manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Baxi
  6. •
  7. Boiler
  8. •
  9. Baxi ROCA SARA 24/24 User manual

Baxi ROCA SARA 24/24 User manual

This manual suits for next models

9

Other Baxi Boiler manuals

Baxi Combi 80 Maxflue User guide

Baxi

Baxi Combi 80 Maxflue User guide

Baxi Solo HE A Range Instruction Manual

Baxi

Baxi Solo HE A Range Instruction Manual

Baxi Barcelona System User guide

Baxi

Baxi Barcelona System User guide

Baxi Duo-tec Combi 24 HE A Instruction Manual

Baxi

Baxi Duo-tec Combi 24 HE A Instruction Manual

Baxi MainEco Combi 24 User manual

Baxi

Baxi MainEco Combi 24 User manual

Baxi Assure Heat 13 User manual

Baxi

Baxi Assure Heat 13 User manual

Baxi 18 System Manual

Baxi

Baxi 18 System Manual

Baxi Combi LUNA DUO-TEC+ 1.28 GA User guide

Baxi

Baxi Combi LUNA DUO-TEC+ 1.28 GA User guide

Baxi Combi 630 User manual

Baxi

Baxi Combi 630 User manual

Baxi 100/2 HE Plus Operation instructions

Baxi

Baxi 100/2 HE Plus Operation instructions

Baxi Ultra Heat 15 User manual

Baxi

Baxi Ultra Heat 15 User manual

Baxi Bioflo Release note

Baxi

Baxi Bioflo Release note

Baxi LUNA DUO-TEC MP 1.90 Guide

Baxi

Baxi LUNA DUO-TEC MP 1.90 Guide

Baxi Megaflo System 15 HE A Instruction Manual

Baxi

Baxi Megaflo System 15 HE A Instruction Manual

Baxi CPA-BT Series User manual

Baxi

Baxi CPA-BT Series User manual

Baxi Heat 613 User manual

Baxi

Baxi Heat 613 User manual

Baxi Boston 2 80 OF User guide

Baxi

Baxi Boston 2 80 OF User guide

Baxi Main System Eco Elite Range Instruction Manual

Baxi

Baxi Main System Eco Elite Range Instruction Manual

Baxi POWER HT+ 1.50 Manual

Baxi

Baxi POWER HT+ 1.50 Manual

Baxi Duo-tec Combi 24 HE A Installation and maintenance instructions

Baxi

Baxi Duo-tec Combi 24 HE A Installation and maintenance instructions

Baxi Assure 12 User manual

Baxi

Baxi Assure 12 User manual

Baxi Eco Compact User manual

Baxi

Baxi Eco Compact User manual

Baxi Duo-tec Combi HE a Range User guide

Baxi

Baxi Duo-tec Combi HE a Range User guide

Baxi LUNA DUO-TEC+ Guide

Baxi

Baxi LUNA DUO-TEC+ Guide

Popular Boiler manuals by other brands

IDEAL IMAX XTRA EL 320 user guide

IDEAL

IDEAL IMAX XTRA EL 320 user guide

UTICA BOILERS BC3D Installation, operation & maintenance manual

UTICA BOILERS

UTICA BOILERS BC3D Installation, operation & maintenance manual

Lochinvar SOLUTION 260000 Installation & service manual

Lochinvar

Lochinvar SOLUTION 260000 Installation & service manual

Weil-McLain EG 6 Series manual

Weil-McLain

Weil-McLain EG 6 Series manual

RBI LCD Series Installation & operation manual

RBI

RBI LCD Series Installation & operation manual

Unical ALKON R 24 Installation and Servicing Manual

Unical

Unical ALKON R 24 Installation and Servicing Manual

Automatic Heating Gasogen Installation and Servicing Manual

Automatic Heating

Automatic Heating Gasogen Installation and Servicing Manual

Viessmann VITORADIAL 300-T Type VR3 Service instructions for contractors

Viessmann

Viessmann VITORADIAL 300-T Type VR3 Service instructions for contractors

Alpha GasSaver GS-1 Installation and servicing instructions

Alpha

Alpha GasSaver GS-1 Installation and servicing instructions

Vaillant uniSTOR VIH SW GB 500 BES operating instructions

Vaillant

Vaillant uniSTOR VIH SW GB 500 BES operating instructions

Kärcher HWE 4000 Gas manual

Kärcher

Kärcher HWE 4000 Gas manual

Radijator BIO max 23.1 instruction manual

Radijator

Radijator BIO max 23.1 instruction manual

Granby BKC Installation, operation and maintenance manual

Granby

Granby BKC Installation, operation and maintenance manual

Brunner BSV 20 Instructions for use

Brunner

Brunner BSV 20 Instructions for use

Potterton 50e Installation and Servicing Manual

Potterton

Potterton 50e Installation and Servicing Manual

UTICA BOILERS TriFire Assembly instructions

UTICA BOILERS

UTICA BOILERS TriFire Assembly instructions

ECR International UB90-125 Installation, operation & maintenance manual

ECR International

ECR International UB90-125 Installation, operation & maintenance manual

Froling P4 Pellet 8 - 105 installation instructions

Froling

Froling P4 Pellet 8 - 105 installation instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

ES
Caldera mural de gas
Instrucciones de Instalación,
Montaje y Funcionamiento
para el INSTALADOR
SARA 24/24, 24/24 F, 24/24 T
NORA 24/24, 24/24 F, 24/24 T,
24, 24 A, 24 F, 24 AF
SARA 24/24 F
NORA 24/24 F
NORA 24 AF
NORA 24 F
NORA 24/24T
SARA 24/24T
SARA 24/24
NORA 24/24
NORA 24 A
NORA 24
GB
PT
IT
DE
Wall-mounted gas boiler
Installation, Assembly, and
Operating Instructions
for the INSTALLER
FR
Chaudière murale à gaz
Instructions d’Installation,
de Montage et de Fonctionnement
pour L’INSTALLATEUR
Gas-Wandheizkessel
Installation-, Montage- und
Wartungsanleitung
für den INSTALLATEUR
Caldaie a gas da parete
Istruzioni d’Installazione,
Montaggio e Funzionamento
per l’INSTALLATORE
Caldeira mural a gás
Instruções de Instalação
Montagem e Funcionamento
para o INSTALADOR
2
Conducto de evacuación (solo en calderas estancas o de tiro forzado) / Flue duct in (Only in room-
sealed air intake or of forced-draught boilers) /Tuyau d'évacuation dans (Seulement dans des
chaudières étanches ou de tir forcé) / Rauhabzug bei (Nur in luftdichten Heizkesseln ) / Canna
fumaria (Soltanto in caldaie stagne o di tiraggio forzato) / Conduta de evacuação em (Apenas em
caldeiras estanques ou de tiragem forçada)
SARA 24/24 F
NORA 24/24 F
NORA 24 AF
NORA 24 F
Dimensiones / Dimensions / Dimensions / Abmessungen / Dimensioni / Dimensões
Suministro / Delivery / Livraison
Lieferumfang / Modo di fornitura / Fornecimento
Curvas circulador / Pump performane graph
Courbes circulateur / Kennlinien Umwälzpumpe
Curve della pompa di circolazione / Curvas do circulador
Plantilla de marcaje / Template
Gabarit pour le marquage / Montageschablone
Maschera / Escantilhão de marcação
Soporte con tacos y tornillos / Wall-mounting with rawl plugs
and bracket with screws / Support avec chevilles et ave vis
Halterung mit Dübeln und mit Schrauben / Supporto con tasselli e
con viti / Suporte com buchas e com parafusos
Documentación
Documents
Documentation
Dokumentation
Documentazione
Documentação
Importante: Instalar la caldera con los accesorios apropiados y suministrados con ella.
Important: Install the boiler with the appropriate accessories provided.
Important: Installer la chaudière avec les accessoires adéquats fournis avec celle-ci.
Wichtig: Die Gastherme ist mit den dafür geeigneten und mitgelieferten Zubehörteilenn einzubauen.
Importante: Installare la caldaia on gli acessori appropriati, forniti con la stessa.
Importante: A caldeira deverá ser instalada com os acessórios apropriados e fornecidos com a
mesma.
SARA 24/24, 24/24 F, 24/24 T
0
Caudal (m³/h)
Altura manométrica (m.c.a.)
0
1,0
2,0
3,0
4,0
5,0
0,2 0,4 0,6 0,8 1,0 1,2 1,4
Altura manométrica (m.c.a.)
NORA 24, 24 F, 24 A, 24 AF, 24/24, 24/24 F, 24/24T
0
Caudal (m³/h)
0
1,0
2,0
3,0
4,0
5,0
0,2 0,4 0,6 0,8 1,0 1,2 1,4
Cable conexión eléctrica
Electric wiring of connection
Câble de connexion électrique
Elektrische Verbindungskabel
Cablaggio di collegamento
elettrico
Cablagem de ligação eléctrica
Regulador de caudal abierto
Flow governor opened
Régulateur de débit ouvert
Offener Durchflußregler
Regolatore di flusso aperto
Regulador de caudal aberto
Regulador de caudal cerrado
Flow governor closed
Régulateur de débit fermé
Geschlossener Durchflußregler
Regolatore di flusso chiuso
Regulador de caudal fechado
Regulador de caudal abierto
Flow governor opened
Régulateur de débit ouvert
Offener Durchflußregler
Regolatore di flusso aperto
Regulador de débito aberto
Regulador de caudal cerrado
Flow governor closed
Régulateur de débit fermé
Geschlossener Durchflußregler
Regolatore di flusso chiuso
Regulador de débito fechado
965
205
Ø 80/125
Ø 60/100
112
1032
135
1240
Ø 80/125
Ø 80
109
1064
NORA 24/24
NORA 24 A
NORA 24
Ø int. 127
935
150
172
680
299
450
NORA 24/24T
SARA 24/24T
1100
100
172
680
299
450
Ø 80
Ø 100/60
SARA 24/24
450
169
299
680
3
Componentes principales / Main components / Principaux éléments
Wichtigste Bauteile / Principali componenti / Componentes principais
5
6
4
9
8
12
11
16
14
15
10 17 18
13
NORA 24/24
NORA 24
NORA 24 A
NORA 24/24 F
NORA 24 F
NORA 24 AFNORA 24/24 T
SARA 24/24 SARA 24/24 F
17
6
9
4
5
7
12
10
16
13
14
17
18 11
15
5 6
4
8
12
15
9
11
10 18
16
13
14
17
1
2
6
9
11
13
14
10
18
8
12 16
15
13
10
2 6
7
9
11
18
12
14
17
16
13
15
1
SARA 24/24 T
5 6
4
9
7
15
16
13
18
17
14
10
12
4
Conexiones hidráulicas / Water connections / Raccords hydrauliques
Wasseranschlüsse / Collegamenti idraulici / Ligações Hidráulicas
ES FR IT
GB DE PT
ARetorno de calefacción (3/4”)
BEntrada de Agua Fría Sanitaria (3/4”)
CEntrada de gas (3/4”)
DSalida de Agua Caliente Sanitaria (1/2”)
EIda de calefacción (3/4”)
FVálvula de seguridad (3 bar) (1/2”)
GRetorno acumulador (3/4”)
HIda acumulador (1/2”)
ACentral Heating Return Valve (3/4”)
BCold water inlet (3/4”)
CGas inlet cock (3/4”)
DDHW outlet (1/2”)
ECentral Heating Flow Valve (3/4”)
FSafety valve (pressure relief) (3 bar) (1/2”)
GDWH storage cylinder return (3/4”)
HDWH storage cylinder flow (1/2”)
ARetour de Chauffage (3/4”)
BEntrée d'Eau Froide Sanitaire (3/4”)
CEntrée de gaz (3/4”)
DSortie Eau Chaude Sanitaire (1/2”)
EAller de Chauffage (3/4”)
FSoupape de sécurité (3 bar) (1/2”)
GRetour préparateur ECS (3/4”)
HDépart préparateur ECS (1/2”)
ARitorno del Riscaldamento (3/4”)
BEntrata di Acqua Fredda Sanitaria (3/4”)
CEntrata di gas (3/4”)
DUscita Acqua Calda Sanitaria (1/2”)
EAndata del riscaldamento (3/4”)
FValvola di sicurezza(3 bar) (1/2”)
GRitorno bollitore ACS(3/4”)
HMandata bollitore ACS (1/2”)
ARücklauf Heizung (3/4”)
BEinlauf Kaltwasser (3/4”)
CGaszufürhrung (3/4”)
DAuslauf Heißwasser (1/2”)
EVorlauf Heizung (3/4”)
FSicherheitsthermostat (3 bar) (1/2”)
GRücklauf HeiBwasserspeicher (3/4”)
HVorlauf HeiBwasserspeicher (1/2”)
ARetorno do Aquecimento Central (3/4”)
BEntrada de Água Fria Sanitária (3/4”)
CEntrada de gás (3/4”)
DSaída de Água Quente Sanitária (1/2”)
EIda ao Aquecimento Central (3/4”)
FVálvula de segurança (3 bar) (1/2”)
GRetorno do acumulador AQS (3/4”)
HIda ao acumulador AQS (1/2”)
1 – Cortatiros
2 – Seguridad antirrebufos
3 – Cajón estanco
4 – Extractor
5 – Presosto del extractor
6 – Vaso de expansión
7 – Intercambiador bitérmico
8 – Intercambiador monotérmico
9 – Seguridad sobretemperatura
10 – Sonda sanitaria
11 – Sonda calefacción
12 – Cámara de combustión
13 – Quemador
14 – Sonda de ionización
15 – Electrodos de encendido
16 – Válvula de gas
17 – Grupo hidráulico.
18 – Cuadro de control
Componentes principales / Main components / Principaux éléments
Wichtigste Bauteile / Principali componenti / Componentes principais
1 – Coupe-tirage
2 – Protection anti-retour de flamme
3 – Boîte étanche
4 – Extracteur
5 – Pressostat de l'extracteur
6 – Vase d’expansion
7 – Échangeur bithermique
8 – Échangeur monothermique
9 – Protection de la température
10 – Sonde sanitaire
11 – Sonde chauffage
12 – Chambre de combustion
13 – Brûleur
14 – Sonde d’ionisation
15 – Électrodes d’allumage
16 – Soupape à gaz
17 – Groupe hydraulique
18 – Tableau de contrôle
1 – Tagliatiraggio
2 – Dispositivo di sicurezza antisbuffo
3 – Camera stagna
4 – Aspiratore
5 – Pressostato del aspiratore
6 – Vaso di espansione
7 – Scambiatore bitermico
8 – Scambiatore monotermico
9 – Dispositivo di sicurezza della temperatura
10 – Sonda acqua calda sanitaria
11 – Sonda riscaldamento
12 – Camera di combustione
13 – Bruciatore
14 – Sonda di ionizzazione
15 – Elettrodi d’accensione
16 – Valvola del gas
17 – Gruppo idraulico
18 – Quadro comandi
ES FR IT
GB DE PT
1 – Draught diverter
2 – Flue spillage limit thermostat
3 – Airtight box
4 – Exhaust fan
5 – Pressure switch of the exhaust fan
6 – Expansion vessel
7 – Bithermic exchanger
8 – Monothermic exchanger
9 – Overheat thermostat
10 – DHW sensor
11 – CH sensor
12 – Combustion chamber
13 – Burner
14 – Flame rod
15 – Ignition electrodes
16 – Gas valve
17 – Hydraulic group
18 – Control panel
1 – Strömungssicherung
2 – Wirbelsicherung
3 – Dichtgehäuse
4 – Entlüfter
5 – Druckregler des Entlüfters
6 – Ausdehnungsgefäß
7 – Bithermischer Wärmetauscher
8 – Monothermischer Wärmetauscher
9 – Temperatursicherung
10 – Warmwassersonde
11 – Heizungssonde
12 – Brennkammer
13 – Brenner
14 – Ionisationssonde
15 – Zündelektrode
16 – Gasventil
17 – Hydraulische Gruppe
18 – Schalttafel
1 – Corta-tiro
2 – Segurança anti-retorno de gases
3 – Caixa estanque
4 – Extractor
5 – Pressostato do extractor
6 – Vaso de expansão
7 – Permutador bitérmico
8 – Permutador monotérmico
9 – Segurança de temperatura máxima
10 – Sonda AQS
11 – Sonda aquecimento central
12 – Câmara de combustão
13 – Queimador
14 – Sonda de ionização
15 – Eléctrodos de acendimento
16 – Válvula de gás
17 – Grupo hidráulico
18 – Quadro de controlo
19 – Regulador de gas natural / Grifo propano /
butano + Filtro de gas
20 – Circulador
21 – Electrovalvula para cambio ACS /
calefacción
22 – Purgador automático
23 – Manómetro analógico
24 – Intercambiador de placas
25 – Caudalímetro ACS con filtro.
26 – Tapón de ACS
27 – Grifo de llenado de la caldera
28 – Regulador de caudal del circuito de
Calefacción
29 – Presostato de agua
30 – Válvula de seguridad (3 bar)
Elementos grupo hidráulico / Elements of the hydraulic group / Éléments du groupe hydraulique
Elemente der hydraulischen Gruppe / Elementi del gruppo idraulico / Elementos do grupo hidráulico
ES FR IT
19 – Régulateur de gaz naturel / Propane /
butane corps + Filtre du gaz
20 – Circulateur
21 – Électrovanne changement ACS/Chauffage
22– Purgeur automatique
23 – Manomètre analogique
24 – Échangeur a plaques
25– Débitmètre d'ECS avec filtre
26 – Bouchon d'ECS
27 – Robinet de remplissage de la chaudière
28 – Regulateur de débit du circuit de chauffage
29 – Pressostat de l'eau
30 – Soupape de sécurité (3 bar)
19 – Regolatore del gas naturale / Propano /
butano corpo + Filtro di gas
20 – Pompa di circolazione
21 – Elettrovalvola per cambiamento ACS/
riscaldamento
22 – Disaeratore automatico
23 – Manometro analogico
24 – Scambiatore a piastre
25 – Flussometro di ACS con filtro
26 – Tappo di ACS
27 – Rubinetto di riempimento della caldaia
28 – Regolatore di flusso del circuito di
riscaldamento
29 – Pressostato de acqua
30 – Valvola di sicurezza (3 bar)
5
GB DE PT
19 – Regler für Erdgas / Propan / butan Eintritt
+ Filtergas
20 – Umwälzpumpe
21 – Magnetventil für HeiBwasser/Heizung
Änderung
22 – Automatisches Ablaßventil
23 – Analoges Manometer
24 – Platten-Wärmetauscher
25 – HeiBwasser mit Filter
26 – HeiBwasser Stöpsel
27 – Hahn des Füllens des Heizkessels
28 – Regler des Durchflußes des
Heizungskreislaufes
29 – Druckregler des Wassers
30 – Sicherheitsventil(3 bar)
19 – Natural gas governor / Propane / butane
inlet + Filter gas
20 – Pump
21 – Solenoid valve for DHW / heating change
22 – Automatic purger
23 – Mechanical pressure gauge
24 – Plated exchanger
25 – DHW flowmeter with filter
26– Stopper of DHW
27 – Filling valve of the boiler
28 – Flow governor of the heating circuit
29 – Watter pressure switch
30 – Safety valve (3 bar)
19 – Regulador gás natural/ Propano / butano
corpo + Filtro de gás
20 – Circulador
21– Electroválvula para mudança AQS/
aquecimento central
22 – Purgador automático
23 – Manómetro analógico
24 – Permutador a placas
25– Caudalimetro de AQS com filtro
26 – Tampão cego de AQS
27– Torneira de enchimento da caldeira
28 – Regulador de caudal do circuito de
aquecimento central
29 – Pressostato de água
30 – Válvula de segurança (3 bar)
NORA 24 / NORA 24 F
26
28
20
23
22
29
20
29
26
23
A
C
28
E
30 F
19
NORA 24/24 / NORA 24/24 F / NORA 24/24 T
29 24 22
23
20
25
28
30 27
10
23
27
C
20
21
A
B
25
29
24
D
E
28
F
30 10
19
SARA 24/24 / SARA 24/24 F / SARA 24/24 T
29
30 28
20
23
22
25 27
30
29 28 27
25
23 20
F
E D C B
A
19
NORA 24 A / NORA 24 AF
29
30 28 26 20
22 23
29
26 20
23
A
G
C
H
E
28
F
30
19 27
21
6
31. Leds temp.calefacción y anomalías / CH Temp.LEDs and fault codes / LEDs temp.Chauffage et codes d'anomalie / Leuchtanzeigen Heikreislauf und Ströungscodes / Led temp. Riscaldamento e codici
anomalia / Leds temperatura Aquecimiento Central e código de anomalias
32. Selector temperatura de consigna ACS / DHW setpoint control knob/ Sélecteur de temperature de consigne d'ECS / Shalttemperature für Warmwasser Wahlschalter/ Selettore temperatura imposti ACS
Selector de ajuste da temperatura de AQS
33. Selector temperatura de consigna Calefacción / Heating setpoint control knob /Sélecteur de temperature de consigne de Chauffage / Shalttemperature für Heizung Wahlschalter / Selettore temperatura
imposti Riscaldamento / Selector de ajuste da temperatura de Aquecimento Central
34. Leds indicadores: servicio, tensión y anomalía / Indicator LEDs: service, power, fault / LEDs indiatión service, tension et anomalie / Leuchtanzeigen: Betrieb, Spannung und Störung / Led indicanti
funzionamento, tensione e anomalia / Leds indicadores: serviço, tensão e anomalia
35. Conmutador de servicio / Service Selector Switch / Commutateur de service / Betriebsschalter / Commutatore di funzionamento / Comutador de serviço
36 – Conexión a red / Mains connection / Connexion au réseau / Netzanschluss / Allacciamento alla rete elettrica / Ligação à rede
37 – Fusible (3,15A) / Fuse (3,15A) / Fusible (3,15 A) / Sicherung (3,15 A) / Fusibile (3,15 A) / Fusível (3,15 A)
38 – Conexión a Termostato ambiente (opcional) / Room thermostat connection (optional) / Connexion au thermostat d’ambiance (en option) / Anschluss an Raumthermostat (optional) / Collegamento al termostato
ambiente (optional) / Ligação Termostato ambiente (opcional)
39 – Selectores / Selectors / Sélecteurs / Wahlschalteren / Selecttori / Selectores
40 – Caudalímetro A.C.S / DHW flowmeter / Débitmètre d'ECS / Durchflußmesser des HeiBwasser / Flussometro di ACS / Caudalimetro de AQS
41 – Transformador de encendido / Ignition transformer / Transformateur d’allumage / Zündtrafo / Trasformatore d’accensione / Transformador de acendimento
42 – Conexión reloj programador (kit opcional) / Timer (kit) connection (optional) / Connexion horloge programmation (kit) en option / Anschluss Programmschaltuhr (Set), optional / Collegamento dell’orologio
programmatore (kit), optional / Ligação do relógio programador (kit) opcional
43 – Transformador / Transformer / Transformateur / Trafo / Trasformatore / Transformador
44 – Común electroválvulas / Solenoid valve common / Commun électrovannes / Elektroventile gemeinsam / Comune delle elettrovalvole / Comum às electroválvulas
45 – Electroválvula de 7 th / 7 th Solenoid valve / Électrovanne de 7 th / Elektroventil 7 th / Elettrovalvola da 7 th / Electroválvula de 7 th
46 – Electroválvula de 12 th / 12 th Solenoid valve /Électrovanne de 12 th / Elektroventil 12 th / Elettrovalvola da 12 th / Electroválvula de 12 th
47 – Electroválvula de 20,7 th / 20,7 th Solenoid valve /Électrovanne de 20,7 th /Elektroventil 20,7 th / Elettrovalvola da 20,7 th / Electroválvula de 20,7 th
48 – Electroválvula de seguridad / Safety solenoid valve / Électrovanne de sécurité / Elektro-Sicherheitsventil / Elettrovalvola di sicurezza / Electroválvula de segurança
49 – Microrruptores / Switches / Microrupteurs / Microschalters / Microinterruttori / Micro-interruptores
50 – Conexión circulador –ventilador / Pump - Exhaust fan connection / Connexion circulateur - extracteur / Umwälzpumpe - Entlüfter AnschluB / Collegamento pompa di circolazione - aspiratore / Ligação circulador
- extractor
51 – Conexión presostato de calefacción / Watter pressure switch connection / Connexion pressostat de l'eau / Druckregler des Wassers AnschluB / Collegamento pressostato de acqua / Ligação pressostato de
água
52 – Conexión electroválvulas / Solenoid valve connection/ Connexion électrovanne / Magnetventil AnschluB / Collegamento elettrovalvola / Ligação electroválvulas
53 – Conexión seguridades y sondas de temperatura / Securities and temperature sensors connection / Connexion sécurités et sondes de température / Sicherheits und Temperatursonden Verbindungen /
Collegamento sicurezze e sonde di temperatura / Ligação seguranças e sondas de temperatura
54 – Conexión electroválvula cambio ACS / calefacción / Solenoid valve for DHW / heating change connection / Connexion électrovanne changement ACS/Chauffage / Magnetventil für HeiBwasser/Heizung
Änderung Anschluss / Collegamento elettrovalvola per cambiamento ACS/ riscaldamento / Ligação electroválvula para mudança AQS/aquecimento central
Conexiones eléctricas de los cuadros de control / Electrical connections of the control panels
Connexions électriques des tableaux de contrôle / Elektrische Verbindungen der Schalttafel
Collegamenti elettrici delle quadro di comandi / Ligações eléctricas dos quadros de controlo
Cuadros de Control / Control Panels / Tableaux de contrôle
Schalttafeln / Quadro comandi / Quadros de controlo
NORA 24/24
NORA 24/24 F
NORA 24/24 T
34
32 33 35
31
NORA 24
NORA 24 F
33
31
34
35
NORA 24 A
NORA 24 AF
SARA 24/24
SARA 24/24 F
SARA 24/24 T
33
31
34
35
34
32 33 35
31
42 15
14
44
45
47
46
48
43
39 41
49
54
40
53
52
51
50
38
37
36
44
48
47
46 45
7
ataDlacinheTcificepS/sacifícepsesacincéTsacitsíretcaraC
netaDehcsinhceTehcsifizepstäreG/seuqificépsseuqinhcetseuqitsirétcaraC
sacifícepsesacincéTsacitsíretcaraC/ehcificepsehcincetehcitsirettaraC
42ARON
42/42ARON
A42ARON
42/42ARAS
F42ARON
F42/42ARON
FA42ARON
F42/42ARAST42/42ARONT42/42ARAS
ariedlacedopiT/aiadlacopiT/pytlesseK/erèiduahcepyT/epyTrelioB/aredlacopiT
11B/11BSB23B/28C/24C/23C/21C22B
fitamixorppasdioP/thgieW.xorppA/odamixorpaoseP odamixorpaoseP/ovitamissorppaoseP/.acthciweG
5,33gK43gK5,53gK
euqirtceléecnassiuP/tuptuOlairtcelE/acirtcéleaicnetoP acirtcéleaicnêtoP/acirtteleaznetoP/gnutsieLehcsirtkelE
021W 002W 002W
seémufsedeuqissamtibéD/etarwolfssameulf.xaM/ocisámladuaC somufocissámladuaC/imufacissamatatroP/mortsnessamsagbA
s/g7,61s/g5,61s/g2,81s/g2,71s/g3,41s/g8,31
seémufsedmumixamerutarépmeT/erutarepmeteulf.xaM/amixámsomuhedarutarepmeT amixámsomufarutarepmeT/amissamimufarutarepmeT/rutarepmettshcöH-sagbA
C°021C°531C°011
seémufsedmuminimerutarépmeT/erutarepmeteulf.niM/aminímsomuhedarutarepmeT aminímsomufarutarepmeT/aminimimufarutarepmeT/rutarepmetsfeiT-sagbA
C°08C°58C°08
zagseltnanrecnocseuqitsirétcaraC/sliateDsaG/sesagerbossacitsíretcaraC sesagerbossacitsiretcaraC/sagiedehcitsirettaraC/netfahcsnegiesaG
sledomllA/soledomsolsodoT elledomellA/selèdomselsuoT soledomsolsodoT/illedomiittuT
ariedlacadairogetaC/aiadlacalledairogetaC/eirogetaklesseK/egaffuahcneenassiuP/ssalCrelioB/aredlacaledaírogetaC +3H2II+3+E2II P/B3E2II
P/B3LLE2II
ságedopiT/sagidopiT/pytsaG/zagedepyT/saGfoepyT/sagedopiT
larutaN/larutaN
sagdrE/lerutaN
larutaN/elarutaN
enatuB/onatuB
natuB/enatuB
onatuB/onatuB
enaporP/onaporP
naporP/enaporP
onaporP/onaporP
02G)*(deredsaG52G03G13G
)**(omusnoC/omusnoC/hcuarbreV/noitammosnoC/etartupnI/omusnoC
/amixámaicnetoP
/tuptuomumixam
/elamixamecnassiup
/gnutsielztuNetßeörG
/amissamaznetoP
amixámaicnêtoP
m
3
h/8,205,260,318,060,1
h/gk80,280,2
/aminímaicnetoP
/tuptuomuminim
/elaminimecnassiup
/gnutsielztuNetsnielK
/aminimaznetoP
aminímaicnêtoP
m
3
h/30,129,002,1203,0893,0
h/gk77,047,0
enoisserP/hkcurdsgnugroreV/oitatnemila'dnóisserP/erusserPtelnIlanimoN/nóicatnemilanóiserP
oãçatnemilaedoãsserP/noizatnemila'd )rabm(0202528203÷73
/irotteiniilgaenoisserP//kcurdnesüD/sruetcejnixuanoisserP/erusserPgnitteSrenruB/serotceyninenóiserP
serotcejnisonoãsserP )rabm(9 8 6,21521,43
ortemâiD/irotteiniortemaiD/ressemhcurdnesuD/sruetcejnisedertèmaiD/eziSrotcejnI/serotceyniortemáiD
serotcejnisod 33,157,0
edoremúN/irotteiniidoremuN/lhaznanesüD/sruetcejni'derbmoN/srotcejniforebmuN/serotceyniedoremúN
serotceyni 31
/irotteiniidortemaiD/gnulletsnierelgeR/ruetalugéregalgéR/gnitteSronrevoG/rodalugernóicalugeR
)***(rodalugerodoãçalugeR )rabm(rabm52÷71–––
ES GB
PT DE
FR
IT
(*) Datos referidos al PCI medio de distribución en la red de 9100 kcal/m3
(**) A máxima potencia / At full output / À la puissance maximum / Bei Hölchstleistung / Alla massima potenza / Na potência máxima (m 3 (st)/h a 15 °C & 1013 mbar)
(***) Pas à la France
Instalación y montaje / Installation and Assembly / Installation et montage
Installation und montage / Installazione e montaggio / Instalação e montagem
- Si se instala una caldera atmosférica dentro de una cocina u otro local que disponga de equipos de extracción forzada, debe comprobarse que, en
ningún caso, existan interferencias de éstos sobre el funcionamiento de la caldera y sobre la correcta evacuación al exterior de sus productos de la
combustión. Consultar reglamentación local vigente.
- If an atmospheric boiler is installed in a kitchen or other room provided with mechanical exhaust air equipment, make sure that in no case will it interfere
with the boiler operation or the correct removal of its combustion products to the outside. Refer to local current regulations.
selarénégseuqinhcetseuqitsirétcaraC/ataDlacinhceTlareneG/selarenegsacincétsacitsíretcaraC siaregsacincétsacitsíretcaraC/ilarenegehcitsirettaraC/netadehcsinhceteniemegllA
sledomllA/soledomsolsodoT elledomellA/selèdomselsuoT soledomsosodoT/illedomiittuT
S.C.EteegaffuahCneelituelamixamecnassiuP/WHDdnagnitaeHlartneCottuptuOmumixaM/.S.C.AynóiccafelaCnelitúamixámaicnetoP S.Q.AelartneCotnemiceuqAmelitúamixámaicnêtoP/.S.C.AeotnemadlacsirnielituamissamaznetoP/ressawßieHdnugnuzieHgnutsielztuNetßeörG
Wk42
.S.C.EteegaffuahCneelituenneyomecnassiuP/WHDdnagnitaeHlartneCottuptuOmuideM/.S.C.AynóiccafelaCnelitúaidemaicnetoP .S.Q.AelartneCotnemiceuqAmelitúaidémaicnêtoP/.S.C.AeotnemadlacsirnielituaidemaznetnoP/ressawßieHdnugnuzieHgnutsielztuNerelttiM
Wk59,31
.S.C.EteegaffuahCneelituelaminimecnassiuP/WHDdnagnitaeHlartneCottuptuOmuminiM/.S.C.AynóiccafelaCnelitúaminímaicnetoP .S.Q.AelartneCotneimiceuqAmelitúaminímaicnêtoP/S.C.AeotnemadlacsirnieilituaminimaznetoP/ressawßieHdnugnuzieHgnutsielztuNetsnielK
Wk41,8
elamixamelanimoneuqifirolactibéD/.xaM,tupnItaeHdetaR/omixámlanimonocifírolacotsaG omixámlanimonocifírolacotibéD/omissamelanimonocimretomusnoC/gnutsalebnnenemräWelamixaM
Wk3,62
(ocificepseladuaC/ocificepsatatroP/egnemßulfhcruDehcsicizepS/euqificépstibéD/wolfcificepS/ocifícepseladuaC ∆)°52=T
nim/l8,31
litúotnemidneR/elituaseR/litúotneimidneR/dargsgnuztuN/elitutnemedneR/ycneiciffEteN/litúotneimidneR
%19
egaffuahCneelamixamerutarépmeT/erutarepmeTretaWmetsySgnitaeH.xaM/nóiccafelaCneamixámarutarepmeT lartneCotnemiceuqAmeamixámarutarepmeT/otnemadlacsirniamissamarutarepmeT/trewrutarepmetsgnuzieHretßörG
C°58
egaffuahCneelaminimerutarépmeT/erutarepmeTretaWmetsySgnitaeH.niM/nóiccafelaCneaminímarutarepmeT lartneCotnemiceuqAmeaminímarutarepmeT/otnemadlacsirniaminimarutarepmeT/trewrutarepmetsgnuzieHretsnielK
C°04
.S.C.EelamixamerutarépmeT/erutarepmeTWHD.xáM/.S.C.AneamixámarutarepmeT .S.Q.AmeamixámarutarepmeT/.S.C.AniamissamarutarepmeT/trewrutarepmetressawßieHretßörG
C°06
.S.C.EelaminimerutarépmeT/erutarepmeTWHD.niM/.S.C.AneaminímarutarepmeT .S.Q.AmeaminímarutarepmeT/.S.C.AniaminimarutarepmeT/trewrutarepmetressawßieHretsnielK
C°04
egaffuahcneegassilpmernoisserP/erusserPgnitaeH.xaM/nóiccafelaCneamixámnóiserP lartneCotnemiceuqAmeamixámoãsserP/otnemadlacsirniotnemipmeiridenoisserP/gnuzieHkcurdlamixaM
rab3
/.S.C.EneelamixamnoisserP/erusserPWHD.xaM/.S.C.AneamixámnóiserP .S.Q.AmeamixámoãsserP/.S.C.AniamissamenoisserP/ressawßieHkcurdlamixaM
rab7
egaffuahCneegassilpmernoisserP/erusserPlliFgnitaeHlartneC/nóiccafelaCneodanellnóiserP lartneCotnemiceuqAmeotnemihcneedoãsserP/otnemadlacsirniotnemipmeiridenoisserP/gnuzieHkcurdllüF
rab5,1
.S.C.EneremullaruoplaminimtibéD/ecnailppAehtetarepOoterusserPtelnIWHD.niM/.S.C.AnerednecnearapominímladuaC .S.Q.AmerednecaarapominímladuaC/.S.C.Anienoisnecca'daminimatatroP/gnutlahcsnieressawßieHegnemssulfhcrudtsedniM
h/l081
etirucésedepapuosaledegaraT/gnitteSevlaVfeileRerusserP/dadirugesedaluvlávaledodaraT açnarugesedaluvlávedmegaraT/azzerucisidalovlavalledarutaraT/litnevstiehrehciSgnuhciE
rab3
noisnapxe'desavudéticapaC/yticapaClesseVnoisnapxE/nóisnapxeedosavdadicapaC oãsnapxeedosavodedadicapaC/enoisnapseidosavàticapaC/retlähebshcielgsuAnegömrevsgnussaF
l6
noisnapxe'desavudegassilpmerednoisserP/erusserPlliFlesseVnoisnapxE/nóisnapxeedosavodanellednóiserP oãsnapxeedosavodotnemihcneedoãsserP/enoisnapseidosavotnemipmeiridenoisserP/retlähebshcielgsuAkcurdllüF
rab1
eésahponomeuqirtcelénoitatnemilA/ylppuSlacirtcelEesahp-elgniS/acisáfonomacirtcélenóicatnemilA acitsáfonomacirtcéleoãçatnemilA/esafonomacirtteleenoizatnemilA/gnugrosrevmortS-nesahpniE
zH05-V032
enaibma'dtatsomrehTnoitatnemilA/egatloVylppuStatsomrehTmooR/etneibmaedotatsomretnóicatnemilA etneibmaedotatsomretodoãçatnemilA/etneibmaotatsomretenoizatnemilA/tatsomrehtmuaRgnugrosrevmortS
V032
oãçcetorpeduarG/enoizetorpidodarG/traztuhcS/noitcetorpedérgeD/leveLnoitcetorPlacirtcelE/nóiccetorpedodarG
D44PI
8
> 1,5 cm
≥6 cm
> 1,5 cm
> 40 cm
– Respetar la reglamentación vigente, así como las distancias mínimas respecto a
materiales inflamables.
– Observe current regulations and minimum distane from flammable materials.
– Respecter la réglementation en vigueur ainsi que les distances minimales par
rapport aux matériaux inflammables.
– Die gültigen gesetzliche Bestimmungen sowie die Mindestabstände zu brennbaren
Materialien sind einzuhalten.
– Rispettare la legislazione vigente e le distanze minime dai materiali infiammabili
– Respeitar a regulamentação vigente, assim como as distâncias mínimas
relativamente a materiais inflamáveis.
Realizar la prueba hidráulica
Carry out hydraulic test
Effectuer l'essai hydraulique
Hydraulische Prüfung durchführen
Realizzare le prove idrauliche
Realizar a prova hidráulica
Red / Mains
Réseau
Leitungsnetz
Rete / Rede
Válvula de seguridad
Safety Valve
Soupape de sécurité
Sicherheitsventil
Valvola di sicurezza
Válvula de segurança Ver Pag. 4 / See Pag. 4
Voir Pag. 4 / Siehe seite 4
Vedere Pag. 4 / Ver Pag. 4
La instalación debe realizarla un profesional cualificado.
The installation should be performed by a qualified professional.
L’installation doit être effectuée par un personnel spécialisé.
Die installation ist von qualifiziertem Fachpersonal vorzunehmen.
L’installazione deve essere realizzata da un tecnico qualificato.
A instalação deve ser executada por um profissional qualificado.
12
3 4
5
NORA 24/24
NORA 24 A
NORA 24
SARA 24/24
B11
B11BS
B22
NORA 24/24 F – NORA 24 AF – NORA 24 F - SARA 24/24 F
≥20 cm
15 cm
NORA 24/24T
SARA 24/24T
6
Consultar la monografia publicada
Refer to flue system literature
Consulter la Monographie publiée
Die verfügbare spezifische Gerätebeschreibung konsultieren
Consultare l'opuscolo monografico
Consultar a Monografia publicada
C32 C82
C12 C42
B32
Soldar los tubos ANTES de conectarlos a la caldera
Solder the pipes BEFORE connecting them to the boiler
Souder les tubes AVANT de les relier à la chaudière
Löten Sie die Rohre BEVOR Sie die an den Heizkessel verbinden
Saldare i tubi PRIMA di collegarli alla caldaia
Soldar os tubos ANTES de os ligar à caldeira
- Si une chaudière atmosphérique doit être installée dans une cuisine ou toute autre pièce pourvue d’un système d’extraction forcée, il faudra s’assurer
qu’il n’existe absolument aucune interférence entre ce système et le fonctionnement de la chaudière, d’une part, et l’évacuation correcte vers l’extérieur
des produits de combustion, d’autre part. Consulter la réglamentation locale.
- Bei der Installation eines atmosphärischen Kessels in einer Küche oder an Orten mit Zwangsentlüftung muss sichergestellt werden, dass die Abfuhr der
Verbrennungsgase ordnungsgemäß erfolgt und in keinem Fall durch die Entlüftungsanlagen beeinträchtigt wird. Konsultieren Sie die örtlichen Vorschriten.
- Se si installa una caldaia atmosferica in una cucina o in un altro locale che disponga di impianti di estrazione forzata, occorrerà verificare che non
interferiscano, in nessun caso, con il funzionamento della caldaia né con la corretta evacuazione all’esterno dei prodotti di combustione. Consultare le
prescrizioni legislative locale.
- Se instalar uma caldeira atmosférica no interior de uma cozinha ou de outro local que disponha de aparelhos de extracção forçada, deve verificar que,
em nenhum caso, estes últimos interferem com o funcionamento da caldeira ou com a correcta evacuação dos produtos da combustão para o exterior.
Consulte as normas e regulamentos aplicáveis.
9
24C/21C F42aroN-FA42aroN-F42/42aroN F42/42araS
mgarhpaid/amgarfaiD narbmeM/emgarhpaid amgarfaid/ammarfaid )mm(Ø
001/06Ø m1M+L m5M+L<m1
44=Ø-
521/08Ø m5M+Lm01M+L<m5m02M+L<m01m01M+Lm02M+L<m01
34=Ø54=Ø- 74=Ø-
23C F42aroN-FA42aroN-F42/42aroN F42/42araS
mgarhpaid/amgarfaiD narbmeM/emgarhpaid amgarfaid/ammarfaid )mm(Ø
521/08Ø m5Lm01L<m5m02L<m01m01Lm02L<m01
34=Ø54=Ø- 74=Ø-
28C F42aroN-FA42aroN-F42/42aroN F42/42araS
mgarhpaid/amgarfaiD narbmeM/emgarhpaid amgarfaid/ammarfaid )mm(Ø
08Ø m2P+Lm81P+L<m2m04P+L<m81m2P+Lm9P+L<m2m04P+L<m9
44=Ø54=Ø-44=Ø74=Ø-
22B T42/42aroN T42/42araS
mgarhpaid/amgarfaiD narbmeM/emgarhpaid amgarfaid/ammarfaid )mm(Ø
08Ø m8M+Lm04M+L<m8m1M+Lm04M+L<m1
93=Ø14=Ø93=Ø34=Ø
23B F42/42araS-F42aroN-FA42aroN-F42/42aroN
mgarhpaid/amgarfaiD narbmeM/emgarhpaid amgarfaid/ammarfaid )mm(Ø
001/06Ø m1Lm5L<m1
44=Ø-
521/08Ø m01L m02L<m01
74=Ø-
8
NORA 24/24 F
NORA 24 AF
NORA 24 F
SARA 24/24 F
NORA 24/24 F - NORA 24 AF
NORA 24 F - SARA 24/24 F
Longuitud equivalente / Equivalent length
Longueur équivalente / Jeweilige Längen
Lunghezza equivalente / Comprimento equivalente
(m)
M
L
Ø
P
M
L
P
Ø
521Ø–001Ø–08Ø
°09 P+m1,1+M+m1,1+L
°54 P+m8,0+M+m8,0+L
Longitud máxima / Maximum length / Longueur maximale
Maximale länge / Lunghezza massima / Comprimento máximo
Advertencias
Es importante colocar un conducto adecuado de evacuación de gases para evitar la inversión de los mismos o una deficiente salida de éstos, así como adoptar las precauciones
necesarias para evitar que entren en la caldera posibles condensaciones producidas en el conducto de evacuación (En calderas estancas dar pendiente negativa al conducto).
Caldera tipo B11BS: Están equipadas con un dispositivo de control de evacuación de los productos de la combustión (PDC), que no debe ponerse fuera de servicio nunca. Si la
caldera observa una perturbación en la evacuación de los gases, interrumpirá la alimentación de gas y aparecerá el consiguiente código de anomalía. Ver apartado "Codigos de
anomalías" en las Instrucciones del Usuario. La ubicación del dispositivo debe ser siempre la indicada por el fabricante y fijado únicamente con el soporte suministrado. La
sustitución de este dispositivo de control debe ser realizada por un técnico cualificado y sólo deben utilizarse repuestos originales . La actuación negligente sobre este dispositivo,
o su mal funcionamiento, puede afectar a la seguridad.
Caldera tipo B11: No están equipadas con el dispositivo mencionado anteriormente. Este tipo de caldera sólo puede ser instalada al aire libre o en un lugar parcialmente
protegido. Para calderas de camara abierta y tiro natural instaladas en el mismo recinto que una campana extractora hay que respetar la legislación local a tal efecto.
Caldera tipo C12, C32, C42, C82, B32 y B22: Por cada codo de 90 °C extra, reducir 1,1 m. la longitud máxima. Por cada codo de 45 °C extra, reducir 0,8 m. la longitud máxima.
Las prestaciones indicadas en la placa de características sólo se alcanzarán si las condiciones de suministro de gas son las prescritas.
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el fabricante, por su servicio post-venta o personal similar cualificado con el fin de evitar un peligro.
El cable de alimentación eléctrica sólo puede ser sustituido por un recambio original de .
Para la conexión eléctrica de la caldera se debe prever en la instalación fija (cuadro de control eléctrico), un interruptor magnetotérmico de corte omnipolar con separación
de contactos de al menos 3 mm.
En caso de utilizar un termostato ambiente de marca distinta a , contactar con el fabricante, su servicio post-venta o personal similar cualificado para obtener un kit de conexión.
No realizar más manipulaciones en la caldera que las descritas en las instrucciones. Queda prohibido intervenir sobre cualquier dispositivo precintado.
ES
NORA 24/24 F – NORA 24 AF – NORA 24 F - SARA 24/24 F
L
Ø 125
C 32
NORA 24/24T
SARA 24/24T
M
L
Ø 100
B 22
M
L
Ø 100
M
Ø 125
C 12
L
Ø 100
C 42
≤≤
≤≤
≤≤≤
≤≤
≤≤≤
≤≤
≤≤≤
≤≤
≤
≤≤
≤≤
≤
≤≤
≤≤
≤
≤≤
≤≤
≤
≤≤
≤≤
≤
≤≤
≤≤
≤
≤≤
≤≤
≤
≤≤
≤≤
≤≤≤
≤≤
≤
≤≤
≤≤
≤
≤≤
≤≤
≤
≤≤
≤≤
≤
≤≤
≤≤
≤
≤≤
≤≤
≤
≤≤
≤≤
≤
≤≤
≤≤
≤
≤≤
≤≤
≤
≤≤
≤≤
≤
≤≤
≤≤
≤
NORA 24/24 F - NORA 24 AF - NORA 24 F
SARA 24/24 F
B 32
(*) (*)
(*)
(*)
(*)
(*)
(*)
L
Ø 80
P
Ø 80
C 82
Diafragma / Diaphragm / Diaphragme
Membran / Diaframma / Diafragma
(*)
L
≤≤
≤≤
≤
≤≤
≤≤
≤≤≤
≤≤
≤
L
≤≤
≤≤
≤
10
Avertissements
Il est important d’installer un bon conduit d’évacuation des gaz pour éviter l’inversion de ceux-ci ou une évacuation insuffisante et de prendre les précautions nécessaires pour
éviter que les possibles condensations qui se produisent dans le conduits d’évacuation entrent dans la chaudière.
Chaudière de type B11 BS: Elles sont munies d’un dispositif de contrôle d’évacuation des produits de la combustion (PDC) qui ne doit jamais être hors service. Si la chaudière
observe un trouble dans l’évacuation des gaz, elle interrompra l’alimentation de gaz et le code d’anomalie correspondant sera affiché.Voir paragraphe « Codes d’anomalies » dans
les instructions de l’utilisateur. La situation du dispositif doit toujours être celle qui est indiquée par le fabricant et il faut se servir uniquement du support fourni pour le fixer; Le
remplacement de ce dispositif de contrôle doit être effectué par un technicien spécialisé et n’utiliser que les pièces de rechange d’origine. Le manque de précautions ou un
fonctionnement incorrect de ce dispositif peuvent affecter la sécurité.
Chaudière Type B 11: Elles ne sont pas munies du dispositif cité ci-dessus. Ce type de chaudière seul peut être installée à l'air libre ou dans un lieu partiellement protégé. Pour
les chaudières à chambre ouverte et tirage naturel installées dans la même cambre qu’une hotte, il faut respecter la legislation locale à cet effet.
Chaudière type C12, C32, C42, C82, B32 et B22: Pour chaque coude de 90 °C supplémentaire, réduire de 1,1 m la longueur maximum. Pour chaque coude de 45 °C supplémentaire,
réduire de 0,8 m la longueur maximale.
Les performances indiquées sur la plaque des caractéristiques ne s’atteindront que si les conditions d’alimentation de gaz correspondent aux prescriptions.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il faut le faire remplacer par le fabricant, ou son service après-vente, ou du personnel qualifié similaire, pour éviter tout danger.
Le câble d’alimentation eléctrique ne peut être remplacé que par une pièce detachée originelle .
Pour le branchement électrique de la chaudière, il faut prévoir, sur l’installation fixe (panneau de contrôle électronique), un interrupteur magnétothermique, assurant une
coupure omnipolaire avec une séparation des contacts de 3 mm minimum.
En cas d’usage d’un thermostat d’ambiance non , contacter avec le fabricant, son service técnique ou autre personnel qualifié, afin d’obtenir un kit de connection.
Ne pas effectuer davantage de manipulations dans la chaudière que celles décrites dans les instructions. Est interdit manipuler tout dispositif scellé.
Avvertenze
È importante collocare una buona canna fumaria per evitare l’inversione dei gas di scarico o una deficiente fuoriuscita degli stessi. È inoltre indispensabile prendere le necessarie precauzioni,
per evitare l’entrata nella caldaia della condensa che si possa eventualmente produrre nella canna fumaria.
Caldaie tipo B 11BS: sono dotate di un dispositivo di controllo dell’uscita dei prodotti della combustione (PDC) che non si deve mai annullare. Se nella caldaia si nota una perturbazione nella
fuoriuscita dei gas, interrompere l’alimentazione del gas e comparirà il conseguente codice di anomalia. Vedere paragrafo “Codici di anomalia” nelle istruzioni per l’utente. L’ubicazione del
dispositivo deve essere sempre quella indicata dal fabbricante, e deve essere sempre fissato unicamente con il supporto fornito. La sostituzione di questo dispositivo di controllo deve essere
realizzata da un tecnico qualificato, utilizzando solo ricambi originali. Un intervento negligente su questo dispositivo o il suo cattivo funzionamento, può compromettere la sicurezza dell’apparecchio.
Caldaie tipo B11: non sono dotate del dispositivo anteriormente citato. Questo tipo di caldaia solo può essere installato l'air libero o in un luogo parzialmente protetto. Per caldaie
camera aperta e tiraggio naturale installate nello stesso recinto che una cappa di aspirazione occorre rispettare la legislazione locale a tal fine.
Caldaie tipo C12, C32, C42, C82, B32 e B22: per ogni gomito di 90 °C in più, ridurre di 1,1 m la lunghezza massima. per ogni gomito di 45 °C in più, ridurre di 0,8 m la lunghezza massima.
Le prestazioni indicate sulla piastrina delle caratteristiche si raggiungeranno solo se le condizioni di alimentazione del gas sono quelle prescritte.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituido del fabbricante, dal servizio di assistenza tecnica o da altro personale qualificato, per evitare eventuali
pericoli. Il cavo di alimentazione può essere sostituito soltanto di ricambio originale di .
Per il collegamento a rete della caldaia è necessario che l’impianto elettrico (quadro comandi elettronico) sia dotato di un interruttore onnipolare magneto-termico con
distanza tra i contatti di almeno 3 mm.
Nel caso di non installazione di un termostato ambientale di , contattare con il fornitore, el suo servizio di post-vendita o simili personali qualificati per ottenere il corredo
adatto del collegamento.
Non effettuare ulteriori manipolazioni nella caldaia che quelle descritte nelle istruzioni. È vietato trattare ogni dispositivo sigillato.
Hinweise
Der Einbau eines leistungsfähigen Rauchabzugs ist wichtig, um ein Zurückströmen der Abgase oder ein mangelhaftes Abziehen derselben zu vermeiden. Zudem sind die
erforderlichen Vorkehrungen zu treffen, um ein Eindringen des Kondensats, das sich gegebenenfalls Rauchabzug bildet, in den Kessel zu vermeiden.
Kessel vom Typ B 11BS: sind mit einer Vorrichtung ausgestattet, die das Abziehen der Verbrennungsprodukte kontrolliert und unter keinen Umständen abgeschaltet werden darf.
Wenn die Anlage eine Störung beim Rauchabzug feststellt, wird die Gaszufuhr unterbrochen und der entsprechende Störungscode angezeigt. Siehe Abschnitt “Störungscodes” im
Benutzerhandbuch. Die Vorrichtung muss immer an dem vom Hersteller angegebenen Ort eingebaut sein und ist ausschließlich mit der mitgelieferten Halterung zu befestigen. Das
Austauschen der Kontrollvorrichtung ist nur von qualifiziertem Fachpersonal und unter Verwendung von Originalersatzteilen auszuführen. Eine nachlässige Handhabung der
Kontrollvorrichtung oder ein fehlerhafter Betrieb derselben können die Sicherheit beeinträchtigen.
Kessel vom Typ B 11: sind nicht mit dem zuvor genannten Gerät ausgestattet. Darf nur im Freien bzw. an einem teilweise geschützten Standort im Freien installiert werden.
Für Heizkessel offenes Kammer und natürliche Strömung die sich in einem Raum befinden wo ein Rauchabzug installiert ist, muß das wirksame Recht gefolgt werden.
Kessel vomTyp C12, C32, C42, C82, B32 und B22: Für jeden zusätzlichen Winkel mit 90 °C ist die Maximallänge um 1,1 m zu verringern. Für jeden zusätzlichen Winkel mit 45 °C
ist die Maximallänge um 0,8 m zu verringern.
Die am Typenschild verzeichneten Leistungen werden nur erreicht, wenn die Bedingungen bei der Gaszufuhr die Anforderungen erfüllen.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch den Hersteller oder seinen Kundendienst bzw. ähnliches Fachpersonal ausgetauscht werden, um Gefahren zu
vermeiden. Das Elektrische Verbindungskabel kann nur durch einen ursprünglichen Ersatzteil Teil ersetzt werden.
Für den elektrischen Anschluss des Kessels ist bauseitig (elektronischer Sicherungskasten) ein Thermomagnetschalter zur omnipolaren Stromunterbrechung mit einem
Kontaktabstand von mindestens 3 mm vorzusehen.
Wenn ein Raumthermostat anders als ein benützt wird bitte nehmen Sie Kontakt mit dem Kundendienst um einen Anschlusskit zu erhalten.
Mehr Handhabungen im Heizkessel nicht durchzuführen als jene, die in den Instruktionen beschrieben wurden. Ist jede versiegelte Vorrichtung verboten, zu handhaben.
Advertências
É importante que seja colocada uma conduta de evacuação de gases adequada de forma a evitar a inversão dos mesmos ou a sua saída deficiente, assim como adoptar as precauções
necessárias de forma a evitar que entrem na caldeira as possíveis condensações produzidas na conduta de evacuação.
Caldeira tipo B11BS: Estão equipadas com um dispositivo de controlo de evacuação dos produtos da combustão (PDC), que nunca se deve pôr fora de serviço. Se a caldeira regista uma
perturbação na evacuação dos gases, interromperá a alimentação do gás e aparecerá o correspondente código de anomalia. Ver capítulo “Códigos de anomalia” nas instruções do Utente.
A localização do dispositivo deve ser sempre a indicada pelo fabricante e fixado unicamente no suporte fornecido, devendo a substituição deste dispositivo de controlo ser feita por um
técnico qualificado e só devendo ser usadas peças de substituição originais. O manuseamento negligente deste dispositivo, ou o seu mau funcionamento pode afectar a segurança.
Caldeira tipo B11: Não estão equipadas com o dispositivo anteriormente mencionado. Este tipo de caldeira único pode ser instalado ao ar livre ou num lugar parcialmente protegido.
Para caldeiras câmara aberta e tiragem natural instaladas no mesmo local que um exaustor é necessário respeitar a legislação local para esse efeito.
Caldeira tipo C12, C32, C42, C82, B32, B32 e B22: Por cada curva extra de 90 °C extra reduzir em 1,1 m o comprimento máximo. Por cada curva extra de 45 °C extra reduzir em 0,8 m o
comprimento máximo.
As prestações indicadas na placa de características só se verificarão se as condições de fornecimento de gás forem as prescritas.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo fabricante ou pelo serviço de pós-venda ou pessoal similar qualificado, a fim de evitar riscos. O
cabo de alimentação eléctrica só pode ser substituido por um sobressalente original da marca .
Para a ligação eléctrica da caldeira, a instalação fixa (quadro electrónico de controlo) deve dispor de um interruptor magnetotérmico de corte omnipolar com separação
de contactos de no mínimo 3 mm.
No caso de se utilizar um termóstato ambiente que não seja da marca , contactar com o fabricante, com os seus serviços de pós-venda ou com pessoal similar qualificado
para obter um kit de ligação.
Não efectuar mais manipulações na caldeira do que aquelas descritos nas instruções. É proibido manipular qualquer dispositivo selado.
DE
IT
FR
PT
Warning
It is important to install a proper flue system to avoid backflow or irregular outlet of flue gases, and to adopt the necessary precautions in order to prevent possible condensation
occurring in the flue duct from entering the boiler.
B11BS type boilers: These boilers are equipped with a flue spillage detection thermostat which should never be disabled. If the boiler detects an inadequate removal of flue gases,
the gas supply will be shut off and the corresponding fault code will be displayed. Please refer to the “Fault Codes” section in the User’s Instructions. This device should always
be located in accordance with the manufacturer’s instructions and secured with the bracket provided only. This control should be replaced by a qualified technician, using genuine
parts only. Improper use or operation of this control may affect safety.
B11 type boilers: These are not equipped with the above control device. This type of boiler it only can be installed outdoors or in a place partially protected. For installed open
chamber boilers and natural draught in the same enclosure that a exhaust fan of a cooker hood is necessary to respect the local legislation to this end.
C12, C32, C42, C82, B32 and B22 type boilers: For each additional 90 °C flue bend, reduce the maximum length by 1.1 m. For each additional 45 °C flue bend, reduce the maximum
length by 0.8 m.
The ratings in the data nameplate will only be achieved if the gas supply conditions are as prescribed.
If the power supply cable is damaged, it should be replaced by manufacturer, your After-Sales Service or similar qualified staff so sa to prevent accidents. The power supply
cable can be only replaced by an original spare part.
An omni-polar circuit breaker with contact gap of at least 3mm. must be included in the fixed installation (electronic control panel) for the electrical connection to the boiler.
In case of not installing a ambient thermostat mark , contact with the manufacturer, his after-sale service or qualified similar personal to obtain the suitable connection kit.
Don't make more manipulations in the boiler that the described ones in the instructions. It is prohibited to manipulate any sealed device.
GB