relative humidity
<85%)
Storage Temp.:-10°C to 50°C ((relative humidity
<85%)
Guaranteed precision Temp.: 23±15 °C (relative
humidity <85%)
Dimension: 69x138x31MM (with holster)
Weight: approx. 170g (including battery)
D E
6

6. Prüfspezifikationen
Die Messgenauigkeit ist spezifiziert für 1 Jahr nach
Kalibrierung abhängig von der Temperatur 18°C bis
28°C (64°F –82°F) und bis 75% relativer
Feuchtigkeit.
6.1 Messgleichstrom
Einstellbereich
Anzeigebereich
Präzision
200mV
0.1mV
± (0,5% of
rdg + 2 digits)
2V
1mV
± (0,5% of
rdg + 2 digits)
20V
10mV
± (0,5% of
rdg + 2 digits)
200V
100mV
± (0,8% of
rdg + 3 digits)
600V
1V
± (0,8% of
rdg + 3 digits)
Eingang: 10MΩ
Überlastungsschutz: Einstellbereich 250V - 20mV,
effektiv Gleichstrom oder Wechselstrom 600V und
andere Messungen
6.2 Wechselstrom
Einstellbereich
Anzeigebereich
Präzision
200V
100mV
± (1.2% of
rdg + 10
digits)
600V
1V
± (1.2% of
rdg + 10
digits)
Frequenzbereich: 40 - 400Hz
Rückmeldung: durchschnittlich, kalibriert in RMS der
Sinuswelle
6.3 Gleichstrom
Einstellbereich
Anzeigebereich
Präzision
2mA
1µA
± (1.0% of
rdg + 2 digits)
20mA
10µA
± (1.0% of
rdg + 2 digits)
200mA
100µA
± (1.5% of
rdg + 12
digits)
10A
10mA
± (3.0% of
rdg + 2 digits)
Überlastungsschutz: F 200mA/250V Sicherung
Merke: Einstellung 10A nicht gesichert, Einstellung
200µA ist nur für HM-832L
6.4 Widerstand
Einstellbereich
Anzeigebereich
Präzision
200 Ω
0.1 Ω
± (1.2% of
rdg + 8 digits)
2K Ω
1 Ω
± (0.8% of
rdg + 3 digits)
20K Ω
10 Ω
± (0.8% of
rdg + 3 digits)
200K Ω
100
± (0.8% of
rdg + 3 digits)
2M Ω
1K Ω
± (1.2% of
rdg + 8 digits)
Überlastungsschutz: effektiv 250V
6. Testing Specifications
Accuracy is specified for a period of year after
calibration and at 18°C to 28°C (64°F to 82°F) with
relative humidity to 75%.
6.1 DC Voltage
range
resolution
accuracy
200mV
0.1mV
± (0,5% of rdg + 2
digits)
2V
1mV
± (0,5% of rdg + 2
digits)
20V
10mV
± (0,5% of rdg + 2
digits)
200V
100mV
± (0,8% of rdg + 3
digits)
600V
1V
± (0,8% of rdg + 3
digits)
Input Impendence: 10MΩ
Overload protection: 250V für 200mV range,
effective DC or AC 600V für other ranges
6.2 AC Voltage
range
resolution
accuracy
200V
100mV
± (1.2% of rdg + 10
digits)
600V
1V
± (1.2% of rdg + 10
digits)
Frequency range: 40 - 400Hz
Response: average, calibrated in rms of sine wave
6.3 DC Current
range
resolution
accuracy
2mA
1µA
± (1.0% of rdg + 2
digits)
20mA
10µA
± (1.0% of rdg + 2
digits)
200mA
100µA
± (1.5% of rdg +
12 digits)
10A
10mA
± (3.0% of rdg + 2
digits)
Overload protection: F 200mA/250V fuse
Note: 10A range not fused, 200µA range is only for
HM-832L
6.4 Resistance
range
resolution
accuracy
200 Ω
0.1 Ω
± (1.2% of rdg + 8
digits)
2K Ω
1 Ω
± (0.8% of rdg + 3
digits)
20K Ω
10 Ω
± (0.8% of rdg + 3
digits)
200K Ω
100
± (0.8% of rdg + 3
digits)
2M Ω
1K Ω
± (1.2% of rdg + 8
digits)
Overload protection: 250V effective value
D E
7

6.5 Temperatur
Einstellbereich
Anzeigebereich
Präzision
-30~400 °C
1°C
± (1.2% of
rdg + 5 digits)
400~1000
1°C
± (2.0% of
rdg + 15
digits)
Überlastungsschutz: 250V Gleichstrom oder RMS
Wechselstrom
6.6 Transistor hFE Test
Einstellbereic
h
Anzeigebereic
h
Präzision
NPN & PNP
0-1000
ib=10µA/Vce=3
V
6.7 Dioden Test
Einstellbereich
Anzeigebereich
Funktion
1mV
Anzeige:
Lesen Sie
ungefähre
Vor-
Spannung
der Diode
Überlastungsschutz: effektiv 250V
Vorwärts-Gleichstrom: annähernd 1MA
Umgekehrter-Gleichstrom: annähernd 3.0V
6.8 Kontinuität
Einstellbereich
Funktion
Eingebauter Summer erklingt,
wenn Widerstand niedriger ist
als 50 Ω
Überlastungsschutz: effektiv 250V
Offener Stromkreis: annähernd 3.0V
7. Bedienungsanweisung
7.1 Vor der Inbetriebnahme
Überprüfen Sie 7 V Batterie. Wenn die
Batteriespannung weniger als 7 V hat, zeigt Anzeige
, die Batterie sollte zu dieser Zeit ersetzt werden
um Messgenauigkeit sicherzustellen.
Beachten Sie, dass die Eingangsspannung oder der
Strom innerhalb des angegebenen Werts sein sollte.
Der Bereichsschalter sollte vor Betrieb am
gewünschtem Bereich für die Messung platziert
werden.
7.2 Messgleichstromspannung
Verbinden die schwarze Testführung zum COM-
Anschluss und den roten zu V, Ohm, mA -Anschluss.
Setzen Sie den Wahlschalter in die gewünschte
angeordnete Position.
Verbinden Sie die Testführungen über die Quelle
oder Last beim Messen.
Sie können aus der LCD lesen: Die Polarität der
roten Führungsverbindung wird zusammen mit dem
Spannungswert angezeigt.
6.5 Temperature
range
resolution
accuracy
-30~400 °C
1°C
± (1.2% of rdg + 5
digits)
400~1000
1°C
± (2.0% of rdg +
15 digits)
Overload protection: 250V DC or rms AC
6.6 Transistor hFE Test
range
resolution
test current / voltage
NPN &
PNP
0-1000
ib=10µA/Vce=3V
6.7 DiodeTest
range
resolution
function
1mV
display: read
approximate forward
voltage of diode
Overload protection: 250V effective value
Forward DC current: approximate 1mA
Reversed DC voltage: approximate 3.0V
6.8 Continuity
range
function
built-in buzzer will sound if
resistance is lower than 50 Ω
Overload protection: 250V effective value
Open circuit voltage: approximate 3.0V
7. Operating Instructions
7.1 Attention before operation
Check 7V battery. If the battery voltage is less than
7V, display will show “ “,the battery should be
replaced at this time to ensure meesuring precision.
Pay attention to the “ “ besides the input jack which
shows that the input voltage or current should be
within the specified value. The range switch should
be positioned to desired range tor measurement
before operation.
7.2 Measuring DC Voltage
Connect the black test lead to COM jack and the red
to VΩmA jack. Set the rotary switch at the desired
range position. Connect test leads across the
source or bad under measurement. You can get
reading from LCD. The polarity of the red lead
connection will be indicated along with the voltage
value.
D E
8

Notiz:
Wenn die Wertskala, vor dem Messen unbekannt ist,
setzen Sie den Bereichswahlschalter an die höchste
Position.
Wenn nur die Abbildung "1" oder "-1" angezeigt wird,
zeigt es über den Bereich die Situation an und der
höhere Bereich muss gewählt werden.
„ .“ bedeutet, dass Sie die Spannung mit nicht mehr
als 600 V eingeben können. „V“ : es ist möglich,
höhere Spannung zu zeigen, aber es kann den
Innenkreislauf zerstören oder einen Schock
verursachen.
Seien Sie vorsichtig, wenn Sie hohe Spannung
messen: Schockgefahr!
7.3 Wechselstromspannung messen
Verbinden Sie die schwarze Testführung mit COM –
Anschluss und das rote Kabel mit V, Ohm,
mA-Anschluss. Setzen Sie den Rotationsschalter an
der gewünschten V ~ Bereichsposition.
Verbinden Sie Testführungen über die Quelle oder
Last beim Messen.
Sie können aus der LCD ablesen.
Notiz:
Selbe Notiz wie bei 7.2 Messgleichstromspannung .
7.4 Gleichstrom messen
Verbinden Sie die schwarze Testführung mit COM-
Anschluss und das rote Kabel für eine maximale 200
mA gegenwärtig; für eine maximale 10 A
Strommessung verbinden sie das rote Kabel zum
10A Anschluss.
Setzen Sie den Rotationsschalter in die gewünschte
angeordnete Position.
Verbinden Sie Test-Führungen in Serie mit der Last
beim Messen. Sie können aus der LCD ablesen.
Die Polarität der roten Führungsverbindung wird
zusammen mit dem gegenwärtigen Wert angezeigt.
Notiz:
Selbe Notiz wie bei 7.2 Messgleichstromspannung.
7.5 Widerstand messen
Verbinden Sie die schwarze Testführung mit COM -
Anschluss und das rote Kabel mit V, Ohm,
mA-Anschluss.
Setzen Sie die Rotation in die gewünschte
angeordnete Position.
Verbinden Sie Testführungen über den Widerstand
beim Messen.
Sie können aus der LCD ablesen.
Notiz:
Wenn nur die Abbildung "1" oder "-1" angezeigt wird,
zeigte es den Situationsbereich an, und der höhere
Bereich muss gewählt werden.
Für das Messen des Widerstands über 1 wird eine
Meldung angezeigt.; kann einige Sekunden dauern,
um den stabilen Wert ablesen zu können.
Wenn die Zufuhr, z.B. bei offenen Kreislauf, nicht
verbunden ist, wird die "1" angezeigt.
Wenn der Innenwiderstand gemessen wird, stellen
NOTE:
1. When the value scale tobe measured is unknown
beforehand, set the range selector at the highest
position.
2. When only the figure '1' or '-1' is displayed, it
indicates over-range situation and the higher range
has tobe selected.
3. “ “ means you can't input the voltage more than
600V, it's possible to show higher voltage, but it may
destroy the inner circuit or pose a shock.
4. Be cautious against shock when measuring high
Voltage.
7.3 Measuring AC Voltage
Connect the black test lead to COM jack and the red
to VΩmA jack. Set the rotary switch at the desired V~
range position. Connect test leads across the source
or load under measurement. You can get reading
from LCD.
NOTE:
Same as 7.2
7.4 Measuring DC Current
Connect the black test lead to COM jack and the red
to the VΩmA jack for a maximum 200mA current, for
a maximum 10A
current, move the red lead to the 10A jack. Set the
rotary switch at the desired range position.
Connect test leads in series with the load under
measurement. You can get reading from LCD. The
polarity of the red lead connection will be indicated
along with the current value.
NOTE:
Same as 7.2.
7.5 Measuring Resistance
Connect the black test lead to COM jack and the red
to VΩmA jack. Set the rotary switch at the desired Ω
range position. Connect test leads across the
resistance under measurement. You can get reading
from LCD.
NOTE:
1. When only the figure '1' or '-1' is displayed, it
indicates over-range situation and the higher range
has tobe selected.
2. For measuring resistance above 1MΩthe mete
may take a few seconds to get stable reading.
3. When the input is not connected, i.e. at open
circuit, the figure '1' will be displayed for the over-
ange condition.
4. When checking in-circuit resistance, be sure the
circuit under test has all power removed and that all
capacitors have been discharged fully.
5. The value scale to be measured is unknown
beforehand, Set the range selector at the highest
position.
D E
9

Sie sicher, dass der Kreislauf nicht angeschlossen ist
und alle Kondensatoren vollständig entladen worden
sind.
Wenn die zu messende Wertskala vorher unbekannt
ist, setzen Sie den Bereichswahlschalter an die
höchste Position.
7.6 Temperatur messen
Setzen Sie den Rotationsschalter an der ° C
Bereichsposition.
Das LCD zeigt die gegenwärtige Temperatur der
Umgebung an.
Wenn Sie die Temperatur mit Thermoelement
messen, können Sie das Messgerät für die
Temperaturuntersuchung gebrauchen. Führen Sie
"K" Artenthermoelementuntersuchung ein (rote in V .
mA Anschluss und das schwarze in COM -Anschluss
ein.
Sie bekommen aus der LCD Information.
Um das beste Ergebnis der Messung zu garantieren,
müssen Sie den Schalter während der
Temperaturmessung schließen.
7.7 Transistor, Test
Setzen Sie den Rotationsschalter an "hFE" Position.
Stellen Sie fest, ob der Transistor unter NPN oder
PNP zu testen ist, und machen Sie den Aussteller,
die Basis und die Sammlerführungen ausfindig.
Stecken Sie die Stecker richtig in die eigenen
Buchsen von hFE auf der Vorderseite.
Lesen Sie den ungefähren Wert hFE und die
Testbedingung des Basisstroms ib10u-a und Vce 3V.
7.8 Diode, Test
Verbinden Sie die schwarze Testführung mit COM -
Anschluss und das rote in die Position V, Ohm, mA.
(die Polarität roter Führung ist "+")
Setzen Sie den Rotationsschalter d . F
Bereichsposition.
Verbinden Sie die rote Führung mit der Anode und
die schwarzen Führung mit der Kathode von der
Diode und testen Sie.
Sie können aus der LCD Information bekommen.
Notiz:
Der Meter zeigt ungefähr den vorderen
Spannungsabfall der Diode.
Wenn die Führungsverbindungen zurückgedreht
sind, wird nur "1" angezeigt.
7.9 Kontinuitätstest
Verbinden Sie die schwarze Testführung mit COM -
Anschluss und das rote in die Position V, Ohm, mA.
Setzen Sie den Rotationsschalter in die angeordnete
Position.
Verbinden Sie Testführungen über zwei Punkte des
Rundgangs und testen Sie.
Wenn Kontinuität existiert (d.h. Widerstand, weniger
als etwa 50), hört eingebauter Summer auf.
Notiz:
Bei offenem Innenkreislauf wird "1" angezeigt.
7.6 Measuring Temperature
Set the rotary switch at the °C range position. The
LCD will 50W the current temperature of the
environment. When measuring temperature with
thermocouple, temperature probe for this meter can
be used. Insert 'K' type thermocouple probe (red one
into VΩmA jack and black one into COM jack). You
can get a reading from LCD. In order to guarantee
the accuracy of the measurement, need to close light
switch while measuring temperature.
7.7 Transistor Testing
Set the rotary switch at 'hFE' position. Determine
whether the transistor under testing is NPN or PNP
and Iocate the emitter, base and collector leads.
Insert tne leads into proper holes of hFE socket on
the front panel. Read the approximate hFE value at
the testing condition of base current lb10uA and Vce
3V.
7.8 Diode Testing
Connect the black test lead to COM jack and the red
to VΩmA jack (the polarity of red lead is +). Set the
rotary switch at the F range position. Connect the
red lead to the anode and the black lead to the
cathode of the diode under testing. You can get a
reading from LCD.
NOTE:
1. The meter will show approximate forward voltage
drop of the diode.
2. If the Iead connections is reversed, only '1' will be
displayed.
7.9 Continuity Testing
Connect the black test lead to COM jack and the red
to VΩmA jack. Set the rotary switch at the range
position. test Ieads across two points of the circuit
under testing. If continuity exists (i.e. resistance less
than about 50Ω), built-in buzzer will sound.
NOTE:
If the input open circuit, the figure '1' will be
displayed.
D E
10

8. Wartung
Bevor Sie die Batterietür entfernen oder den Deckel
öffnen, versichern Sie sich, dass alle Kabel von der
Messgerätoberseite ausgeschaltet worden sind.
Vermeiden Sie elektrische Schockgefahr.
Um elektrischen Schock zu vermeiden, entfernen Sie
die Kabel aus dem Messinstrument vor dem
Ersetzen der Sicherung. Für Schutz vor Feuer
ersetzen Sie Sicherungen nur durch angegebene
Sicherungseinschätzungen: F -200 mA/250-V
Wenn Sie die Kabel ersetzen müssen und die
Führung ungeschützt ist, sollten Sie die Führungen
mit denselben Spezifikationen wie am Beginn
übernehmen.
Verwenden Sie nur feuchte Tücher oder wenig
Reinigungsmittel, aber keine chemische Lösungen
zum Reinigen verwenden Sie das Messgerät nicht,
bevor der hintere Deckel nicht richtig geschlossen
und gesichert ist. Bei jeder Abnormität hören Sie mit
dem Betrieb sofort auf und senden Sie das
Messgerät zur Reparatur.
9. Zubehör
Kabel: 1000 V/ 10 A
Batterie: 9 V, 6 F22 oder NEDA 1604
Sicherung: F-200 mA/250V
„k“ Typ Thermocouple
Dieser Schraubenzieher darf bei keinem Service
fehlen. Sie können ihn auch für die rasche Kontrolle,
ob elektrische Spannung (230V) z.B. am Solarregler
oder den dazugehörigen Komponenten anliegt,
verwenden.
Die Prüfplakette bringen Sie gut sichtbar (z.B.
Solarstation oder Speicher) an. So wird Ihr Kunde an
das nächste Service erinnert. Die Wartung sollte im
Regelfall 1 x jährlich, spätestens alle 2 Jahre
durchgeführt werden.
Eine Hinweisplakette (Achtung-Wärmeträger)
bringen Sie in der Nähe des Befüllungs-hahnes an,
um eine reine Wasserzuführung zu vermeiden.
Bevor Sie den Standort Ihrer Sonnenkollektoren
fixieren, verlassen Sie sich nicht alleine auf Ihr
Gefühl, sondern verwenden Sie einen Kompass. Der
Spiegel am Kompass bietet Ihnen den Vorteil eines
genauen und übersichtlichen Peilens der Richtung
und die gleichzeitige Beobachtung der
Kompasskapsel. Durch drehen um die eigene Achse
muss sich die rote N-spitze der Nadel zwischen den
Südmarken der Kapsel einpendeln.
8. Maintenance
Before attempting to remove the battery door or open
the case, be sure that test leads have been
disconnected from measurement circuit top avoid
electric shock hazard. To avoid electrical shock,
remove test leads from rneasurement circuits before
replacing the fuse. For protection against fire,
replace fuses only with specified ratings: F-
200mA/250V fuse. You must replace the test teads if
the lead is exposed, and should adopt the leads with
the same specifications as origin. Use only moist
fabric or small amount of detergent but not chemicaI
solutio for cleaning. Do not use the meter before the
back cover is properly closed and screw secured.
Upon any abnormality, stop operation immediately
and send the meter for maintenance.
9. Accessories
Test Leads: electric rating 1000V 10A
Battery: 9V, 6F22 or NEDA 1604
Fuse: F-200mA/250V
'K' type Thermocouple
Operator’s Manual
Holster
This screwdriver may be missing with no service.
They can do it also for rapid control whether
electrical tension (230V) e.g.. rests against the solar
automatic controller or the pertinent components,
use.
You well visibly (e.g. solar station or memory) attach
the inspection sticker. Thus your customer is
reminded of next service. The maintenance schedule
should be adhered to as a rule 1 x annually, at the
latest every 2 years.
A reference plaque (attention heat distribution
medium) attach in the proximity of the filling cock, in
order to avoid a pure water supply.
Before you fix the location of your solar collectors,
leave not alone on your feeling, but use a compass.
The mirror at the compass offers the advantage of
exact and clear pinpointing of the direction and the
simultaneous observation of the compass cap to you.
Through turn around the own axle must the red N-
pointed of the needle between the south marks of the
cap sattle down.
D E
11
9
Schraubenzieher mit Spannungskontrolle
9
Screwdriver with tension control
10
Prüfplaketten (12 Stück)
11
Hinweisplaketten (12 Stück)
12
Kompass
13
destilliertes Wasser
10
Inspection plaques (12 pieces)
11
Reference plaques (12 pieces)
12
Compass
13
destillate water

Indice | Contenu
2
4
11
1
10
8
7
12
1
Pipetta
ITALIANO
FRANÇAIS
2
Manometro
3
Vasetto di prova
4
Rifrattometro
5
Cacciavite piccolo
6
Chiave per sfiato
7
Verifica valore-PH
8
Multimetro digitale
9
Cacciavite con prova di tensione
10
Etichette di controllo (12 pezzi)
11
Etichette di avviso (12 pezzi)
12
Bussola
13
Acqua distillata
1
Pipetta
2
Manomètre
3
Verre de mesure
4
Refractometre
5
peu de tournevis
6
Clef d'échappement
7
Bandes de pH-mesure (84 peaces)
8
Multimètre
9
Tournevis pour le contrôle de la tension
10
Plaques d'inspection (12 morceaux)
11
Plaques de référence (12 morceaux)
12
Boussole
13
l'eau de destillate
13
9
6
3
12
5

Con questo strumento potete controllare la precarica
del vaso di espansione. La precarica di un vaso di
espansione per impianto solare si aggira intorno ai
2,5 - 3 bar di pressione.
Rifrattometro
Il rifrattometro mano determina il punto di
congelamento (cloud point) di glicole propilenico-
acqua, acqua, glicole etilenico e miscele acqua-
etanolo e l‘indice di rifrazione nD20 di liquidi.
Campi di misura:
glicole propilenico 0° a -45°C
glicole etilenico 0° a -45°C
etanolo 0° a -42°C
indice di rifrazione nD20 1,333 a 1,400
La misura è in gran parte indipendente dalla
temperatura, ma si ottiene il valore più accurato per
una temperatura del fluido di 20°C.
Applicazione
Applicare 1-2 gocce di liquido di prova sulla superficie del prisma.
(A) quindi chiudere il coperchio ribaltabile e sulla superficie premere
delicatamente. L‘estremità appuntita contro il Tenere la luce e
l‘oculare (C) fino a che la linea di confine tagliente è visibile. Da
questa linea limite, rimuovere la temperatura il punto di
congelamento del corrispondente glicole - miscela acqua
rispettivamente l‘indice di rifrazione n D 20 di
qualsiasi Liquidi. È possibile utilizzare l‘indice
di rifrazione ND20 di liquidi varie
caratteristiche dei liquidi determinano se si
dispone di adeguate caratteristiche di tabulari.
Si prega di notare la ND20 - gamma del
rifrattometro!
Avec ce moyen vous pouvez contrôler la pression du
vase d'expansion. La pression d'un vase d'expansion
pour installation solaire doit être comprise entre 2.5
et 3 bars.
Refractometre
Le réfractomètre manuel défini le point de floconage
de l’eau glycolée à du Propylène, de l’eau glycolée à
de l’Ethylène, de l’eau mélangée à de l’Ethanol et
l’index de rupture nD20 de divers fluides.
Champ de mesure:
Propylène glycol 0° à -45°C
Ethylène glycol 0° à -45°C
Ethanol 0° à -42°C
Index de rupture 1,333 jusqu’à 1,400
La mesure est largement indépendante de la
température, mais vous obtenez la valeur la plus
précise à une température moyenne de 20°C.
Indications pratiques :
Verser deux gouttes de liquide sur la surface du prisme, fermer le
couvercle et presser légèrement sur la surface. Mirer le prisme et
tourner l‘oculaire jusqu‘à ce que les lignes de mesurage soient bien
visibles. Vous pouvez définir la température de floconnage en vous
repérant sur la valeur limite (ligne) de l‘eau glycolée mélangée.
Respectivement l‘index de rupture nD20 de divers fluides. Vous
pouvez définir différentes valeurs de fluides à
l‘aide de l‘index de rupture nD20 si vous
possédez les abaques de ces valeurs
veuillez prendre en considération le nD20 -
plage d‘utilisation du refractomètre.
I F
13
2
Manometro
2
Manomètre
1
Pipetta
1
Pipette
3
Vasetto di prova
3
Verre de mesure
4
4
linea di
confine
0-Linea (linea dell’acqua).
Impostazione di fabbrica
Oculare
Coperchio

Manutenzione:
Per un buon funzionamento dell'apparecchio pulirlo
dopo ogni uso con il panno in dotazione. Se la
superficie del prisma fosse sporca si consiglia di
pulirla con un panno soffice e con alcol.
Prendete una piccola quantità di liquido termovettore
dal vostro impianto. Immergete nel liquido le cartine
per il controllo del PH. Confrontando poi il colore che
ottenete con i campioni sul retro della scatola potete
verificare il valore del PH. Se il liquido è scuro e
torbido e la misura verificata non indica un valore
vicino a 7 vi consigliamo di procedere alla
sostituzione.
osservare la pagina 5
Con questo strumento potete controllare se c’è o
meno tensione in una uscita di una pompa o di una
valvola a tre vie.
Sull’apposito adesivo potete marcare la data del
successivo controllo.
L’ adesivo contrassegnato con attenzione (STOP)
deve essere posizionato in prossimità dei rubinetti di
carico e scarico impianto. Una manutenzione deve
essere effettuata annualmente, massimo ogni due.
Prima di fissare la posizione dei collettori solari, non
fidarsi solo della propria sensibilità, ma usare la
bussola. Lo specchio offre il vantaggio di rilevare
l'esatta direzione e di osservare lo strumento
contemporaneamente. Ruotando la bussola attorno
all'asse, l'ago deve fermarsi sulla posizione "SUD".
Entretien :
Après chaque mesure, l’appareil doit être nettoyé
avec la lotion fournie. Ne pas nettoyer avec de l'eau
courant et ne pas plonger sous l’eau. Pour tarer
l’appareil verser quelques gouttes d'eau distillée sur
le prisme, fermer le couvercle et contrôler le résultat
de la mesure.
Vous prenez une petite quantité de liquide
caloporteur de l’installation. Vous plongez les
bandelettes dans le liquide prélevé. En confrontant
ensuite la couleur que vous obtenez avec les
échantillons au dos de la boîte vous pouvez vérifier
la valeur de PH. Si le liquide est sombre et trouble et
la mesure vérifiée n'indique pas une valeur près de
7nous vous conseillons de procéder à la substitution
du fluide.
regarder la page 5
Avec ce moyen vous pouvez contrôler s'il y a assez
de tension à la sortie d'une pompe ou d'une soupape
à trois voies.
Sur l’étiquette adhésive, vous pourrez renseigner la
date d’intervention.
L’étiquette STOP doit être positionnée proche du
robinet de remplissage et vidange de l’installation.
Un contrôle global doit être effectué annuellement ou
tous les deux ans maximum.
Vous l’utiliserez pour repairer la position des
collecteurs solaires. Munie d’un miroir, vous pourrez
visualiser la position en toute circonstance. L’aiguille
tourne autour de l’axe et la zone rouge indique le
sud.
I F
14
5
Cacciavite piccolo
5
peu de tournevis
6
Chiave per sfiato
6
Clef d'échappement
7
Verifica valore-PH
8
Multimetro digitale
7
Bandes de pH-mesure (84 peaces)
8
Multimétre
9
Cacciavite con prova di tensione
9
Tournevis pour le contrôle de la tension
10
Etichette di controllo (12 pezzi)
11
Etichette di avviso (12 pezzi)
12
Bussola
13
Acqua distillata
10
Plaques d'inspection (12 morceaux)
11
Plaques de référence (12 morceaux)
12
Boussole
13
l'eau de destillate

Con este instrumento usted puede controlar la
presión del vaso de expansión. La medida del
manómetro permite tener un rango de 0-6 bar., mas
que suficiente para los sistemas solares y de agua
caliente. La presión de los vasos de expansión solar
esta situada entre 2.5 –3 bar. Generalmente la
presión en los vasos de expansión de agua caliente
1.5 -2.5 bar. La posición inicial del manómetro es de
0.5 bar., si no es el caso, pulse el botón A, de forma
que pierda presión y permita una medida más
exacta.
El refractómetro determina la resistencia de la
mezcla a la congelación, siendo esta mezcla agua
con propilenglicol, agua con etilglicol y densidad del
agua de batería con acido.
Rango de medida
Propilenglicol 0º hasta -50ºC
Etilglicol 0º hasta -50ºC
Acido de batería 1.10-1.40 g/cm3
Aplicación practica
Poner 1 o 2 gotas del liquido a testear sobre el
prisma. Se baja la tapa superior y se presiona
suavemente sobre ella para permitir que el líquido se
extienda por todo el prisma. Colocar la parte afilada
del refractómetro bajo luz natural y mirar a través del
visor ajustable hasta que las líneas de medición
aparezcan claramente. A través de estas medidas
podemos comprobar la temperatura de congelación
de nuestra mezcla y valorar si es la adecuada para
su instalación.
Mantenimiento
Debido a que este equipo tiene que tener una vida
útil alta, usted tiene que limpiar adecuadamente el
refractómetro, debido a que la superficie del prisma
esta contaminado del líquido testeado. Por ello se
recomienda una limpieza con un paño blanco que no
produzca arañazos en el prisma, y después pasar el
paño que se adjunta en el maletín para su secado.
Nunca coloque el refractómetro baja agua ni limpiar
con agua.
Coger una pequeña muestra de líquido
termoconvector de nuestro circuito en el recipiente
de cristal. Sacar una tira de control de pH y
sumergirla en medio del recipiente de forma que se
moje la parte inferior de la tira de control y
mantenerla unos segundo, luego sacar del recipiente
Mediante la comparación del color de la tira con la
escala que se proporciona en la caja de las tiras
podremos saber el pH correspondiente de nuestra
mezcla. La medida debería situarse en torno al valor
7. Nota: si el liquido que tenemos es oscuro o turbio
y el valor de pH no se encuentra entorno a 7,
debería procederse al cambio de liquido de la
instalación e introducir otra mezcla de agua y glicol.
mirar la página 5
Con este instrumento podrá controlar si tenemos
tensión. Se hace una comprobación rápida de la
tensión (230 V), suficiente para las necesidades
eléctricas de las bombas, componentes de
regulación, etc.…
Estas etiquetas son muy visibles y permiten marcar
la fecha del control asi como la recomendación del
siguiente servicio de mantenimiento.
La etiqueta de STOP debe ser pegado en la parte de
la, próxima a la válvula de carga de la zona caliente.
El mantenimiento debe ser realizado cada año o
como mucho cada dos años
Antes de fijar la localización de sus colectores
solares, utilice la brújula para la mejor e idónea
ubicación. El espejo de la brújula ofrece la ventaja
de situar y observar la brújula a la vez, con lo que se
consigue una absoluta precisión de posicionamiento
de los captadores. Girando la brújula a sobre su
propio eje, podemos marcar el Sur y ajustar al
máximo nuestra instalación.
ESPAÑOL
15
2
Manómetro
1
Pipeta
3
Cristal que mide
4
Refractómetro
5
poco destornillador
6
Llave del extractor
7
cintas pH-que miden (84 peaces)
8
analizador de circuito digital
9
Destornillador con medidor de tensión
10
Placas de la inspección (12 pedazos)
11
Placas de la referencia (12 pedazos)
12
Brújula
agua del destillate
13

Keine Gewähr auf die sachliche Richtigkeit der
Informationen! Technische Änderungen vorbehalten.
No warranty for the accuracy of the specifications!
Nessuna garanzia per l'esattezza delle specifiche!
Aucune garantie pour l'exactitude des
caractéristiques!
Ninguna garantía para la exactitud de las
especificaciones!
Table of contents
Other Bachler Measuring Instrument manuals