Barazza Thalas 1PTITK 00 Series Guide

1PTITK#00--
1PTFTK#00--
taste of design
Thalas Teppanyaki
ǗǺDZǵǩǵǫǸǹǩǵǶǵǺǸǹǧǴǵǩDZǬǯȄDZǸǶDzǺǧǹǧǽǯǯ
,QVWDOODWLRQDQGXVHPDQXDO

2
оздравляем Вас с покупкой устройства
Barazza!
то высококачественное оборудование на протя-
жении долгого времени может помогать Вам в ра-
боте надежным и безопасным образом, гарантируя
высочайшие эксплуатационные характеристики.
Монтаж и использование устройства являются
несложными и интуитивными.
Просим Вас внимательно ознакомиться с данным
руководством, это обеспечит соответствующий
монтаж и применение Вашего устройства эффек-
тивным образом в течение многих лет.
В целях наиболее удобного ознакомления с ру-
ководством используются следующие символы:
Важные предписания для личной безопас-
ности и устройства
Общие сведения
Congratulations on purchasing a Barazza
appliance!
This safe and reliable high-quality appliance can
assist you in your work with long-lasting top-level
performance.
It also has the added advantage of being quick and
simple to install and easy to use.
Please read this manual carefully, as it provides
important information for the correct installation and
use of the appliance which will ensure its long-term
efficiency.
The following symbols are used to assist you in reading
this manual:
Important rules for personal safety and the
safety of the appliance
General information
Изготовитель сохраняет за собой право на внесение
изменений в собственную продукцию и в данное руководство,
которые признает необходимыми, без обязательства предва-
рительного предупреждения.
Чертежи, монтажные схемы и таблицы, содержащиеся в
руководстве, считаются ориентировочными и служат только
в информационных целях.
Системы подключения помещения должны соответствовать
действующим национальным стандартам.
Запрещается копирование, частичное или полное воспроиз-
ведение содержания, а также передача данного руководства
третьим лицам без разрешения Изготовителя.
Данное устройство соответствует положениям директив Евро-
пейского Союза 2014/35/UE в отношении низкого напряжения,
2014/30/UE относительно электромагнитной совместимости.
Инструкции данного руководства действительны только для
страны назначения.
The manufacturer reserves the right to make any changes
deemed suitable to the product without prior notice.
The drawings, installation diagrams and tables contained in this
manual are approximate and for informational purposes only.
The systems for connecting the appliance mustcomply with current
national regulations.
Thepartialorcompletereproductionorphotocopyingofthecontents
of this manual is forbidden, as well as the sending of this manual to
third parties, without the Manufacturer’s permission.
This appliance is compliant with the EU Low Voltage Directive
2014/35/EU, Electromagnetic Compatibility Directive 2014/30/EU.
The instructions in this booklet are valid only for the country of
destination.

3
УКАЗАТЕЛЬ INDEX
О ИСАНИЕ СТР.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ 4
МОНТАЖ 5
Предупреждения по безопасности 5
Контроль и перемещение 6
Утилизация упаковки 6
Выбор места монтажа 7
лектрическое подключение 8
Установка устройства 10
РИМЕНЕНИЕ 12
Предупреждения по безопасности 12
Перед началом применения 14
Описание устройства 14
ПОЛЕЗНЫЕ рекомендации 14
Применение устройства 15
Некоторые советы по приготовлению 17
Дополнительные принадлежности 17
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ 18
Предупреждения по безопасности 18
Плановое техобслуживание 19
Очистка 19
Периоды простоя 20
Утилизация в конце срока службы 21
Послепродажное обслуживание 21
DESCRIPTION PAGE
TECHNICAL DATA 4
INSTALLATION 5
Safety warnings 5
Checks and handling 6
Disposal of the packaging 6
Installation site choice 7
Connection to the power mains 8
Built-in unit installation 10
USAGE 12
Safety warnings 12
Before starting 14
Understanding the appliance 14
Useful information 14
Using the appliance 15
Some cooking suggestions 17
Accessories 17
MAINTENANCE 18
Safety warnings 18
Maintenance schedule 19
Cleaning 19
Periods of inactivity 20
End-of-life disposal 21
After-sales service 21

4
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
TECHNICAL DATA
Технические характеристики Technical data
Напряжение Voltage V 220-240
Частота Frequency Hz 50/60
Общая потребляемая мощность Total absorbed power kW 3
Тип кабеля Cable type
H05RN-F
H07RN-F
3x1,5 mm2
Длина кабеля Cable length cm 200
[mm]
37
37 1PTITK#00--\
350
40 23
30
370
520
[mm]
40
40 1PTFTK#00--
400
100
100
400
550
L=200cm

5
SAFETY WARNINGS
Read this instruction booklet carefully before
installation and/or use of the appliance and keep
it handy so that all the users can consult it; if you give
away or sell the appliance, please ensure that you give
this booklet to the new user so that he can be informed
about its installation, use and safety rules.
The installation and any interventions on the
appliance (special maintenance, etc.)mustbecarriedout
byqualifiedpersonnel only, as specifiedinthisbooklet.
The connection systems and installation rooms must
be suitable and satisfy the safety standards in force in
the country of use (protective isolating switch, earthing
system, equipotential system, etc.).
The manufacturer will not be held liable if the above
requirements are not satisfied.
During installation, maintenance or repair work,
always switch off the main electrical switch and remove
the connection plug from the socket.
The appliance is designed for outdoor use. For
better protection, we recommend the use of the special
cover sheet. If it is not used frequently, possibly keep it in
a place sheltered from bad weather.
Appliances may have sharp edges; handle
them with caution and use personal safety equipment
(protective shoes, safety gloves, etc.).
МОНТАЖ INSTALLATION
РЕДУ РЕЖДЕНИЯ О БЕЗО АСНОСТИ
Следует внимательно ознакомиться с данным руковод-
ством перед монтажом и/или применением устройства
и хранить его в месте, доступном для всех пользователей
для справок; в случае передачи или продажи устройства,
необходимо передать новому пользователю данное руко-
водство в целях его ознакомления с монтажом, эксплуата-
цией и правилами техники безопасности.
Монтаж и вмешательства в устройства (внеоче-
редное техобслуживание и т.д..) должны осуществляться
только квалифицированным персоналом в соответствии
с указаниями данного руководства.
Системы подключения и предусмотренные для монтажа
помещения должны соответствовать правилам техники
безопасности, действующим в стране применения устрой-
ства (защитный и разъединительный выключатель, система
заземления, эквипотенциальная система и т.д.).
Изготовитель не несет ответственность в случае несоблю-
дения приведенных выше указаний.
В ходе проведения операций монтажа, техобслу-
живания и ремонта следует всегда выключать главный
электрический выключатель и вынимать вилку питания.
Данное устройство пригодно для функциониро-
вания вне помещения. В целях гарантии лучшей защиты
рекомендуется использование специального защитного
полотна. В случае редкого использования устройства,
следует хранить его в месте, защищенном от воздействия
погодных условий.
Устройства могут иметь острые кромки, следует
соблюдать осторожность и использовать соответствую-
щие средства индивидуальной защиты (защитная обувь,
перчатки и т.д...).

6
CHECKS AND HANDLING
After having unpacked the appliance and removed
all the packing materials and protective films from
the surfaces, check for any anomalies: if you find an
anomaly, do not proceed with the installation but
contact your retailer within 8 days, reporting the data
provided on the appliance’s data plate and describing
the problems you found (figure 1).
Attention! Do not leave the packing materials
(plastic bags, polystyrene, etc.) unattended, as they
are a potential hazard for children and animals
(danger of suffocation).
Move the appliance to the installation location using
appropriate personal safety equipment (figure 1) and
adopting all the precautions necessary to prevent
damage to the appliance, people, animals and property.
DISPOSAL OF THE PACKAGING
Attention! Dispose of the packaging in compliance
with current regulations in the country where the
appliance is installed.
Package composition:
- cardboard
- polyethylene/ polypropylene: outer packaging film,
instructions bag
- expanded polystyrene: impact protections.
КОНТРОЛЬ И ЕРЕМЕЩЕНИЕ
После распаковки устройства, снятия упаковочного матери-
ала и защитных пленок поверхностей, проверить отсутствие
явных повреждений: при их наличии, не осуществлять мон-
таж и обратиться к Дилеру в течение 8 дней, сообщая ему
данные, приведенные на паспортной табличке устройства,
а также выявленные проблемы (рис. 1).
Внимание! Не оставлять без присмотра материал,
использованный для упаковки (пакеты, полистирол и
т.д...), в связи с тем, что он представляет опасность для
детей и животных (опасность удушья).
Транспортировать устройство в место монтажа следует
при использовании средств индивидуальной защиты (рис.
1) и применяя все меры безопасности, необходимые для
предупреждения ущерба для самого устройства, людей,
животных и имущества.
OK!
1
УТИЛИЗАЦИЯ У АКОВКИ
Внимание! Утилизация упаковки должна осуществлять-
ся в соответствии со стандартами, действующими в
стране монтажа.
Состав упаковки:
- коробка
- полиэтилен/ полипропилен: наружная упаковочная
пленка, пакет с инструкциями
- пенополистирол: противоударная защита.

7
ВЫБОР МЕСТА МОНТАЖА
Характеристики установочного помещения
Устройства пригодны для монтажа вне помещения. В
целях гарантии лучшей защиты рекомендуется использо-
вание специального защитного полотна. В случае редкого
использования устройства, следует хранить его в месте,
защищенном от воздействия погодных условий.
Устройства могут быть монтированы на элементы мебели из
термостойкого материала, устойчивого к температуре (120°C).
Расстояние от боковых и задних стен
Устройства должны располагаться на определенном рас-
стоянии от стен (рис. 2).
C
A= min. 3,5 cm
B= min. 4,5 cm
C= min. 56 cm
A
B
2
INSTALLATION SITE CHOICE
Installation site characteristics
The appliances are designed for outdoor use. For better
protection,werecommendtheuse ofthespecial coversheet.
Ifitis notusedfrequently,possibly keepitin a placesheltered
from bad weather. Appliances may be assembled onto units
made of heat-resistant materials (120°C).
Distance from side and back walls
The appliances must be kept at a specified distance from
walls (figure 2).

8
CONNECTION TO THE POWER MAINS
Before making the connection, make certain
that the voltage and frequency indicated on the
data plate match those of the power supply system.
The appliance is supplied already equipped with a
200cm long power cable (H05RN-F/H07RN-F) on which
a Schuko plug is installed (fig. 3a).
The power socket must be located in an accessible
position even with the appliance recessed.
The power cord must NOT:
- be crushed or rolled up;
- come into contact with any type of liquid, sharp or hot
objects or corrosive substances;
- reach,atanypoint,atemperaturewhichis50°Chigher
than the room temperature;
- be replaced with a different type of cable (see
“Technical data” on page 4) or with a cable which is
not up to standard;
- be lengthened with extensions.
ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ОДКЛЮЧЕНИЕ
еред подключением устройства убедиться,
что напряжение и частота, указанные на табличке с
паспортными характеристиками, соответствуют харак-
теристикам системы питания.
Устройство поставляется в комплекте с силовым кабелем
(H05RN-F/H07RN-F) длиной 200 cм, на котором устанавли-
вается вилка Schuko (рис. 3a).
Розетка тока должна находиться в положении,
доступном также при встроенном устройстве.
Силовой кабель НЕ должен:
- быть сдавленным или скрученным;
- находиться в контакте с какими-либо жидкостями, ре-
жущими или горячими предметами и коррозионными
веществами;
- достигать в какой-либо точке температуры, превышаю-
щей на 50°C температуру окружающей среды;
- заменяться на кабель другого типа (см. “Технические
характеристики” стр. 4) или на несоответствующий;
- быть удлиненным посредством удлинителей.
H05RN-F
H07RN-F
3x1,5mm2
200 cm
Mod.
Art.
N
...V ...Hz ...Kw
Questo apparecchio deve essere installato conformemente
alle norme in vigore. Consultare il libretto istruzioni prima
di installare e usare l’apparecchio
F.lli Barazza S.r.l
MADE IN ITALY
16A
A
3

9
ЗАМЕНА СИЛОВОГО КАБЕЛЯ
В случае необходимости, силовой кабель мо-
жет быть заменен на аналогичный (см. “Технические
характеристики” стр. 4) в соответствии с действующими
стандартами страны установки.
Если устройство уже подсоединено, следует
отсоединить его от системы электропитания.
Для доступа к электрическим соединениям, снять защитную
стальную панель (только для модели freestanding), снять
крышку клеммной колодки, отвинчивая блокирующий ее
винт (рис. 4).
Отсоединить старый кабель от клемм и снять его; подсое-
динить новый кабель (только типа H05RN-F или H07RN-F) в
соответствующие клеммы, N - L - Земля.
Заблокировать новый кабель посредством специального
кабельного зажима и закрыть клеммную колодку, вновь
позиционируя ее крышку, закрепить защитную стальную
панель (только для модели freestanding).
N
L
4
POWER CORD REPLACEMENT
If necessary, the power cord can be replaced
with an identical type (see “Technical data” on page
4) in compliance with current regulations in the
country where the appliance is installed.
If the appliance is already connected,
disconnect the electrical power.
To access the electrical connections, fix the steel
protection panel (only in the free-standing model),
removethecoverfromtheterminalboardbyunscrewing
the screws (figure 4).
Disconnect the old cord from the terminal board and
remove it; connect the new cord (only H05RN-F or
H07RN-F type) into the respective terminals N - L - Earth.
Cover the new cord with the appropriate cord holder
and re-close the terminal, replacing its cover, fix the
steel protection panel (only in the free-standing model).

10
УСТАНОВКА УСТРОЙСТВА
Убедиться в превосходном состоянии и устой-
чивости элемента мебели, в который устанавливается
устройство (Стандарт DIN 68930).
Подготовить проем указанных размеров рис. 5.
[mm]
37
37
350
500
5
Можно совмещать несколько устройств серии
Thalas, с учетом минимального межосевого рассто-
яния между устройствами 2 cм (рис. 6).
10
480
350
40
340
[mm]
370 360
20
6
BUILTIN UNIT INSTALLATION
Make certain that the cabinet in which you
will be installing the appliance is in perfect condition
and completely stable (Standard DIN 68930).
Prepareanembeddedholewithmeasurementsasspecified
in figure 5
It is possible to install additional Thalas
appliances; there must be a minimum clearance
of 2 cm between the appliances (figure 6).

11
Разместить на рабочей поверхности полосу губчатого уплот-
нения, соблюдая осторожность, чтобы она не заходила под
край устройства (рис. 7 - дет. 1).
Затем позиционировать устройство над проемом (рис. 7 -
дет. 2) , обеспечивая его блокировку посредством винтов
и скоб, предоставленных в комплектации (рис. 7 - дет. 3).
12
G
3
G
1
OK!
7
В моделях freestanding не предусмотрено какое-ли-
бо установочное отверстие. Устройство должно
размещаться на ровной и устойчивой поверхности.
Place a protective sponge seal on the work surface
ensuring that it is not positioned under the edges of the
appliance (figure 7 - part 1).
Subsequently, arrange the appliance above the
embedded hole (figure 7 - part 2) secure it using the
screws and brackets provided (figure 7 - part 3).
There is no installation hole in the free-standing
models. The appliance must be placed on a flat
and stable surface.

12
РИМЕНЕНИЕ
РЕДУ РЕЖДЕНИЯ О БЕЗО АСНОСТИ
ДЛЯ РАВИЛЬНОГО И БЕЗО АСНОГО РИМЕНЕНИЯ
Данное устройство было разработано и изготов-
лено исключительно в целях приготовления пищи.
Другое использование считается несоответствующим, а
поэтому потенциально опасными для людей, животных и
имущества. Кроме того, может привести к непоправимому
повреждению устройства: в данном случае Изготовитель
не несет ответственность и не признает права по Гарантии.
Следует всегда замыкать всеполюсный электриче-
ский выключатель перед проведением операций
по очистке или при намерении неиспользования устройства
в течение длительного периода времени.
При завершении использования убедиться, что
все ручки находятся в положении “0 - - выключено”.
В случае выявления какой-либо неисправности,
не следует использовать устройство и связаться
с авторизованной Сервисной службой, сообщая указанные
на паспортной табличке данные.
Данное устройство должно использоваться
детьми не младше 8 лет, а также лицами с физиче-
скими, сенсорными или умственными ограничениями, или
при отсутствии знаний и опыта, под присмотром или при
предоставлении им инструкций относительно безопасно-
го применения устройства и осознания связанных с ним
опасностей. Очистка и техобслуживание, предусмотренные
для выполнения пользователем, не должны выполняться
детьми без присмотра.
Дети должны находиться под присмотром в целях
гарантии того, чтобы они не играли с устройством
или его частями.
Не использовать разбрызгиваемые средства ря-
дом с работающим устройством.
Не вносить изменения в данное устройство.
Опасность пожара!
Не использовать устройство в качестве опорной
поверхности.
USAGE
SAFETY WARNINGS
FOR SAFE AND CORRECT USE
This appliance has been designed and
manufactured exclusively for cooking food. Any
other use is considered improper and thus potentially
hazardous for people, animals and property. Furthermore,
it may permanently damage the appliance: in this case,
the Manufacturer will not be held liable and the Guarantee
will be void.
Always disconnect the appliance from the
power supply using the omnipolar switch
before carrying out any cleaning operations or when
the appliance will not be used for an extended period.
Make sure that all the knobs are turned to “0 -
off” when you finish using the appliance.
If you should note any anomalies, do not use
the appliance but contact an authorized Service
Centre and report the data indicated on the data plate.
The appliance may be used by children of
8 years and over, and people with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or people lacking
experience or the required knowledge, provided they are
supervised or have received instructions on how to use
the appliance safely and have understood the inherent
dangers. User cleaning and maintenance must not be
carried out by unsupervised children.
Children must be supervised to ensure that they
do not play with the appliance or parts of it.
Do not spray aerosols in the vicinity of this
appliance while it is in operation.
Do not modify this appliance.
Fire hazard!
Do not use the appliance as a support surface

13
Опасность пожара!
Никогда не размещать чувствительные к теплу или
легковоспламеняющиеся предметы (например, прихватки,
занавески, бутылки с алкоголем и т. д.) в непосредственной
близости от устройства.
Участок, находящийся в непосредственной близости
к устройству, может сильно нагреваться, следует
соблюдать осторожность при размещении в данном
пространстве розеток тока, других бытовых приборов, элек-
трических кабелей, труб и другого чувствительного к теплу
или возгораемого материала.
ДЛЯ РИГОТОВЛЕНИЯ
Опасность ожогов!
В процессе функционирования и в течение не-
скольких минут после использования, некоторые части
устройства достигают очень высоких температур! Избегать
контакта с данными частями без соответствующих средств
индивидуальной защиты.
Опасность пожара!
В случае возгорания жира или горячего масла,
не следует тушить пламя водой, а подавить его влажным
холстом или подобным материалом и своевременно вы-
звать пожарников.
Опасность пожара!
Не покрывать устройство или его части фольгой или по-
добными материалами.
Опасность взрыва!
Не разогревать на устройстве жестяные банки или
закрытые герметически емкости, производимое теплом
избыточное давление может привести к взрыву с соответ-
ствующим ущербом для людей.
Следует наблюдать за устройством при его функ-
ционировании.
Во время использования устройство и его доступ-
ные части сильно нагреваются. Следует соблюдать
осторожность и не касаться нагревательных элементов.
Дети в возрасте до 8 лет не должны приближаться к устрой-
ству, если они не находятся под постоянным присмотром.
В процессе приготовления соблюдать все возмож-
ные меры предосторожности для того, чтобы не
поцарапать панель.
Fire hazard!
Never place heat-sensitive and flammable
objects (for example, oven gloves, curtains, alcoholic
containers, etc..) near the appliance.
The area surrounding the appliance may
become very hot, so take precautions when
positioning power outlets, other household
appliances, electrical cables, hoses and any heat-
sensitive or flammable materials in this area.
FOR COOKING
Burn hazard!
During operation and for a few minutes after
use, some parts of the appliance reach extremely high
temperatures! Do not touch these parts without suitable
personal protection.
Fire hazard!
In the case where fats or oils lead to fire, never
put out flames with water, instead suffocate the flames
using a moist dishcloth or a similar material and
immediately call the fire services.
Fire hazard!
Do not cover the appliance or parts of the appliance with
aluminium foil or similar materials.
Explosion hazard!
Never heat up tin cans or hermetically closed
containers on the appliance; the excess pressure
generated by the heat may cause containers to explode,
consequently leading to serious personal injury.
Monitor the appliance during the entire time it
is in operation.
The appliance and its accessible parts become
very hot during use. Do not touch the heating
elements. Children under 8 years of age should not go
near the appliance unless supervised at all times.
The appliance and its accessible parts become
very hot during use. Do not touch the heating
elements. Children under 8 years of age should
not go near the appliance unless supervised at all times.

14
BEFORE STARTING
UNDERSTANDING THE APPLIANCE
The Teppanyaki appliance grants you the choice
ofcookingonboth grilling zonesorsolelytheback
grilling zone and with the use of a thermostat
knob, it allows you to adjust the temperature in the range
of between 0 and 250°C.
The Teppanyaki grill allows you
tocookmeat,vegetables,fruit,etc...usingsmallquantities
of vegetable fats (butter, oil, coconut oil, lard. In addition
tocooking,theappliance canalsobeusedtokeepalready
cooked food hot, even food still in the pans.
Key
1
data plate
2 mounting bracket
3 grilling zone
4 temperature control knob
5 operation indicator light connected to the thermostat:
when it turns off, this indicates that the desired
temperature has been reached
6 main operation indicator light: indicates that the
appliance is on
7 cooking area selection knob (cooking using the
entire grilling zone or solely the back grilling zone)
ЕРЕД НАЧАЛОМ РИМЕНЕНИЯ
О ИСАНИЕ УСТРОЙСТВА
Устройство Теппанъяки предлагает возможность
приготовления на всей плите или только на её
задней части, с температурой, регулируемой от 0
до 250°C посредством ручки термостата.
Плита Теппанъяки позволяет готовить мясо, овощи, фрукты
и т.д.. при использовании небольшого количества жира
(сливочное, растительное, кокосовое масло, жир). Кроме
приготовления, устройство также пригодно для поддержи-
вания температуры готовых блюд внутри кастрюль.
Обозначения
1 паспортная табличка
2 крепежная скоба
3 плита приготовления
4 регулировочная ручка температуры
5 индикатор функционирования, подсоединенный к
термостату: его выключение указывает на достижение
желаемой температуры
6 индикатор общего функционирования: указывает на
включение устройства
7 ручка выбора зоны приготовления (приготовление на
всей плите или только на её задней части)
1
2
Mod.
Art.
N
...V ...Hz ...Kw
Questo apparecchio deve essere installato conformemente
alle norme in vigore. Consultare il libretto istruzioni prima
di installare e usare l’apparecchio
F.lli Barazza S.r.l
MADE IN ITALY
4
3
6
7
5
8
ОЛЕЗНЫЕ РЕКОМЕНДАЦИИ
Перед первым использованием следует
тщательно очистить устройство и его ком-
плектующие в соответствии с указаниями
главы “Плановое техобслуживание” стр. 19, затем
нагреть плиту в течение нескольких минут в хо-
лостом режиме, то есть без расположенных на ней
продуктов. При первом использовании от устрой-
ства может исходить дым и неприятные запахи: это
вызвано сгоранием смазок, использованных при
производстве.
USEFUL INFORMATION
Before using the appliance for the first time,
carefully clean the appliance including its
components as specified in the Chapter “Routine
Maintenance” on page 19, subsequently, for a few
minutes, heat up the empty grilling surface with no food
on it.
During this time the appliance may emit smoke or
unpleasant odours(duetotheburning ofthegreaseused
in the factory processing of the appliance).

15
РИМЕНЕНИЕ УСТРОЙСТВА
Выбрать, если готовить в задней зоне или на всей
плите , поворачивая ручку (7) в желаемое положение
(рис. 9 пар. 1).
Включение индикатора (6) указывает на то, что устройство
включено.
При выборе использования только задней части,
в связи с непрерывностью плиты, также и перед-
няя часть будет нагреваться (например, если
задняя часть нагрета до 200°C, передняя нагревается до
температуры 100°C) и поэтому может использоваться для
поддерживания температуры уже готовых блюд.
Опасность ожогов! Не касаться голыми руками перед-
ней части, так как она тоже нагревается!
7
6
5
4
1
4
1
2
9
(рис. 9 пар. 2) Повернуть ручку (4) на желаемую тем-
пературу, индикатор (5) включается и выключается в
дальнейшем при достижении установленного значения.
Выбор температуры зависит от типа блюда, его величины
и влажности: далее представлена таблица с некоторыми
ориентировочными данными.
родукт °C
Рыба 170°C - 180°C
Овощи/фрукты 200°C
Мясо (свинина, говядина, телятина)
180°C - 200°C
Мясо (баранина, птица) 150°C - 180°C
Подождать несколько минут до нагрева плиты, при помо-
щи лопатки смазать плиту животным или растительным
маслом и разместить на неё продукты.
USING THE APPLIANCE
After selecting whether to cook solely on the back grilling zone
or the entire grilling zone rotate the knob (7) to the desired
position (figure 9 part 1).
Illuminationoftheindicator light (6)indicatesthattheappliance
is being powered.
If you choose to only use the back grilling zone, due
to the flush arrangement of the grill surface, the front
grilling zone will also heat up (for example, if the back
grilling zone is heated to 200°C, the front grilling zone will reach
a temperature of 100°C) and can therefore be used to keep
cooked food hot.
Burn hazard! Do not touch the back grilling zone with
unprotected hands thinking that it will be cool!
(figure 9 part 2) Rotate the knob (4) to select the desired
temperature; the indicator light (5) will illuminate and
will then switch off once the set temperature has been
reached.
The choice of temperature depends on the type of food
that you want to cook, its size and its water content: a
table listing guidelines is provided as follows.
Food type °C
Fish 170°C - 180°C
Vegetables/fruit 200°C
Meat (pork, beef, veal) 180°C - 200°C
Meat (lamb, poultry) 150°C - 180°C
Wait a few minutes until the grill heats up well,
subsequently, with the help of a spatula, spread fats
or oils across the grill surface and place the food to be
cooked on this surface.

16
В зависимости от приготавливаемого блюда и
выбранной температуры, для смазывания плиты
необходимо использовать различные животные/
растительные масла. В нижней таблице приведены соот-
ветствующие полезные указания.
Жир °C одходит для
Сливочное масло 150÷180°C рыба, печень, особенно,
если пикантные
Сливочное масло
ароматизированное
-
не пригодно для зажаривания
Растительное масло (ара-
хисовое, кукурузное и т.д...)
200÷250°C мясо в целом
Оливковое масло 150÷200°C рыба, мясо (филе, дичь,
бифштексы)
Топленый свиной
жир 200÷250°C жаркое (свинина, говядина),
восточные блюда
Кокосовое масло 200÷250°C жаркое (свинина, говядина)
Переворачивать продукт следует только тогда, когда
он легко отходит от плиты: соблюдать осторожность,
чтобы не поцарапать инструментами варочную панель:
в частности, следует выбирать кухонные инструменты с
закругленными краями.
Опасность ожогов!
В процессе функционирования некоторые части устрой-
ства достигают очень высоких температур! Избегать
контакта с данными частями без соответствующих средств
индивидуальной защиты.
При необходимости, во время приготовления
можно изменять температуру: прежде чем до-
стичь нового установленного значения, может
пройти несколько минут, необходимых для нагрева или
охлаждения плиты: выключение индикатора (5) указыва-
ет на достижение нового заданного значения.
При завершении процесса приготовления привести обе
ручки в положение “0 - выключено”.
НЕКОТОРЫЕ СОВЕТЫ О РИГОТОВЛЕНИЮ
При выборе использования только задней части плиты,
использовать переднюю часть (также нагревающуюся)
для поддерживания температуры уже готовых блюд.
• Плита длительное время поддерживает тепло, даже
после выключения, в целях энергосбережения можно
выключить её до завершения процесса приготовления
и продолжать готовить, используя остаточное тепло
или использовать её
для поддерживания темпера-
туры уже готовых блюд.
Relativetothefoodtypetobecookedandthechosen
temperature, you will need to use different types of
fats/oils to spread across the grill surface.
The following table provides useful guidelines.
Fats °C Suitable for
Butter 150÷180°C fish, liver, particularly
if spicy
Butter
flavoured -n o t s u i t a b l e f o r
roasting
O i l ( p e a n u t ,
maize, etc...) 200÷250°C meat in general
Olive oil 150÷200°C
fish, meat (fillet, game,
steak)
Lard 200÷250°C roasts (pork, beef ),
oriental dishes
Coconut oil 200÷250°C
roasts (pork, beef)
Only turn the food
once it comes away easily from the
grill surface:
take care not to scratch the cooking surface
with utensils: carefully choose kitchen equipment with
rounded edges.
Burn hazard!
During operation, some parts of the appliance reach
extremely high temperatures! Do not touch these parts
without suitable personal protection.
Whilst cooking, if required, it is possible to adjust
the temperature: a few minutes may be required
for heating or cooling down of the grill surface
before reaching the newly set temperature: the turning
off of the indicator light (5) indicates that the newly set
temperature has been reached.
When you have finished cooking, turn both knobs to the
“0 - off” position.
SOME COOKING SUGGESTIONS
•
If you choose to only use the back grilling zone, you can
take advantage of thefront grillingzone (which willalso
be hot) to keep already cooked food hot.
•
The grill surface remains hot even after being switched
off; in order to save energy, you can therefore switch
the appliance off before the end of cooking time and
continue cooking using the remaining heat or you can
use this heat to keep already cooked food hot.

17
В таблице представлены некоторые ориентировоч-
ные данные.
роцесс Температура Длительность
Охлаждение от 0° до 150°C около 45 мин.
Охлаждение от 150° до 200°C около 70 мин.
Охлаждение более 200°C около 90 мин.
•
Тщательно выбрать температуру приготовления,
при наличии сомнений, выбирать меньшую.
•
Распределять продукты равномерным и однород-
ным образом по всей поверхности плиты, прове-
ряя их соответствующее расположение (рис. 10).
•
РЕКОМЕНДУЕТСЯ НЕ разрезать продукты непо-
средственно на плите, а готовить продукты, уже
разделенные на небольшие порции (рис. 11).
10
The following table provides some approximate information.
Process Temperature Cooking time
Cooling down
from 0° to 150°C
approx. 45 mins.
Cooling down
from 150° to 200°C
approx. 70 mins.
Cooling down
above 200°C
approx. 90 mins.
•
Carefully select the cooking temperature; if in doubt,
select the lower cooking temperature.
•
Place the food evenly across the grill surface, ensuring
that the the food rests completely on the grill surface
(figure 10).
•
We advise that food is NOT directly cut up on the grill
surface, but that pieces are cooked having already been
divided into small, individual portions (figure 11).
11
13
ACCESSORIES
ДО ОЛНИТЕЛЬНЫЕ РИНАДЛЕЖНОСТИ
ЗАЩИТНЫЕ ОКРЫТИЯ
Защитное покрытие от погодного воздействия.
Водонепроницаемая крышка и поднос из нержа-
веющей стали.
РАБОЧИЕ ОВЕРХНОСТИ
Доска из массива дуба (устанавливаемая в поддон)
PROTECTIVE COVERS
Cover sheet to protect the appliance from bad weather.
Waterproof lid and serving tray in stainless steel
WORK SURFACES
Solid oak cutting board (can be inserted in the tray)

18
РЕДУ РЕЖДЕНИЯ О БЕЗО АСНОСТИ
Следует всегда выключать главный электри-
ческий выключатель и вынимать вилку перед прове-
дением операций по очистке или при предположении
неиспользования устройства в течение длительного
периода времени.
ериодически проверять, что электрический
кабель являются целостными и не сдавленными: в
случае выявления неисправности, не использовать
устройство и не пытаться заменить их собственными
силами, связаться с сервисным центром для замены.
После каждого использования и после охлаждения
компонентов устройства, следует производить очистку: это
упрощает операцию очистки и предупреждает ситуации
возгорания остатков продуктов.
Производить очистку ВСЕХ частей устройства
только в порядке и при использовании средств, указанных
в настоящем руководстве (в частности, категорически из-
бегать использования абразивных губок, скребков, кислых
или агрессивных моющих средств, паровых устройств или
под давлением, прямых струй воды).
Очистка, проведенная другим образом, может поставить
под угрозу безопасность людей, имущества и животных и
нанести ущерб самому устройству, в случае чего гарантия
не является действительной.
Опасность ожогов!
На протяжении нескольких минут после использования
некоторые части устройства могут быть очень горячими!
Перед проведением очистки устройства подождать их
полного охлаждения.
Если некоторые особенно кислые вещества (напри-
мер, уксус, лимонный сок и т.д...) остаются на про-
тяжении длительного времени на устройстве, они
могут воздействовать на поверхности, создавая разводы,
которые, в любом случае, не сказываются на функциониро-
вании.
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
SAFETY WARNINGS
Always disconnect the appliance from the
power supply and remove the connection plug
from the socket before carrying out any cleaning
operations or when the appliance will not be used
for an extended period.
Regularly check that the electrical cable is in
tact andnotcrushed: ifafaultisnoted, donot usethe
appliance and do not attempt to replace the cable,
instead, immediately inform the Service Centre and
ask for a replacement.
After each use, clean the appliance once it
has cooled: this facilitates the cleaning operation and
prevents the burning of food residue.
Clean ALL parts of the appliance using only the
procedures and products indicated in this manual (in
particular, do not use abrasive sponges, scrapers, acidic
or aggressive detergents, steam or pressure cleaning
devices, direct water jets).
Any cleaning performed in a manner different from that
specified may endanger the safety of people, animals
and property as well as cause damage to the appliance
which is not covered by the Guarantee.
Burn hazard!
For a few minutes after use, some parts of the appliance
maintain extremely high temperatures! Before cleaning
the appliance, wait until it has completely cooled down.
If some particularly acidic substances (for
example, vinegar, lemon juice, etc.) remain for
extended time periods on the appliance, they
may corrode the surface, leaving unsightly marks, which,
in any case, do not affect the operation of the appliance.
MAINTENANCE

19
ЛАНОВОЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
Не требуется какое-либо техобслуживание устройства, за
исключением его очистки.
ОЧИСТКА
•оверхности из нержавеющей стали: использовать
мягкую тряпку, слегка смоченную нейтральным мо-
ющим средством или горячим уксусом: для способа
использования средств очистки следовать указаниям
изготовителя.
•Ручка: ручки не должны сниматься с штыря, на котором
они монтированы: для их очистки использовать мягкую
тряпку, слегка смоченную специальным нейтральным
моющим средством (для способа использования средств
очистки следовать указаниям изготовителя).
Убедиться, что моющее средство не просачивается
под ручку.
После очистки ручки убедиться в том, что она
случайно не была смещена из положения “0 - выключено”.
•плита: плита подлежит очистке при достижении тем-
пературы около 50-60°C, таким образом легче удалить
остатки продуктов.
При холодной плите повернуть ручку термостата на 50-
60°C, если она ещё горячая, подождать её охлаждения: в
данном случае для её очистки, чтобы определить факти-
ческую температуру плиты, следует повернуть ручку тер-
мостата до включения индикатора и считать указываемую
температуру (рис. 12), затем перевести ручку в положение
“0-выключено”.
5
4
4
1 2
12
MAINTENANCE SCHEDULE
No regular maintenance is required for the hotplates
except cleaning.
CLEANING
•Stainless steel surfaces: use a soft cloth lightly
dampened in neutral detergent or warm vinegar:
follow the manufacturer’s instructions on the use of
the cleaning products.
•Knob: the knobs must not be removed from the pivots
onwhich theyare attached:inordertoclean them,use
a soft cloth dampened in neutral detergent (follow the
manufacturer’s instructions on the use of the cleaning
products).
Ensure that the detergent has not remained
lodged under the knob.
Ensure that upon finishing the cleaning of the
knob, it has not been accidentally moved from the
“0 - off” position.
•grill surface: the grill surface should be cleaned when
it is at a temperature in the range of approximately
50-60°C; at this temperature, it is easier to remove food
residue. If the grill surface is cold, move the thermostat
knob to 50-60°C, if it is still hot, wait until it has cooled
down: in such a case, when you have decided to carry
out the cleaning procedure, in order to determine the
grill surface’s temperature, rotate the thermostat until
the indicator light illuminates and read the indicated
temperature(figure12)thatappearsonthevelvettouch
screen, then return the knob to the “0-off” position.

20
При помощи лопатки удалить с плиты крупные остатки
(выбирать инструменты с закругленными краями, чтобы
не поцарапать плиту), затем смочить плиту небольшим
количеством воды и моющего средства для посуды и
оставить для воздействия на несколько минут для воз-
можности размягчения отложений.
Не использовать моющие средства с абразивными
или чрезмерно кислыми компонентами.
Салфеткой или бумажным полотенцем удалить остатки
на плите, также при использовании воды с моющим
средством.
Несколько раз вымыть плиту тряпкой, смоченной водой,
и тщательно осушить.
Некоторые белки и кислоты могут оставить следы
на плите, избегать длительного контакта с этими
веществами. В случае присутствия небольших пя-
тен, обработать их имеющейся в продаже лимонной
кислотой.
При необходимости очистки плиты между одним и дру-
гим циклом приготовления, удалить лопаткой крупные
остатки и положить на горячую плиту кубики льда и
полить лимонным соком.
Растаяв, кубики смягчают отложения, в то время как
лимон удаляет запахи ранее приготовленных блюд.
Удалить лопаткой все остатки.
ЕРИОДЫ РОСТОЯ
Если Вы предполагаете не пользоваться устройством на
протяжении длительного периода времени (более 2-3
недель), следует:
• произвести тщательную очистку устройства, следуя
указаниям специальной главы;
• вытащить вилку электропитания.
• покрыть его специальным защитным полотном.
• убрать в защищенное от погодного воздействия место.
Remove, with the help of a spatula, the larger residues
(select utensils with rounded edges in order to avoid
scratching the grill surface), subsequently, wet the
grill surface with a little water mixed with washing-
up detergent and leave it to soak for a few minutes in
order to remove the encrustations.
Do not use detergents that contain abrasive or
extremely acidic substances.
Using a cloth or kitchen roll, remove residues which
have become stuck to the grill surface and the water
mixed with the detergent. Rinse the grill surface
numerous times using a wet cloth and carefully dry
the grill surface.
Some protein substances and acids may mark
the grill surface; avoid extended contact with
these types of substances. In the case where the
grill surface is slightly marked, treat it with household
lemon juice.
If you wish to clean the grill surface between two
cooking operations,usingaspatula,removethelarger
residues and place ice cubes and lemon juice on the
hot grill surface. The melting ice cubes will soften the
encrustations whilst the Iemon juice will remove the
odours of the previously cooked food.
Use the spatula to remove the remaining residues.
PERIODS OF INACTIVITY
If the appliance will not be used for a long period of time
(more than 2-3 weeks):
• thoroughly clean the appliance following the
instructions in the respective chapter;
• disconnect the electric power supply plug.
• protect it with the appropriate cover sheet.
• store it in a place sheltered from bad weather.
This manual suits for next models
7
Table of contents
Other Barazza Cooker manuals