BASETech 55 80 99 User manual

Version 08/13
Fernglas Compact 16x32 mm
Best.-Nr. 55 80 99
1. Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Produkt dient zur Beobachtung entfernter Objekte. Durch die optische Vergrößerung können Objekte wie
z.B. Tiere, Gebäude oder Bäume trotz großer Distanz detailgenau betrachtet werden. Das Produkt eignet sich
auch für den geschützten Einsatz im Außenbereich. Der direkte Kontakt mit Nässe und Feuchtigkeit muss
vermieden werden.
Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen dürfen Sie das Produkt nicht umbauen und/oder verändern. Falls
Sie das Produkt für andere Zwecke verwenden, als zuvor beschrieben, kann das Produkt beschädigt werden.
Lesen Sie sich die Bedienungsanleitung genau durch und bewahren Sie diese auf. Reichen Sie das Produkt
nur zusammen mit der Bedienungsanleitung an dritte Personen weiter.
Das Produkt entspricht den gesetzlichen, nationalen und europäischen Anforderungen. Alle enthaltenen
Firmennamen und Produktbezeichnungen sind Warenzeichen der jeweiligen Inhaber.Alle Rechte vorbehalten.
2. Lieferumfang
• Fernglas
• Tasche
• Reinigungstuch
• Bedienungsanleitung
3. Sicherheitshinweise
Lesen Sie sich die Bedienungsanleitung aufmerksam durch und beachten Sie
insbesondere die Sicherheitshinweise. Falls Sie die Sicherheitshinweise und die
Angaben zur sachgemäßen Handhabung in dieser Bedienungsanleitung nicht befolgen,
übernehmen wir für dadurch resultierende Personen-/Sachschäden keine Haftung.
Außerdem erlischt in solchen Fällen die Gewährleistung/Garantie.
Personen / Produkt
• Sehen Sie niemals mit dem Fernglas in die Sonne oder in andere starke Lichtquellen, auch nicht in deren
Nähe. Es besteht die Gefahr der Erblindung!
• Bei falscher Handhabung kann das Fernglas als Brennglas wirken. Es besteht Brandgefahr! Lassen Sie
das Fernglas nicht in der Sonne liegen.
• Stellen Sie sicher, dass Sie während der Benutzung des Fernglases keine Stöße oder ähnliches erhalten,
da dies zu gefährlichen Augenverletzungen führen kann.
• Berühren Sie die Linsen nicht mit den Fingern.
• Lassen Sie das Fernglas nicht am Nackenband umherschwingen. Das Fernglas kann Sie und andere
Personen treffen und verletzen. Außerdem könnte das Fernglas beschädigt werden, wenn es auf andere
Objekte stößt.
• Achten Sie darauf, dass Sie mit dem Nackenband nicht an anderen Objekten hängen bleiben. Es besteht
Verletzungsgefahr.
• Die Gummi-Augenmuscheln können bei länger anhaltendem Kontakt Hautirritationen hervorrufen.
Kontaktieren Sie in solch einem Fall einen Arzt.
• Das Produkt ist kein Spielzeug. Halten Sie es von Kindern und Haustieren fern.
• Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen. Dieses könnte für Kinder zu einem gefährlichen
Spielzeug werden.
• Schützen Sie das Produkt vor extremen Temperaturen, direktem Sonnenlicht, starken Erschütterungen,
hoher Feuchtigkeit, Nässe, brennbaren Gasen, Dämpfen und Lösungsmitteln.
• Setzen Sie das Produkt keiner mechanischen Beanspruchung aus.
• Wenn kein sicherer Betrieb mehr möglich ist, nehmen Sie das Produkt außer Betrieb und schützen Sie
es vor unbeabsichtigter Verwendung. Der sichere Betrieb ist nicht mehr gewährleistet, wenn das Produkt:
- sichtbare Schäden aufweist,
- nicht mehr ordnungsgemäß funktioniert,
- über einen längeren Zeitraum unter ungünstigen Umgebungsbedingungen gelagert wurde oder
- erheblichen Transportbelastungen ausgesetzt wurde.
• Gehen Sie vorsichtig mit dem Produkt um. Durch Stöße, Schläge oder dem Fall aus bereits geringer Höhe
wird es beschädigt.
Sonstiges
• Lassen Sie Wartungs-, Anpassungs- und Reparaturarbeiten ausschließlich von einem Fachmann bzw.
einer Fachwerkstatt durchführen.
• Sollten Sie noch Fragen haben, die in dieser Bedienungsanleitung nicht beantwortet werden, wenden Sie
sich an unseren technischen Kundendienst oder an andere Fachleute.
4. Bedienelemente
1 2 3
1 Rechte Augenmuschel
2 Mitteltrieb
3 Linke Augenmuschel
5. Inbetriebnahme
Okularabstand einstellen
• Verändern Sie die Position der beiden Okulare, indem Sie diese zueinander oder auseinander schwenken.
• Beim Blick durch das Fernglas sehen Sie bei korrekter Abstimmung das Bild in Form eines Kreises.
korrekt falsch
Scharf stellen
1. Sehen Sie durch das Fernglas und visieren Sie dabei ein entferntes Objekt an.
2. Schließen Sie das rechte Auge.
3. Drehen Sie nun den Mitteltrieb (2), bis Sie im linken Okular das anvisierte Objekt scharf sehen.
4. Öffnen Sie das rechte Auge und schließen Sie das linke Auge.
5. Drehen Sie an der Augenmuschel (1) des rechten Okulars, bis Sie im rechten Okular das anvisierte Objekt
scharf sehen. Beachten Sie dabei die Plus/Minus-Markierung auf der Unterseite der rechten Augenmuschel
und notieren Sie sich bei Bedarf die eingestellte Position.
6. Das Fernglas ist jetzt auf Ihre Augen eingestellt. Bei der Betrachtung von Objekten mit größerer oder
geringerer Distanz reicht es ab jetzt aus, die Schärfe über den Mitteltrieb einzustellen.
Hinweise
• Sie machen sich strafbar, wenn Sie andere Personen ohne deren Wissen und Einwilligung beobachten.
• Benutzen Sie das Fernglas nicht, während Sie sich bewegen, da sie unter Umständen Hindernisse
übersehen und darüber stolpern könnten.
• Wird das Fernglas schnellen Temperaturwechseln ausgesetzt, kann auf den Linsen Feuchtigkeit
kondensieren. Dies ist normal, das Kondensat löst sich in warmen Räumen für gewöhnlich innerhalb einer
Stunde auf.
• Setzen Sie das Fernglas keinem direktem Regen oder Nässe aus. Wischen Sie Wassertropfen sofort mit
dem Reinigungstuch ab.
6. Wartung und Reinigung
Drücken Sie nicht zu stark auf die Linsen, da diese sonst zerkratzt werden könnten.
Verwenden Sie auf keinen Fall aggressive Reinigungsmittel oder chemische Lösungen,
diese könnten das Gehäuse oder die Linsen angreifen.
• Das Fernglas ist wartungsfrei, öffnen Sie es niemals.
• Tauchen Sie das Fernglas zur Reinigung nicht unter Wasser.
• Verwenden Sie zur Reinigung des Gehäuses und der Linsen das enthaltene Reinigungstuch oder einen
Staubpinsel. Alternativ können Sie ein weiches, fusselfreies Tuch verwenden. Zur Reinigung der Linsen
eignet sich auch ein Brillenputztuch. Bei stärkerer Verschmutzung kann das Tuch leicht mit lauwarmem
Wasser angefeuchtet werden.
• Sollten Sie das Fernglas mit einem Reinigungsmittel säubern, achten Sie darauf, dass das Reinigungsmittel
nicht direkt auf die Linsen getropft wird. Tropfen Sie das Reinigungsmittel immer zuerst auf das
Reinigungstuch.
7. Entsorgung
Entsorgen Sie das Produkt am Ende seiner Lebensdauer gemäß den geltenden gesetzlichen
Bestimmungen.
SieerfüllendamitdiegesetzlichenVerpichtungenundleistenIhrenBeitragzumUmweltschutz.
8. Technische Daten
Vergrößerung: 16x
Objektiv-Ø: 32 mm
Sehfeld auf 1000 m: 63 m
Sehfeld-Winkel: 3,6º
Austrittspupille: 2,0 mm
Augenabstand: 10 mm
Fokus: Zentralfokus
Abmessungen (B x H x T): 113 x 39 x 142 mm
Gewicht: 235 g (Fernglas)
30 g (Tasche)
Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation der Conrad Electronic SE,
Klaus-Conrad-Straße 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie,
Mikroverlmung,oderdieErfassunginelektronischenDatenverarbeitungsanlagen,bedürfenderschriftlichen
Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten.
Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung.
Änderungen in Technik und Ausstattung vorbehalten.
© 2013 by Conrad Electronic SE.
V1_0813_02-ETS-Mkde

Version 08/13
Binoculars Compact 16x32 mm
Item no. 55 80 99
1. Intended use
Use this product to observe distant objects. The optical zoom allows you to observe objects – such as animals,
buildings or trees – in great detail despite great distances. The product is also suited for protected use outdoors.
Avoid direct contact with humidity or moisture.
For safety and approval purposes, you must not rebuild and/or modify this product. If you use the product for
purposes other than those described above, the product may be damaged. Read the instructions carefully and
keep them. Make this product available to third parties only together with its operating instructions.
This product complies with the statutory national and European requirements. All company names and product
names are trademarks of their respective owners. All rights reserved.
2. Delivery content
• Binoculars
• Bag
• Cleaning cloth
• Operating instructions
3. Safety instructions
Read the operating instructions carefully and especially observe the safety information.
If you do not follow the safety instructions and information on proper handling in this
manual, we assume no liability for any resulting personal injury or damage to property.
Such cases will invalidate the warranty/guarantee.
Persons / Product
• Never use the binoculars to look directly or into the vicinity of the sun or other strong light sources. This
poses a risk of loss of eyesight!
• Whenusedimproperly,thebinocularsmayactasaburninglens.Thisposesarehazard!Neverletthe
binoculars lie in the sun.
• Make sure that the binoculars are not subjected to any blows or the like as this could lead to dangerous
eye injury.
• Donottouchthelenseswithyourngers.
• Do not let the binoculars swing around on the neck strap. The binoculars could hit and injure you and other
persons. The binoculars could also be damaged by striking other objects.
• Make sure that the neck strap does not catch on objects. This poses a risk of injury.
• The rubber eye cups can cause skin irritation when used for longer periods of time. In the event of skin
irritation, consult your physician.
• The device is not a toy. Keep it out of the reach of children and pets.
• Do not leave packaging material lying around carelessly. These may become dangerous playing material
for children.
• Protect the product from extreme temperatures, direct sunlight, strong jolts, high humidity, moisture,
ammablegases,vapoursandsolvents.
• Do not place the product under any mechanical stress.
• If it is no longer possible to operate the product safely, take it out of operation and protect it from any
accidental use. Safe operation can no longer be guaranteed if the product:
- is visibly damaged,
- is no longer working properly,
- has been stored for extended periods in poor ambient conditions or
- has been subjected to any serious transport-related stresses.
• Please handle the product carefully. Jolts, impacts or a fall even from a low height can damage the product.
Miscellaneous
• Maintenance,modicationsandrepairsaretobeperformedexclusivelybyanexpertorataqualiedshop.
• If you have questions which remain unanswered by these operating instructions, contact our technical
support service or other technical personnel.
4. Operating elements
1 2 3
1 Right eyecup
2 Focusing wheel
3 Left eyecup
5. Operation
Adjusting eyepiece distance
• Change the positions of both eyepieces by moving them toward or away from each other.
• Binocular vision is correctly adjusted when you look through the binoculars and see the image in the form
of a circle.
correct incorrect
Focusing
1. Look into the binoculars and aim at a distant object..
2. Close your right eye.
3. Now turn the focusing wheel (2) until the object viewed through the left eyepiece is in focus.
4. Open your right eye and close your left eye.
5. Turn the right eyecup (1) until the object viewed through the right eyepiece is in focus. Please note the plus/
minus markings beneath the right eyecup and make a note of your setting if necessary.
6. The binoculars are now adjusted to your eyes. You can now simply adjust the focus using the focusing
wheel when looking at objects at various distances.
Notes
• It is illegal to observe other persons without their knowledge and consent.
• Do not use the binoculars while moving as you could overlook and trip over obstacles.
• Moisture may build on the lens when the binoculars is subjected to rapid temperature change. This is
normal, the condensation will usually dissipate in warm spaces within an hour.
• Do not subject the binoculars to direct rain or moisture. Use the cleaning cloth to immediately wipe away
any drops of water.
6. Maintenance and cleaning
Do not apply too much pressure to the lens to prevent scratching.
Do not use any aggressive cleaning agents or chemical solutions as they may cause
damage to the housing or lens.
• The binoculars are maintenance-free, never open them.
• Do not submerge the binoculars in water to clean them.
• Use the included cleaning cloth or a dust brush to clean the housing and lenses. You can also use a soft,
lint-free cloth. A glasses cloth can also be used to clean the lenses. If necessary, you can moisten the cloth
with a little lukewarm water.
• Should you use a cleaning agent to clean the binoculars, make sure that no cleaning agent drips onto the
lenses.Alwaysapplythecleaningagentdirectlytotheclothrst.
7. Disposal
At the end of its service life, dispose of the product according to the relevant statutory regulations.
Youthusfullyourstatutoryobligationsandcontributetotheprotectionoftheenvironment.
8. Technical data
Zoom: 16x
Lens Ø: 32 mm
Field of view at 1000 m: 63 m
Field of view angle: 3.6º
Exit pupil: 2.0 mm
Eye distance: 10 mm
Focus: Central focus
Dimensions (W x H x D): 113 x 39 x 142 mm
Weight: 235 g (binoculars)
30 g (bag)
These operating instructions are published by Conrad Electronic SE,
Klaus-Conrad-Straße 1, D-92240 Hirschau/Germany (www.conrad.com).
Allrightsincludingtranslationreserved.Reproductionbyanymethod,e.g.photocopy,microlming,orthe
capture in electronic data processing systems require the prior written approval by the editor. Reprinting, also
in part, is prohibited.
Theoperatinginstructionsreectthecurrenttechnicalspecicationsattimeofprint.
Wereservetherighttochangethetechnicalorphysicalspecications.
© 2013 by Conrad Electronic SE.
V1_0813_02-ETS-Mkde

Version 08/13
Jumelles Compact 16x32 mm
Nº de commande 55 80 99
1. Utilisation prévue
Le produit sert à observer des objets éloignés. Grâce au grossissement optique, des objets tels que des
animaux, des bâtiments ou des arbres peuvent être précisément contemplés malgré la grande distance.
Le produit est également adapté pour une utilisation protégée en extérieur. Le contact direct avec l’eau et
l‘humidité doit être évité.
Pourdesraisonsdesécuritéetd’homologation,toutetransformationet/oumodicationduproduitestinterdite.
Si vous utilisez le produit à d’autres ns que celles décrites précédemment, cela risque d’endommager
le produit. Lisez attentivement le mode d’emploi et conservez le. Ne transmettez le produit à des tiers
qu’accompagné de son mode d’emploi.
Le produit est conforme aux exigences des directives européennes et nationales en vigueur. Tous les noms
d’entreprises et appellations de produits contenus dans ce mode d’emploi sont des marques déposées des
propriétaires correspondants. Tous droits réservés.
2. Contenu d‘emballage
• Jumelles
• Sacoche
• Chiffonnette de nettoyage
• Mode d’emploi
3. Consignes de sécurité
Lisez le mode d’emploi avec attention en étant particulièrement attentif aux consignes de
sécurité. En cas de non-respect des consignes de sécurité et des informations données
dans le présent mode d’emploi pour une utilisation correcte de l’appareil, nous déclinons
toute responsabilité en cas de dommage personnel ou matériel consécutif. En outre, la
responsabilité/garantie sera alors annulée.
Personnes / Produit
• Ne regardez jamais avec les jumelles vers le soleil ou vers d’autres sources lumineuses puissantes, ainsi
que les zones éclairées qui se trouvent à proximité de ces sources. Il existe un risque de cécité.
• Lors d’une mauvaise manipulation, les jumelles peuvent agir comme une loupe. Il existe un risque
d’incendie ! Ne laissez pas les jumelles au soleil.
• Assurez-vous que lors de l’utilisation des jumelles, elles ne reçoivent aucun coup ou tout autre choc, car
cela peut provoquer de graves lésions oculaires.
• Ne touchez pas les lentilles avec les doigts !
• Ne laissez pas les jumelles autour de votre cou se balancer. Les jumelles peuvent donner un coup et
blesser vous-même ou une autre personne. De plus, les jumelles pourraient être endommagées si elles
sont soumises à un choc avec d’autres objets.
• Assurez-vous que la sangle du cou ne se prenne pas dans d’autres objets. Cela entraîne des risques de
blessures.
• Les œilletons en caoutchouc peuvent provoquer des irritations de la peau lors d’un contact prolongé. Dans
un tel cas, contactez un médecin.
• Ce produit n’est pas un jouet. Gardez-le hors de portée des enfants et des animaux domestiques.
• Ne laissez pas traîner le matériel d’emballage. Cela pourrait devenir un jouet pour enfants très dangereux.
• Gardez le produit à l’abri de températures extrêmes, de la lumière du soleil directe, de secousses intenses,
d’humiditéélevée,d’eau,degazinammables,devapeursetdesolvants.
• N’exposez pas le produit à des contraintes mécaniques.
• Si une utilisation en toute sécurité n’est plus possible, cessez d’utiliser le produit et protégez-le d’une
utilisation accidentelle. Une utilisation en toute sécurité n’est plus garantie si le produit :
- présente des traces de dommages visibles,
- le produit ne fonctionne plus comme il devrait,
- a été stocké pour une période prolongée dans des conditions défavorables ou bien
- a été transporté dans des conditions très rudes.
• Maniez le produit avec précaution. À la suite de chocs, de coups ou de chutes, même de faible hauteur,
l’appareil peut être endommagé.
Divers
• Tout entretien, ajustement ou réparation ne doit être effectué que par un spécialiste ou un atelier spécialisé.
• Si vous avez encore des questions auxquelles ce mode d‘emploi n‘a pas su répondre, nous vous prions de
vous adresser à notre service technique ou à un expert.
4. Eléments de fonctionnement
1 2 3
1 œilleton droit
2 molette centrale
3 œilleton gauche
5. Mise en service
Réglage de la distance interpupillaire
• Changez la position des deux oculaires, en les faisant bouger de l’un vers l’autre ou vice-versa.
• En regardant à travers les jumelles, vous voyez l’image sous la forme d’un cercle lors d’un réglage correct.
correct mauvais
Réglage de la netteté
1. Regardez dans les jumelles et visez un objet distant.
2. Fermez votre œil droit.
3. Tournez la molette centrale (2) jusqu’à ce que vous voyiez clairement dans l’oculaire gauche l’objet visé.
4. Ouvrez votre œil droit et fermez l’œil gauche.
5. Tourner sur l’œilleton (1) de l’oculaire droit jusqu’à ce que vous voyiez clairement dans l’oculaire droit l’objet
visé. Observez le marquage plus/moins en bas de l’œilleton droit et notez si nécessaire la position réglée.
6. Les jumelles sont maintenant ajustées à vos yeux. À partir de maintenant, lors de la visualisation d’objets
avecplusoumoinsdedistance,ilsuftderéglerlanettetéaveclamolettecentrale.
Remarques
• Vous commettez un délit lorsque vous observez d’autres personnes sans qu’elles le sachent et sans leur
consentement.
• N’utilisez pas les jumelles lorsque que vous déplacez, car vous risquez de ne pas voir certains obstacles
et vous pourriez trébucher dessus.
• Si les jumelles sont exposées à un changement rapide de température, de l’humidité peut se former sur
les lentilles. C’est normal. La condensation se dissout dans les pièces chaudes, généralement en moins
d’une heure.
• N’exposez pas les jumelles directement sous la pluie ou à l’humidité. Essuyez les gouttes d’eau
immédiatement avec la chiffonnette.
6. Entretien et nettoyage
N’appuyez pas trop fort sur les lentilles, car elles pourraient se rayer.
N’utilisez jamais de produits de nettoyage agressifs ou de solutions chimiques qui
pourraient attaquer le boîtier ou les lentilles.
• Les jumelles sont sans maintenance ; ne les ouvrez jamais.
• Ne plongez pas les jumelles dans de l’eau pour les nettoyer.
• Pour nettoyer le boîtier et les lentilles, utilisez la chiffonnette fournie ou un pinceau pour enlever la
poussière. Alternativement, vous pouvez utiliser un chiffon doux, non pelucheux. Pour nettoyer les lentilles,
une chiffonnette spéciale lentille est sufsante. Pour les taches tenaces, utilisez un chiffon légèrement
humide avec de l’eau tiède.
• Si vous nettoyez les jumelles avec un produit de nettoyage, assurez-vous que le détergent ne tombe pas
directement sur les lentilles. Essorez toujours le produit de nettoyage de la chiffonnette.
7. Elimination des déchets
Enndevie,éliminezl’appareilconformémentauxdispositionslégalesenvigueur.
Vous respectez ainsi les ordonnances légales et contribuez à la protection de l’environnement.
8. Caractéristiques techniques
Grossissement : 16x
Objectif Ø : 32 mm
Champ de vision à 1000 m : 63 m
Champ de vision angulaire : 3,6º
Pupille de sortie : 2,0 mm
Distance interpupillaire : 10 mm
Focus : mise au point centrale
Dimensions (L x H x P) : 113 x 39 x 142 mm
Poids : 235 g (jumelles)
30 g (sacoche)
Ce mode d‘emploi est une publication de la société Conrad Electronic SE,
Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Tous droits réservés, y compris de traduction. Toute reproduction, quelle qu’elle soit (p. ex. photocopie,
microlm,saisiedansdesinstallationsdetraitementdedonnées)nécessiteuneautorisationécritede
l’éditeur. Il est interdit de le réimprimer, même par extraits.
Ce mode d‘emploi correspond au niveau technique du moment de la mise sous presse.
Sousréservedemodicationstechniquesetdel‘équipement.
© 2013 par Conrad Electronic SE.
V1_0813_02-ETS-Mkde

Versie 08/13
Verrekijker Compact 16x32 mm
Bestelnr. 55 80 99
1. Bedoeld gebruik
Het product dient voor het bekijken van objecten op afstand. Door de optische vergroting kunnen objecten
zoals bijv. dieren, gebouwen of bomen ondanks grote afstand tot in details nauwkeurig bekeken worden. Het
product is ook geschikt voor gebruik buitenshuis onder niet al te extreme omstandigheden. Direct contact met
vocht moet vermeden worden.
In verband met veiligheid en normering zijn geen aanpassingen en/of wijzigingen aan dit product toegestaan.
Indien het product voor andere doeleinden wordt gebruikt dan hiervoor beschreven, kan het product worden
beschadigd. Lees de gebruiksaanwijzing volledig door en gooi hem niet weg. Het product mag alleen samen
met de gebruiksaanwijzing aan derden ter beschikking worden gesteld.
Het product voldoet aan de nationale en Europese wettelijke voorschriften. Alle vermelde bedrijfs- en
productnamen zijn handelsmerken van de respectievelijke eigenaren. Alle rechten voorbehouden.
2. Leveringsomvang
• Verrekijker
• Tas
• Schoonmaakdoekje
• Gebruiksaanwijzing
3. Veiligheidsvoorschriften
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en let vooral op de veiligheidsinstructies.
Indien de veiligheidsinstructies en de aanwijzingen voor een juiste bediening in deze
gebruiksaanwijzing niet worden opgevolgd, kunnen wij niet aansprakelijk worden gesteld
voor de daardoor ontstane schade aan apparatuur of persoonlijk letsel. Bovendien vervalt
in dergelijke gevallen de garantie.
Personen / Product
• Kijk met de verrekijker nooit direct naar de zon of andere sterke lichtbronnen, ook niet naar objecten in de
buurt daarvan. Verblindingsgevaar!
• Bij verkeerd gebruik kan de verrekijker als brandglas werken. Er bestaat brandgevaar! Laat de verrekijker
niet in de zon liggen.
• Zorg ervoor dat u als u de verrekijker gebruikt niet wordt aangestoten of iets dergelijks omdat dit ertoe kan
leiden dat uw ogen beschadigd worden.
• Raak de lenzen niet met uw vingers aan.
• Laat de verrekijker niet aan zijn nekband bungelen. De verrekijker kan u en andere personen raken en
verwonden. Daarnaast kan de verrekijker beschadigd worden als deze tegen andere voorwerpen aan stoot.
• Let erop dat u met de nekband niet ergens anders aan vast blijft zitten. Er bestaat risico op verwonding.
• De rubberen oogschelp kan bij langdurig contact de huid irriteren. Neem in een dergelijk geval contact op
met een dokter.
• Het apparaat is geen speelgoed. Houd het buiten bereik van kinderen en huisdieren.
• Laat verpakkingsmateriaal niet zomaar rondslingeren. Dit kan gevaarlijk materiaal worden voor spelende
kinderen.
• Bescherm het product tegen extreme temperaturen, direct zonlicht, sterke schokken, hoge luchtvochtigheid,
vocht, ontvlambare gassen, dampen en oplosmiddelen.
• Zet het product niet onder mechanische druk.
• Als het niet langer mogelijk is het apparaat veilig te bedienen, stel het dan buiten bedrijf en zorg ervoor dat
niemand het per ongeluk kan gebruiken. Veilige bediening kan niet langer worden gegarandeerd wanneer
het product:
- zichtbaar is beschadigd,
- niet langer op juiste wijze werkt,
- tijdens lange periode is opgeslagen onder slechte omstandigheden, of
- onderhevig is geweest aan ernstige vervoergerelateerde druk.
• Behandel het apparaat met zorg. Schokken, botsingen of zelfs een val van een beperkte hoogte kan het
product beschadigen.
Diversen
• Onderhoud, aanpassingen en reparaties mogen alleen uitgevoerd worden door een expert of in een
daartoe bevoegde winkel.
• Als u nog vragen hebt die niet door deze gebruiksaanwijzingen zijn beantwoord, neem dan contact op met
onze technische dienst of ander technisch personeel.
4. Bedieningselementen
1 2 3
1 Rechter oogschelp
2 Scherpstelwiel
3 Linker oogschelp
5. Ingebruikname
Instellen oculairafstand
• Verander de positie van beide oculairen door deze naar elkaar toe of uit elkaar te trekken.
• Als u door de verrekijker kijkt ziet u bij een correcte instelling hetgeen u bekijkt in de vorm van een cirkel.
juist onjuist
Scherpstellen
1. Kijk door de verrekijker en richt u daarbij op een object op afstand.
2. Sluit uw rechter oog.
3. Draai nu aan het scherpstelwiel (2) totdat u het object waar u naar kijkt, scherp ziet.
4. Open nu uw rechter oog en sluit het linker.
5. Draai aan de oogschelp (1) van het rechter oculair totdat u in het rechter oculair het object waar u naar kijkt,
scherp ziet. Let daarbij op de plus/min-markering aan de onderkant van de rechter oogschelp en noteer
indien nodig de stand die u heeft ingesteld.
6. De verrekijker is nu op uw ogen ingesteld. Bij het bekijken van objecten die zich dichterbij of verder weg
bevinden, is het nu voldoende om de scherpte met het scherpstelwiel in te stellen.
Aanwijzingen
• U bent strafbaar als u andere personen observeert zonder dat die daar van op de hoogte zijn en ermee
akkoord gaan.
• Gebruik de verrekijker niet als u zich beweegt omdat u dan soms hindernissen over het hoofd ziet en erover
kan struikelen.
• Wordt de verrekijker aan snelle temperatuurwisselingen blootgesteld dan kan zich op de lenzen condens
vormen. Dit is normaal, het condens verdwijnt in warme ruimtes gewoonlijk binnen een uur.
• Stel de verrekijker niet direct bloot aan regen of vocht. Verwijder waterdruppels direct met een
schoonmaakdoekje.
6. Onderhoud en reiniging
Oefen niet teveel druk op de lenzen omdat hierdoor krassen kunnen ontstaan.
Gebruik in geen geval agressieve schoonmaakmiddelen of chemische oplossingen die
schade kunnen toebrengen aan de behuizing of de lenzen.
• De verrekijker is onderhoudsvrij, maak het apparaat nooit open.
• Dompel de verrekijker om deze schoon te maken niet onder in water.
• Gebruik om de behuizing en de lenzen schoon te maken het meegeleverde schoonmaakdoekje of een
stofkwastje. In plaats daarvan kunt u een zacht, pluisvrij doekje gebruiken. Voor het schoonmaken van de
lenzen is een doekje om brillenglazen te poetsen uitermate geschikt. Bij sterkere vervuiling kan de doek
enigszins vochtig gemaakt worden met wat lauwwarm water.
• Mocht u de verrekijker met een schoonmaakmiddel willen reinigen, let er dan op dat het schoonmaakmiddel
niet direct op de lenzen terecht komt. Druppel het schoonmaakmiddel altijd eerst op het schoonmaakdoekje.
7. Verwijdering
Als het product niet meer werkt, moet u het volgens de geldende wettelijke bepalingen voor
afvalverwerking inleveren.
Zo vervult u uw wettelijke verplichtingen en draagt u bij tot de bescherming van het milieu.
8. Technische gegevens
Vergroting: 16x
Objectief-Ø: 32 mm
Blikveld op 1000 m: 63 m
Blikveldhoek: 3,6º
Uitgangspupil: 2,0 mm
Oogafstand 10 mm
Focus: Centrale focus
Afmetingen (B x H x D): 113 x 39 x 142 mm
Gewicht: 235 g (verrekijker)
30 g (tas)
Deze gebruiksaanwijzing is een publicatie van Conrad Electronic SE,
Klaus-Conrad-Straße 1, D-92240 Hirschau/Duitsland (www.conrad.com).
Alle rechten, vertaling inbegrepen, voorbehouden. Reproducties van welke aard dan ook, bijvoorbeeld
fotokopie,microverlmingofderegistratieinelektronischegegevensverwerkingsapparatuur,vereisende
schriftelijke toestemming van de uitgever. Nadruk, ook van uittreksels, verboden.
Deze gebruiksaanwijzing voldoet aan de technische eisen bij het ter perse gaan.
Wijzigingen in techniek en uitrusting voorbehouden.
© 2013 bei Conrad Electronic SE.
V1_0813_02-ETS-Mkde
Table of contents
Languages:
Popular Binoculars manuals by other brands

OWIM
OWIM 322017 1901 Operation and safety notes

Nikon
Nikon Monarch 10x36DCF Product guide

Vectronix
Vectronix USMC VECTOR 21 Operating & operator maintenance instructions

Minox
Minox BL 10x42 BR instruction manual

Bausch & Lomb
Bausch & Lomb Bausch Lomb instruction manual

Levenhuk
Levenhuk Discovery Night BL10 user manual