Barazza 1PTIID 00 Series Guide

1PTIID#00--
1PTFID#00--
taste of design
Thalas Induzione
Installations- und Gebrauchsanleitung
Installation and use manual

2
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf eines Baraz-
za-Geräts!
Dieses Hochqualitätsgerät wird Sie bei Ihrer Arbeit
über lange Zeit zuverlässig und sicher begleiten und
erstklassige Leistungen erbringen.
Das Gerät kann schnell und einfach installiert und
sofort benutzt werden.
Wir bitten Sie, diese Gebrauchsanleitung aufmerksam
zu lesen.Wenn Ihr Gerät richtig installiert und benutzt
wird, kann es über lange Zeit einwandfrei und effizient
betrieben werden.
Zum leichteren Verständnis dieser Anleitung werden
die folgenden Symbole verwendet:
Wichtige Vorschriften für die Sicherheit von
Personen und des Geräts
Allgemeine Informationen
Congratulations on purchasing a Barazza ap-
pliance!
This safe and reliable high-quality appliance can assist
you in your work with long-lasting top-level perfor-
mance.
It also has the added advantage of being quick and
simple to install and easy to use.
Please read this manual carefully, as it provides impor-
tant information for the correct installation and use of
the appliance which will ensure its long-term efficiency.
The following symbols are used to assist you in reading
this manual:
Important rules for personal safety and the
safety of the appliance
General information
Der Hersteller behält sich vor, Änderungen an seinen
Produkten und an dieser Gebrauchsanleitung vorzunehmen, die
er für notwendig hält, ohne dass daraus eine Verpichtung zur
Vorankündigung entsteht.
Die in der Anleitung enthaltenen Zeichnungen, Installationspläne
undTabellengelten alsRichtangabenundfürInformationszwecke.
Die Anlagen für den Energieanschluss des Geräts müssen den
gültigen nationalen Vorschriften entsprechen.
Es ist verboten, diese Gebrauchsanleitung zu kopieren, ihren
Inhalt insgesamt oder teilweise zu vervielfältigen und sie ohne
Erlaubnis des Herstellers an Dritte weiterzugeben.
Dieses Gerät entspricht den Bestimmungen der gemeinschaftli-
chen Richtlinien Nr. 2014/35/EU über die Niederspannung und
Nr. 2014/30/EU über die elektromagnetische Verträglichkeit.
Die hier enthaltenen Anleitungen sind nur für das Bestimmungs-
land gültig.
The manufacturer reserves the right to make any changes
deemed suitable to the product without prior notice.
The drawings, installation diagrams and tables contained in this
manual are approximate and for informational purposes only.
The systems for connecting the appliance mustcomply with current
national regulations.
Thepartialorcompletereproductionorphotocopyingofthecontents
of this manual is forbidden, as well as the sending of this manual to
third parties, without the Manufacturer’s permission.
This appliance is compliant with the EU Low Voltage Directive
2014/35/EU, Electromagnetic Compatibility Directive 2014/30/EU.
The instructions in this booklet are valid only for the country of
destination.

3
INHALTSVERZEICHNIS INDEX
BESCHREIBUNG SEITE
TECHNISCHE DATEN 4
INSTALLATION 5
Sicherheitshinweise 5
Kontrolle und Handhabung 6
Verpackungen entsorgen 6
Auswahl des Installationsorts 7
Stromanschluss 8
Geräteeinbau 10
GEBRAUCH 12
Sicherheitshinweise 12
Vor dem ersten Benutzen 14
Das Gerät kennenlernen 14
Bedienfeld 15
Verwendung des Geräts 16
Zubehör 20
WARTUNG 20
Sicherheitshinweise 20
Regelmäßige Pege 21
Reinigung 21
Stillstandszeiten 22
Entsorgung am Ende der Nutzungsdauer 23
Kundendienst 23
DESCRIPTION PAGE
TECHNICAL DATA 4
INSTALLATION 5
Safety warnings 5
Checks and handling 6
Disposal of the packaging 6
Installation site choice 7
Connection to the power mains 8
Built-in unit installation 10
USAGE 12
Safety warnings 12
Before starting 14
Understanding the appliance 14
Control panel 15
Using the appliance 16
Accessories 20
MAINTENANCE 20
Safety warnings 20
Maintenance schedule 21
Cleaning 21
Periods of inactivity 22
End-of-life disposal 23
After-sales service 23

4
TECHNISCHE DATEN TECHNICAL DATA
Technische Daten Technical data
Spannung Voltage V220-240
Frequenz Frequency Hz 50/60
Leistungsaufnahme insgesamt Total absorbed power kW 3,7
Leistungsbegrenzer Power management kW 1,6 2,0 2,4
kW 2,8 3,2 3,7
Zonenleistung:
ø 200
ø 160
Power zone:
ø 200
ø 160
kW
kW
3
2,1
Kabeltyp Cable type H05RN-F
H07RN-F
3x1,5 mm2
Kabellänge Cable length cm 200
[mm]
37
37 1PTIID#00--
370
520
[mm]
40
40 1PTFID#00--
400
550
350
40 23
30
400
100
100
L=200cm

5
SAFETY WARNINGS
Read this instruction booklet carefully before instal-
lation and/or use of the appliance and keep it handy
so that all the users can consult it; if you give away or sell
the appliance, please ensure that you give this booklet
to the new user so that he can be informed about its
installation, use and safety rules.
The installation and any interventions on the
appliance(specialmaintenance,etc.)mustbecarriedout
byqualifiedpersonnelonly,asspecifiedinthisbooklet.
The connection systems and installation rooms must
be suitable and satisfy the safety standards in force in
the country of use (protective isolating switch, earthing
system, equipotential system, etc.).
The manufacturer will not be held liable if the above
requirements are not satisfied.
During installation, maintenance or repair work,
always switch off the main electrical switch and remove
the connection plug from the socket.
The appliance is designed for outdoor use. For
better protection, we recommend the use of the special
cover sheet. If it is not used frequently, possibly keep it in
a place sheltered from bad weather.
Appliances may have sharp edges; handle them
with caution and use personal safety equipment (protec-
tive shoes, safety gloves, etc.).
INSTALLATION INSTALLATION
SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung aufmerksam
durch, bevor Sie das Gerät installieren bzw. benut-
zen. Diese Gebrauchsanleitung muss an einem für
alle Benutzer zugänglichen Ort aufbewahrt werden.
Bei Verkauf oder Weitergabe des Geräts muss sie
dem neuen Benutzer übergeben werden, damit er
Kenntnis von der Installation, dem Gebrauch und den
Sicherheitsvorschriften erhält.
Die Installation und sonstige Arbeiten am Ge-
rät (außerordentliche Wartung usw.) dürfen nur von
qualifiziertem Fachpersonal gemäß den Vorgaben
dieser Gebrauchsanleitung ausgeführt werden.
Die Anschlüsse und die Installationsorte müssen
geeignet sein und den im Bestimmungsland gültigen
Sicherheitsvorschriften entsprechen (Schutz- und
Trennschalter,Erdungsanlage,Potentialausgleichusw.).
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei Nichte-
inhaltung der obigen Bestimmungen.
Während der Installations-, Wartungs- und
Reparaturarbeiten muss der Hauptschalter immer
ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen sein.
Das Gerät ist für den Betrieb im Freien geplant.
Zum besseren Schutz wird dieVerwendung der spezi-
ellen Abdeckung empfohlen.Wenn das Gerät nicht oft
verwendet wird, sollte es an einem vorWitterungsein-
flüssen geschützten Ort aufbewahrt werden.
Die Geräte können scharfe Kanten haben.
Sie sind daher mit Vorsicht und unter Verwendung
geeigneter persönlicher Schutzausrüstungen (Schutz-
schuhe, Schutzhandschuhe usw.) zu handhaben.

6
CHECKS AND HANDLING
After having unpacked the appliance and removed all
the packing materials and protective films from the sur-
faces, check for any anomalies: if you find an anomaly,
do not proceed with the installation but contact your
retailer within 8 days, reporting the data provided on
the appliance’s data plate and describing the problems
you found (figure 1).
Attention! Do not leave the packing materials (plas-
tic bags, polystyrene, etc.) unattended, as they are a
potential hazard for children and animals (danger
of suffocation).
Move the appliance to the installation location using
appropriate personal safety equipment (figure 1) and
adopting all the precautions necessary to prevent dam-
age to the appliance, people, animals and property.
DISPOSAL OF THE PACKAGING
Attention! Dispose of the packaging in compliance
with current regulations in the country where the
appliance is installed.
Package composition:
- cardboard
- polyethylene/ polypropylene: outer packaging film,
instructions bag
- expanded polystyrene: impact protections.
KONTROLLE UND HANDHABUNG
Nach dem Auspacken des Geräts müssen alle Ver-
packungsmaterialien und die Schutzfilme von der
Oberfläche beseitigt werden. Kontrollieren Sie, ob
sichtbare Fehler vorhanden sind.Wenn ja, installieren
Sie den Ofen nicht, sondern verständigen Sie Ihren
Händler binnen 8 Tagen unter Angabe der Daten des
Typenschilds und der festgestellten Probleme (Abb. 1).
Achtung! DasVerpackungsmaterial (Kunstoffbeu-
tel, Polystyrol usw.) nicht unbeaufsichtigt lassen,
da es für Kinder und Tiere gefährlich sein kann
(Erstickungsgefahr).
Verwenden Sie beimTransport des Geräts zum Instal-
lationsort geeignete persönliche Schutzausrüstungen
(Abb. 1) und treffen Sie alle notwendigen Vorsichts-
maßnahmen, um Personen, Tiere, Sachen und das
Gerät selbst nicht zu beschädigen.
OK!
1
VERPACKUNGEN ENTSORGEN
Achtung! DieVerpackungen müssen unter Beach-
tung der im Installationsland des Geräts gültigen
Vorschriften entsorgt werden.
Verpackungsmaterial:
- Karton
- Polyethylen/ Polypropylen: externer Schutzfilm,
Schutzbeutel der Anleitungen
- Expandiertes Polystyrol: Stoßschutz.

7
AUSWAHL DES INSTALLATIONSORTS
Eigenschaften des Installationsorts
Dieses Gerät ist für die Installation im Freien geeignet.
ZumbesserenSchutzwirddieVerwendungderspeziellen
Abdeckung empfohlen. Wenn das Gerät nicht oft ver-
wendet wird, sollte es an einem vorWitterungseinflüssen
geschütztenOrtaufbewahrtwerden.DieGerätekönnenin
MöbelaushitzefestemMaterial(120°C)eingebautwerden.
Abstand von Seiten- und Rückwänden
Die Geräte müssen einen bestimmten Abstand von
den Wänden haben (Abb. 2).
C
A= min. 3,5 cm
B= min. 4,5 cm
C= min. 56 cm
A
B
2
INSTALLATION SITE CHOICE
Installation site characteristics
The appliances are designed for outdoor use. For better pro-
tection, we recommend the use of the special cover sheet. If
it is not used frequently, possibly keep it in a place sheltered
from bad weather. Appliances may be assembled onto units
made of heat-resistant materials (120°C).
Distance from side and back walls
The appliances must be kept at a specified distance from
walls (figure 2).

8
STROMANSCHLUSS
Vor dem Anschluss ist sicherzustellen, dass
dieamTypenschildangegebenenSpannungs-und
Frequenzwerte jenen der Stromversorgungsanla-
ge entsprechen.
Das Gerät wird mit einem 200 cm langen Stromkabel
(H05RN-F/H07RN-F)mitSchukosteckergeliefert(Abb.3a).
Die Steckdose muss so angeordnet werden,
dasssieauchbeieingebautemGerätgutzugänglichist.
Das Stromkabel DARF NICHT:
- gequetscht oder aufgerollt sein;
- mit Flüssigkeiten jeglicher Art, scharfen oder heißen
GegenständenundkorrosivenMittelninBerührung
kommen;
- aneinerbeliebigenStelleeineTemperaturerreichen,
die die Raumtemperatur um 50°C überschreitet;
- durch einen anderen Kabeltyp (siehe “Technische
Daten” S. 4) oder einen nicht vorschriftsmäßigen
Kabeltyp ersetzt werden;
- mit Verlängerungen verwendet werden.
H05RN-F
H07RN-F
3x1,5mm2
200 cm
Mod.
Art.
N
...V ...Hz ...Kw
Questo apparecchio deve essere installato conformemente
alle norme in vigore. Consultare il libretto istruzioni prima
di installare e usare l’apparecchio
F.lli Barazza S.r.l
MADE IN ITALY
16A
A
3
CONNECTION TO THE POWER MAINS
Before making the connection, make certain
that the voltage and frequency indicated on the
data plate match those of the power supply system.
The appliance is supplied already equipped with a
200cm long power cable (H05RN-F/H07RN-F) on which
a Schuko plug is installed (fig. 3a).
The power socket must be located in an accessible
position even with the appliance recessed.
The power cord must NOT:
- be crushed or rolled up;
- come into contact with any type of liquid, sharp or hot
objects or corrosive substances;
- reach,atanypoint,atemperaturewhichis50°Chigher
than the room temperature;
- be replaced with a different type of cable (see “Techni-
cal data” on page 4) or with a cable which is not up to
standard;
- be lengthened with extensions.

9
AUSTAUSCH DES VERSORGUNGSKABELS
Falls notwendig, kann das Netzkabel durch ein
anderesgleicherArtersetztwerden(siehe“Technische
Daten” auf S. 4) das den gültigen Bestimmungen des
Landes entspricht, in dem das Gerät installiert wird.
Wenn das Gerät bereits angeschlossen ist,
mussesvonderStromversorgunggetrenntwerden.
Die elektrischen Anschlüsse sind bei Entfernen des
Deckels der Klemmenleiste durch Lösen der Befesti-
gungsschraube zugänglich (Abb. 4).
Das alte Kabel von den Klemmen trennen und her-
ausnehmen; das neue Kabel (ausschließlich vom Typ
H05RN-F oder H07RN-F) an die Klemmen N - L - Erde
anschließen.
Dasneue Kabel mitdemKabelhalter befestigenund die
Klemmenleiste wieder mit ihrem Deckel abschließen.
L1 L2 L3 N1
2 - Burner 1x 230 V
N2 L1 L2 L3 N1
4 - Burner 1x 230 V
N2 L1 L2 L3 N1
4 - Burner 1x 230 V
N2 L1 L2 L3 N1
4 - Burner 2x 230/400 V
N2
4
POWER CORD REPLACEMENT
If necessary, the power cord can be replaced
with an identical type (see “Technical data” on page
4) in compliance with current regulations in the
country where the appliance is installed.
Iftheapplianceisalreadyconnected,discon-
nect the electrical power.
To access the electrical connections, remove the cover
from the terminal board by unscrewing the screws
(figure 4).
Disconnect the old cord from the terminals and remove
it; connect the new cord (only the H05RN-F orH07RN-F
type) into the respective terminals N - L - Earth.
Cover the new cord with the appropriate cord holder and
re-close the terminal, replacing its cover.

10
Für die ausreichende Belüftung ist zu sorgen; es
wirddaherempfohlen,Lüftungsausschnitteanzubringen.
It is vital to ensure correct cooling and in this light,
we recommend using airing plugs.
BUILTIN UNIT INSTALLATION
Make certain that the cabinet in which you
will be installing the appliance is in perfect condition
and completely stable (Standard DIN 68930).
Prepare an embedded hole with measurements as specified
in figure
5
.
GERÄTEEINBAU
Es muss kontrolliert werden, ob sich das
Möbel, in das die Geräte eingebaut werden sollen,
in einem einwandfreien Zustand befindet und ob
es standfest ist (Norm DIN 68930).
Bereiten Sie eine
Einbaunische mit den in Abb. 5 angegebenen Maßen vor.
[mm]
37
37
350
500
5

11
Es können mehrere Geräte der Serie Thalas nebenei-
nander angebracht werden, wobei 2 cm Mindestab-
stand zwischen den Geräten vorzusehen ist (Abb. 7).
500
350
40
350
[mm]
370 370
20
7
Bringen Sie einen Streifen Schaumgummidichtung
auf der Arbeitsfläche an, aber nicht unter dem Rand
des Geräts (Abb. 8 - Teil 1).
Setzen Sie dann das Gerät auf die Einbaunische (Abb.
8 -Teil 2) und befestigen Sie es mit den mitgelieferten
Schrauben und Klammern (Abb. 8 - Teil 3).
12
G
3
G
1
OK!
8
It is possible to install additional Thalas appli-
ances; there must be a minimum clearance of 2
cm between the appliances (figure 7).
Für die freistehenden Modelle ist keine Einbau-
nische vorgesehen. Das Gerät muss auf eine
ebene und stabile Fläche gestellt werden.
There is no installation hole in the free-standing
models. The appliance must be placed on a flat and
stable surface.
Place a protective sponge sealant on the work surface
ensuring that it is not positioned under the edges of the
appliance (figure 8 - part 1).
Subsequently, arrange the appliance above the embed-
ded hole (figure 8 - part 2) secure it using the screws and
brackets provided (figure 8 - part 3).

12
GEBRAUCH
SICHERHEITSHINWEISE
FÜR DEN RICHTIGEN UND SICHEREN GEBRAUCH
Dieses Gerät ist ausschließlich zum Garen
von Speisen geplant und gebaut. Jede andere
Verwendung gilt als sachwidrig und als potenziell
gefährlich für Personen, Tiere und Sachen. Außerdem
kann das Gerät dadurch dauerhaft beschädigt werden:
In einem solchen Fall übernimmt der Hersteller keine
Haftung und die Gewährleistung erlischt.
Der Allpolschalter muss immer ausgeschaltet
werden, bevor Reinigungsarbeiten durchge-
führt werden oder bevor das Gerät über längere Zeit
stillgesetzt wird.
Kontrollieren Sie nach dem Gebrauch, ob alle
Drehschalter auf“0 - Aus”stehen.
Wenn die Oberfläche des Kochfelds Sprünge
aufweist,schaltenSiedasGerätausundtrennen
Sie es vom Stromnetz, um Stromschläge zu vermeiden.
Das Gerät ist nicht für die Steuerung über ei-
nen externenTimer oder über ein getrenntes
Fernbedienungssystem ausgelegt.
Wenn Sie irgendeinen Fehler bemerken,
benutzen Sie das Gerät nicht, sondern ver-
ständigen Sie einen autorisierten Kundendienst und
geben sie die Daten des Typenschilds bekannt.
Dieses Gerät darf nicht von Kindern unter 8
Jahren und von Personen mit eingeschränk-
ten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähig-
keiten oder mit mangelnder Erfahrung und Kenntnis
verwendet werden, es sei denn, solche Personen
werden beaufsichtigt oder haben Anweisungen für
den sicheren Gebrauch des Geräts erhalten und die
damit verbundenen Gefahren verstanden. Die vom
Benutzer durchzuführende Reinigung und Pflege darf
nicht von Kindern ohne Aufsicht durchgeführt werden.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um zu
verhindern, dass sie mit dem Gerät oder mit
Teilen des Geräts spielen.
Verwenden Sie keine Sprays in der Nähe die-
ses Geräts, wenn es in Betrieb steht.
Dieses Gerät darf nicht geändert werden.
Brandgefahr!
Benutzen Sie das Gerät nicht als Ablagefläche.
USAGE
SAFETY WARNINGS
FOR SAFE AND CORRECT USE
This appliance has been designed and manufac-
tured exclusively for cooking food. Any other use
is considered improper and thus potentially hazardous
for people, animals and property. Furthermore, it may
permanently damage the appliance: in this case, the
Manufacturer will not be held liable and the Guarantee
will be void.
Always disconnect the appliance from the
powersupplyusingtheomnipolarswitchbefore
carrying out any cleaning operations or when the appli-
ance will not be used for an extended period.
Make sure that all the knobs are turned to “0 -
off” when you finish using the appliance.
Ifthesurfaceof thecookingzoneis cracked,turn
off the appliance and disconnect from the elec-
trical mains in order to avoid any possible electric shocks.
The appliance was not designed and manufac-
tured to be controlled by an independent timer
or a separate remote control system.
If you should note any anomalies, do not use
the appliance but contact an authorized Service
Centre and report the data indicated on the data plate.
The appliance may be used by children of 8 years
and over, and people with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or people lacking
experience or the required knowledge, provided they are
supervised or have received instructions on how to use
the appliance safely and have understood the inherent
dangers. User cleaning and maintenance must not be
carried out by unsupervised children.
Children must be supervised to ensure that they
do not play with the appliance or parts of it.
Do not spray aerosols in the vicinity of this ap-
pliance while it is in operation.
Do not modify this appliance.
Fire hazard!
Do not use the appliance as a support surface.

13
Der Bereich in der Nähe des Geräts kann sehr
heiß werden. Bei der Anordnung von Steck-
dosen, anderen elektrischen Haushaltsgerä-
ten, Stromkabeln, Leitungen und sonstigen wär-
meempfindlichen oder brennbaren Materialien in
diesem Bereich ist daher Vorsicht geboten.
Überhitzungsgefahr!
LegenSiekeinegroßenferromagnetischenGegen-
stände (z.B. Backbleche) oder Gegenstände aus Metall, wie
Besteck oder Deckel, auf die Glasfläche des Geräts.
TrägervonHerzschrittmachernsolltensichmitih-
remArztberaten,bevorsiedasGerätverwenden.
Verwenden Sie nur Kochgeschirr, das für Indukti-
onsgerätevorgesehenist.DieTöpfeundPfannen
müssen aus ferromagnetischem Material sein,
also Eisen enthalten und einen flachen Boden haben.
BEIM GAREN
Brandgefahr!
Wenn heißes Fett oder Öl zu brennen beginnt,
löschen Sie die Flammen niemals mitWasser, sondern
ersticken Sie sie mit einem feuchtenTuch und verstän-
digen Sie rechtzeitig die Feuerwehr.
Brandgefahr!
Kleiden Sie das Gerät oder Geräteteile niemals
mit Aluminiumfolie oder ähnlichem Material aus.
Explosionsgefahr!
Wärmen Sie niemals Blechdosen oder herme-
tischverschlosseneBehälteramGerät,dennsiekönnten
durch den von der Wärme erzeugten Überdruck explo-
dieren und schwere Personenschäden verursachen.
Überwachen Sie das Gerät während der
Funktion.
Das Gerät und seine zugänglichen Bereiche
werden während des Betriebs sehr heiß. Die
Heizelemente dürfen nicht berührt werden. Kinder
unter 8 Jahren dürfen sich nur unter ständiger Aufsicht
dem Gerät nähern.
Schalten Sie das Kochfeld nach dem Ge-
brauch mit dem betreffenden Befehlsgerät
aus und beachten Sie nicht die Topferkennung.
Treffen Sie beim Kochen alle nur möglichen
Vorsichtsmaßnahmen, um die Kochplatte
nicht zu zerkratzen.
The area near the appliance may become very
hot, so take precautions when positioning
power outlets, other household appliances,
electrical cables, hoses and any heat-sensitive or flam-
mable material in this area.
Overheating hazard!
Do not rest large ferromagnetic objects (e.g.
baking trays) or metal objects such as cutlery or lids on
the glass surface of the appliance.
Those wearing a pacemaker must consult
their doctor before using the appliance.
Only select pots/pans suitable for use with the
induction appliance: food containers must be
ferromagnetic, therefore, they must contain iron
and the base must be flat.
FOR COOKING
Fire hazard!
In the case where fats or oils lead to fire, never
put out flames with water, instead suffocate the flames
using a moist dishcloth or a similar material and im-
mediately call the fire services.
Fire hazard!
Do not cover the appliance or parts of the appli-
ance with aluminium foil or similar material.
Explosion hazard!
Never heat up tin cans or hermetically closed
containers on the appliance; the excess pressure gen-
erated by the heat may cause containers to explode,
consequently leading to serious personal injury.
Monitor the appliance during the entire time it
is in operation.
The appliance and its accessible parts become
very hot during use. Do not touch the heating
elements. Children under 8 years of age should not go
near the appliance unless supervised at all times.
Once you have finished using the cooking zone,
turn it off using the control device; do not simply
rely on the pot detector.
During cooking operations, always abide by all
possible precautions in order to avoid scratching
the cooking surface.

14
VOR DEM ERSTEN BENUTZEN
DAS GERÄT KENNENLERNEN
Induktionskochfelder sind mit speziellen Induk-
tionsspulen ausgestattet, die ein Magnetfeld
erzeugen, das direkt auf die eisenhaltigen Kom-
ponenten des Geschirrbodens übertragen wird.
Das Kochen mit Induktion hat mehrere Vorteile:
- optimale Leistung ohneVerluste, daherVerbrauchs-
reduzierung
- schnelles Kochen
- absolute Sicherheit (die Kochzone schaltet sich nur
bei Kontakt mit einem Topf oder einer Pfanne ein,
das Kochfeld bleibt kalt)
- äußerst leichte Reinigung
Legende
1
Typenschild
2 Befestigungsklammer
3 Kochzone
4 Drehknopf für die Leistungsregelung
5
Leuchte: zeigt die eingestellte Leistungsstufe an
1
2
Mod.
Art.
N
...V ...Hz ...Kw
Questo apparecchio deve essere installato conformemente
alle norme in vigore. Consultare il libretto istruzioni prima
di installare e usare l’apparecchio
F.lli Barazza S.r.l
MADE IN ITALY
6
7
5
4
3
9
NÜTZLICHE HINWEISE
ReinigenSie dasGerätundseineKomponenten
sorgfältigvordemerstenGebrauch,wieimKap.
“Ordentliche Wartung”auf S. 22 angegeben.
Am Anfang könnte das neue Gerät Rauch oder
unangenehmen Geruch erzeugen, was auf die Ver-
brennung von Fetten zurückzuführen ist, die bei der
Herstellung verwendet werden.
BEFORE STARTING
UNDERSTANDING THE APPLIANCE
Induction cooking zones are equipped with special
inductioncoilsinordertogenerateamagneticfield
which is directly transferred to iron components at
the base of pans/pots.
Induction cooking offers various advantages:
- excellent performance with no leakages, therefore a
reduction in waste products
- rapid cooking times
- complete safety (the cooking zone is only activated
upon contact with a pan/pot and the zone surface
remains cool)
- easy cleaning.
Key
1
data plate
2 mounting bracket
3 cooking zone
4 cooking regulator knob
5 light value: indicates the set power level
USEFUL INFORMATION
Before using the appliance for the first time,
carefully clean the appliance including its com-
ponents as specified in the chap. “Routine
Maintenance” on page 22.
During this time the appliance may emit smoke or un-
pleasant odours (due to the burning of the grease used
in the factory processing of the appliance).

15
LEISTUNGSBEGRENZUNG
Die Induktionskochfelder haben eine Funktion für die
Leistungsbegrenzung. Mit dieser Funktion kann die
Maximalleistungeingestelltwerden,diedasKochfeldauf-
nehmenkann,umdasÜberlastungsrisikozuvermeiden.
Modell 36
Leistung kW 3,7 - 3,2 - 2,8 - 2,4 - 2,0 - 1,6
Führen Sie die folgenden Schritte aus, um das Koch-
feld auf die gewünschten Werte zu programmieren:
In spätestens 2 Minuten nach dem Anschluss des
KochfeldsandieStromversorgungmüssendiebei-
den externen Drehschalter 3 Sekunden lang nach
linksüberdieBegrenzunghinausgedrehtwerden.
Das Display zeigt beispielsweise“7_4”.
Sobald der Drehschalter losgelassen wird, kehrt er in
die anfängliche 0-Stellung zurück.
Wenn der rechte Drehschalter wieder 3 Sekunden
lang nach links über die Begrenzung hinaus gedreht
wird, ändert das Display seine Anzeige, z.B. auf“6_0”.
DiesenVorgang so oft wiederholen, bis der gewünsch-
te Wert erreicht ist.
Nach erfolgter Auswahl des gewünschten Werts wird
dieser nach 10 Sekunden Inaktivität übernommen
und das Menü wird automatisch eingestellt.
BEDIENFELD
Zur Bestimmung, welcher Drehschalter welche
Kochzone steuert, ist der Aufdruck in Schalternähe
zu beachten, der klar und eindeutig festlegt, welche
Zone dem Schalter zugeordnet ist (Abb. 10).
10
POWER MANAGEMENT
The induction hobs are equipped with power manage-
ment. Thanks to this function, you can set the maximum
power that the hob can absorb, preventing any risk of
overload.
Model 36
Power (kW) 3,7 - 3,2 - 2,8 - 2,4 - 2,0 - 1,6
To program the hob to the desired values, please follow
the steps below:
Within 2 minutes of connecting the hob to the elec-
trical power supply,turn the two external knobs to
the left, beyond the limit, for 3 seconds.
The display will show, for example, “7_4”.
If the right-hand knob is turned beyond the limit to the
left again for 3 seconds, the display will change to, for
example, “6_0”.
When you release the knob, it will return to the initial
0 position.
Repeat until the desired value is reached.
Once you have selected the desired value, it will be set
after 10 seconds of inactivity and the menu will be set
automatically.
CONTROL PANEL
In order to determine which knob controls which cook-
ing zone, consult the silk-screen printing which appears
next to the knobs, which clearly and definitively identifies
which knob regulates which zone. (fig. 10).

16
VERWENDUNG DES GERÄTS
DrehenSiedenSchalter(4)aufdiegewünschteStellung
je nach der gewählten Kochzone: die Leuchtmelder (5)
zeigen die eingestellte Leistungsstufe an (Abb. 11).
4
5
4
11
Setzen Sie das Kochgeschirr richtig auf die gewählte
Kochzone (Abb. 12): Es muss in der Mitte der Koch-
zone stehen und seine Größe muss für die gewählte
Kochzone geeignet sein.
OK!
12
Wählen sie das Kochgeschirr sorgfältig aus,
um die Energie optimal zu nützen.
Für Induktionskochfelder können Töpfe und
Pfannen aus eisenhaltigem Material, aus emailliertem
Stahl oder aus Gusseisen verwendet werden.
Es gibt zwei Methoden, um festzustellen, ob das
Kochgeschirr geeignet ist:
1) Kontrollieren, ob ein Magnet am Geschirrboden
haftet (Abb. 13);
2) Kontrollieren, ob das Symbol am Geschirr-
boden vorhanden ist.
Carefully select food containers with the most
energy-saving benefits.
All pans/pots made of iron, steel enamel and
cast iron may be used in the induction cooking process.
In order to check the suitability of pans/pots, please see
the following two methods:
1) check that a magnet sticks to the base of the pan/
pot (figure 13);
2) check the base of the pan/pot for the symbol .
USING THE APPLIANCE
Rotatetheknob(4)tothedesiredsettingaccordingtothe
chosen cooking zone: the light indicators (5) will display
the set power level (figure 11).
Place the food containers on the chosen cooking zone,
ensuring thattheyarecorrectlypositioned(figure12):they
mustbecentredonthecookingzoneandtheymustbecor-
rectlyproportionedinrelationtothechosencookingzone.

17
Der Geschirrboden muss flach und glatt sein, um
eine gleichmäßige Erwärmung zu erreichen und um
die Oberfläche aus Glaskeramik nicht zu zerkratzen
(Abb. 14).
13
DieErwärmungkannnurdannstattfinden,wenn
einfürInduktionsgerätegeeignetesKochgeschirr
auf die eingeschaltete Kochzone gesetzt wird.
Vermeiden Sie, leeres Kochgeschirr auf einer
eingeschalteten Kochzone zurückzulassen.
Wählen Sie immer eine Leistungsstufe, die der
zu kochenden Speise angemessen ist. Stellen
Sie im Zweifelsfall eine niedrigere Leistungs-
stufe ein, die Sie dann während des Kochens ändern
können. Achten Sie darauf, dass einige Minuten ver-
gehen können, bevor die erwünschte Erhitzung oder
Kühlung wirksam wird.
Wenn Sie mit dem Kochen fertig sind, stellen Sie die
Drehschalter wieder auf“0 - Aus”.
Verbrennungsgefahr!
Während des Betriebs bleibt das Gerät kalt, denn nur
der Geschirrboden wird warm und die Wärme wird
direkt auf die zu kochenden Speisen übertragen: Auf
der Oberfläche des Kochfelds (besonders in der
Nähe der verwendeten Kochzone) ist jedoch die
durch Kontakt vom warmen Topfboden übertra-
gene Wärme spürbar.
Achten Sie darauf, diesen Bereich nicht zu berüh-
ren, wenn Sie denTopf von der Kochzone nehmen.
In order to ensure the even distribution of heat across
the surface, the base of the pot/pan must be completely
flat; in addition, in order not to scratch the glass-ceramic
surface, the base must also be smooth (figure 14).
OK!
14
Heating will only initiate when a food container
suited to the induction appliance is placed on a
lit cooking zone.
Avoid leaving empty food containers on a lit
cooking zone.
Always select a power level which is appropriate
for the dish you wish to cook; if in doubt, select
the lower power level, subsequently, if necessary,
you can alter the power during the cooking process: a
few minutes may pass before the newly set value, either
an increase in heat or a decrease in heat, is reached.
When you have finished cooking, turn knobs to the
“0 - off” position.
Burn hazard!
During operation, the appliance remains cool, only the
base of the pan/pot heats up and this heat is directly
transmitted to the food to be cooked: however, the
surface (in particular, the cooking zone surface in
use) will feel the effects of the heat transmitted by
the hot base of the pan/pot.
Take care not to make contact with this zone when
you are removing pans/pots from the cooking zone.

18
SONDERFUNKTIONEN
FUNKTION AUTOMATISCHES VORWÄRMEN
Diese Funktion dient zum Vorwärmen der Kochzone
auf die höchste Leistungsstufe, um die Solltemperatur
möglichst schnell zu erreichen.
Zum Aktivieren dieser Funktion muss der gewünschte
Drehschalter 1 Sekunde lang gegen den Uhrzeiger-
sinn über seine Begrenzung gedreht werden.
Das Display zeigt das Symbol zum Hinweis auf die
Aktivierung der Funktion. Nun kann der Drehschalter
im Uhrzeigersinn zur Einstellung der gewünschten
Leistung gedreht werden.
Das automatischeVorwärmen ändert sich je nach der
Größe des verwendeten Kochgeschirrs: je größer der
Topf ist, desto länger dauert die Vorwärmzeit.
Nach Ablauf dieser Zeit geht die Leistung der betref-
fenden Zone auf die vorher bestimmte Stufe über.
Zum Unterbrechen oder Deaktivieren der Funktion
muss der Drehschalter auf eine niedrigere Stufe
gestellt werden.
BOOSTERFUNKTIONAUF5MINUTENBEGRENZT
Mit dieser Funktion wird die Kochzeit einer bestimm-
ten Zone verkürzt, indem die höchste Leistungsstufe
maximal 5 Minuten lang eingeschaltet wird.
Nach Ablauf dieser Zeit kehrt die Leistung der Koch-
zone automatisch auf die Stufe 9 zurück.
Diese Funktion dient zum Erhitzen großer Flüssigkeits-
mengen in kürzester Zeit (z.B. Wasser zum Kochen von
Teigwaren). Zum Aktivieren dieser Funktion muss der
Drehschalter im Uhrzeigersinn über die Begrenzung
hinaus gedreht werden.
Ein akustisches Signal ertönt und das Symbol “P” ist
am Display für die betreffende Zone sichtbar.
WARMHALTEFUNKTION
Diese Funktion dient zum Warmhalten von Speisen.
Zum Aktivieren dieser Funktion muss der Drehschalter
auf eine Stellung zwischen 0 und 1 geschaltet werden.
FUNKTION BEDIENFELD SPERREN
DAS Bedienfeld kann gesperrt werden, um das Risiko
des unabsichtlichen Einschaltens zu vermeiden (Kin-
der, Reinigung usw.).
Zum Aktivieren der Funktion müssen die 2 Drehschal-
ter (für die Modelle ab 70 die 2 linken Drehschalter)
3 Sekunden lang gegen den Uhrzeigersinn über die
Begrenzung hinaus gedreht werden, bis das Symbol
anzeigt, dass die Funktion aktiviert ist.
SPECIAL FUNCTIONS
AUTOMATIC PREHEATING FUNCTION
This function provides pre-heating of the cooking zone
at maximum power, so that the operating temperature
is rapidly reached.
To activate this function, turn the desired knob anticlock-
wise, beyond the limit, for 1 second.
The symbol will appear on the display, indicating
activation of the function; rotate the knob clockwise to
set the desired power.
Automatic pre-heating times vary according to the size
of the cooking instruments used: the larger the cooking
instrument, the greater the pre-heating time period.
Upon termination of this time period, the power in the
relevant cooking zone will revert back to the previously
set power level.
To stop or deactivate the function, turn the knob to
a lower level.
BOOSTER FUNCTION LIMITED TO 5 MINUTES
Thisfunction furtherreducesthecookingtimeforagiven
zone, which operates at maximum power for 5 minutes.
At the end of this interval, the cooking zone power auto-
matically returns to level 9.
The use of this function is recommended for rapid heating
of large quantities of liquid (e.g. water for cooking pasta).
To activate this function, turn the knob clockwise, beyond
the limit.
An acoustic signal will be heard and the “P” symbol will
be displayed in the relative zone.
WARMING LEVEL FUNCTION
This function is recommended for keeping food warm.
To activate it, turn the knob from 0 to 1.
CONTROL PANEL LOCK FUNCTION
The controls can be locked to avoid accidental activation
(e.g. by children, during cleaning, etc.).
To activate the function, simultaneously turn the 2 knobs
(for 70 cm models, the 2 left-hand knobs) anticlockwise,
beyond the limit, for 3 seconds; the symbol will show
on the display to indicate that the function has been
activated.

19
Bei aktiver Sperre des Bedienfelds lässt sich das Koch-
feld nicht mehr bedienen.
Zum Deaktivieren der Sperre so vorgehen, wie oben
beschrieben, bis am Display das Symbol erscheint.
FUNKTION SICHERHEITSABSCHALTUNG
Das Gerät ist mit einem Sicherheitssystem ausgestat-
tet, das es nach Ablauf einer bestimmten Betriebszeit
bei einer bestimmten Leistungsstufe ausschaltet.
Leistung
BegrenzungderBetriebsdauer (Stunden)
1-2 6
3-4 5
5 4
6-7-8-9 1,5
LEUCHTANZEIGEN
RESTWÄRME
Wenn eine Kochzone nach dem Ausschalten noch
heiß ist (über 50°), zeigt das betreffende Display das
Symbol an (Restwärme).
Diese Anzeige erlischt erst dann, wenn keineVerbren-
nungsgefahr mehr besteht.
TOPFERKENNUNG
Die Anzeige des Symbols am Display einer Koch-
zone bedeutet:
1) Das verwendete Kochgeschirr ist für das Indukti-
onskochen nicht geeignet.
2) Der Durchmesser des benutzten Topfs ist kleiner
als für das Gerät zulässig.
3) Am Kochfeld ist kein Kochgeschirr vorhanden.
When the control lock is active, you cannot perform any
operation on the hob.
To deactivate the control lock, repeat the above procedure
until the display shows the symbol.
SAFETY SWITCH FUNCTION
The appliance is equipped with a safety switch that au-
tomatically switches off the appliance when it has been
operatingforacertainamountoftimeatagivenpowerlevel.
Power Limited operating time (hours)
1-2 6
3-4 5
5 4
6-7-8-9 1,5
LIGHT SIGNALS
RESIDUAL HEAT
In the instance where the temperature of the cooking
zone remains high (above 50°) after it has been turned
off, the symbol (residual heat) will appear on the
relative display.
This reminder will only disappear once the risk of burns
is no longer present.
POT DETECTION
In the instance where the symbol appears on one of
the cooking zone display, it signifies that:
1) the instrument used is not suited for induction cooking;
2) the diameter of the instrument used is smaller than
that which is recommended to be used with the appli-
ance;
3) there is no instrument present on the surface.

20
SICHERHEITSHINWEISE
Schalten Sie immer den Hauptschalter aus
und ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie das
Gerät reinigen oder längere Zeit nicht verwenden.
Kontrollieren Sie regelmäßig, ob das
Stromkabel unversehrt und nicht gequetscht ist.
Wenn Sie einen Fehler bemerken, verwenden
Sie das Gerät nicht und versuchen Sie nicht, das
Kabel zu wechseln, sondern rufen Sie sofort den
Kundendienst.
Reinigen Sie das Gerät nach jeder Verwen-
dung, sobald es abgekühlt ist. Die Reinigung ist da-
durch leichter und das Anbrennen von Speiseresten
wird vermieden.
Nehmen Sie die Reinigung ALLER Geräteteile
nur nach den Angaben dieser Anleitung und mit den
daringenanntenProduktenvor(reibendeSchwämme,
Schaber, aggressive Reinigungsmittel oder Säuren,
Dampf- oder Druckgeräte, direkten Wasserstrahl
unbedingt vermeiden).
Wenn die Reinigung in andererWeise ausgeführt wird
als hier ausdrücklich angegeben, kann die Sicherheit
von Personen, Sachen und Tieren gefährdet werden
und am Gerät könnten Schäden entstehen, für die
keine Garantie übernommen wird.
WARTUNG
SAFETY WARNINGS
Always disconnect the appliance from the
power supply and and remove the connection plug
from the socket before carrying out any cleaning
operations or when the appliance will not be used
for an extended period.
Regularly check that the electrical cable is in
tactandnotcrushed:ifafaultisnoted,donotusethe
appliance and do not attempt to replace the cable,
instead immediately inform the Service Centre and
ask for a replacement.
After each use, once the appliance components
have cooled down, clean the appliance: this facilitates
the cleaning operation and prevents the burning of
food residue.
Clean ALL parts of the appliance using only the
procedures and products indicated in this manual (in
particular, do not use abrasive sponges, scrapers, acidic
or aggressive detergents, steam or pressure cleaning
devices, direct water jets).
Any cleaning performed in a manner different from that
specified may endanger the safety of people, animals
and property as well as cause damage to the appliance
which is not covered by the Guarantee.
MAINTENANCE
15
ACCESSORIES
ZUBEHÖR
SCHUTZABDECKUNGEN
Schutzhaube für den Schutz des Geräts vor Witte-
rungseinflüssen.
Wasserdichter Deckel und Serviertablett aus Edelstahl.
ARBEITSFLÄCHEN
Schneidebrett aus massiver Eiche (kann in das Tablett
eingeschoben werden)
PROTECTIVE COVERS
Cover sheet to protect the appliance from bad weather.
Waterproof lid and serving tray in stainless steel
WORK SURFACES
Solid oak cutting board (can be inserted in the tray)
Other manuals for 1PTIID 00 Series
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Barazza Cooker manuals
Popular Cooker manuals by other brands

Westinghouse
Westinghouse WFE512 Series user manual

Falcon
Falcon 210 GEO T DL user manual

Westinghouse
Westinghouse WLE527WA user manual

Fonderia Finco
Fonderia Finco ELIOS INFRARED Instructions for use and installation

Siemens
Siemens HK 481 Series operating instructions

Hotpoint
Hotpoint double oven cookers instruction manual

Brandt
Brandt KV374WE1 Guide for installation and use

CONSTRUCTA
CONSTRUCTA CH2362 4 Series instruction manual

Lamona
Lamona FLM5400 Instructions and installation

Beko
Beko HIBG64120SB user manual

Bosch
Bosch HGS7282UC - 30" Pro-Style Gas Range installation instructions

tomado
tomado TM-1912 instruction manual