manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Baxi
  6. •
  7. Boiler
  8. •
  9. Baxi ROCA SARA 24/24 User manual

Baxi ROCA SARA 24/24 User manual

ES
Caldera mural de gas
Instrucciones de Instalación,
Montaje y Funcionamiento
para el INSTALADOR
SARA 24/24, 24/24 F, 24/24 T
NORA 24/24, 24/24 F, 24/24 T,
24, 24 A, 24 F, 24 AF
SARA 24/24 F
NORA 24/24 F
NORA 24 AF
NORA 24 F
NORA 24/24T
SARA 24/24T
SARA 24/24
NORA 24/24
NORA 24 A
NORA 24
GB
PT
IT
DE
Wall-mounted gas boiler
Installation, Assembly, and
Operating Instructions
for the INSTALLER
FR
Chaudière murale à gaz
Instructions d’Installation,
de Montage et de Fonctionnement
pour L’INSTALLATEUR
Gas-Wandheizkessel
Installation-, Montage- und
Wartungsanleitung
für den INSTALLATEUR
Caldaie a gas da parete
Istruzioni d’Installazione,
Montaggio e Funzionamento
per l’INSTALLATORE
Caldeira mural a gás
Instruções de Instalação
Montagem e Funcionamento
para o INSTALADOR
2
Conducto de evacuación (solo en calderas estancas o de tiro forzado) / Flue duct in (Only in room-
sealed air intake or of forced-draught boilers) /Tuyau d'évacuation dans (Seulement dans des
chaudières étanches ou de tir forcé) / Rauhabzug bei (Nur in luftdichten Heizkesseln ) / Canna
fumaria (Soltanto in caldaie stagne o di tiraggio forzato) / Conduta de evacuação em (Apenas em
caldeiras estanques ou de tiragem forçada)
SARA 24/24 F
NORA 24/24 F
NORA 24 AF
NORA 24 F
Dimensiones / Dimensions / Dimensions / Abmessungen / Dimensioni / Dimensões
Suministro / Delivery / Livraison
Lieferumfang / Modo di fornitura / Fornecimento
Curvas circulador / Pump performane graph
Courbes circulateur / Kennlinien Umwälzpumpe
Curve della pompa di circolazione / Curvas do circulador
Plantilla de marcaje / Template
Gabarit pour le marquage / Montageschablone
Maschera / Escantilhão de marcação
Soporte con tacos y tornillos / Wall-mounting with rawl plugs
and bracket with screws / Support avec chevilles et ave vis
Halterung mit Dübeln und mit Schrauben / Supporto con tasselli e
con viti / Suporte com buchas e com parafusos
Documentación
Documents
Documentation
Dokumentation
Documentazione
Documentação
Importante: Instalar la caldera con los accesorios apropiados y suministrados con ella.
Important: Install the boiler with the appropriate accessories provided.
Important: Installer la chaudière avec les accessoires adéquats fournis avec celle-ci.
Wichtig: Die Gastherme ist mit den dafür geeigneten und mitgelieferten Zubehörteilenn einzubauen.
Importante: Installare la caldaia on gli acessori appropriati, forniti con la stessa.
Importante: A caldeira deverá ser instalada com os acessórios apropriados e fornecidos com a
mesma.
SARA 24/24, 24/24 F, 24/24 T
0
Caudal (m³/h)
Altura manométrica (m.c.a.)
0
1,0
2,0
3,0
4,0
5,0
0,2 0,4 0,6 0,8 1,0 1,2 1,4
Altura manométrica (m.c.a.)
NORA 24, 24 F, 24 A, 24 AF, 24/24, 24/24 F, 24/24T
0
Caudal (m³/h)
0
1,0
2,0
3,0
4,0
5,0
0,2 0,4 0,6 0,8 1,0 1,2 1,4
Cable conexión eléctrica
Electric wiring of connection
Câble de connexion électrique
Elektrische Verbindungskabel
Cablaggio di collegamento
elettrico
Cablagem de ligação eléctrica
Regulador de caudal abierto
Flow governor opened
Régulateur de débit ouvert
Offener Durchflußregler
Regolatore di flusso aperto
Regulador de caudal aberto
Regulador de caudal cerrado
Flow governor closed
Régulateur de débit fermé
Geschlossener Durchflußregler
Regolatore di flusso chiuso
Regulador de caudal fechado
Regulador de caudal abierto
Flow governor opened
Régulateur de débit ouvert
Offener Durchflußregler
Regolatore di flusso aperto
Regulador de débito aberto
Regulador de caudal cerrado
Flow governor closed
Régulateur de débit fermé
Geschlossener Durchflußregler
Regolatore di flusso chiuso
Regulador de débito fechado
965
205
Ø 80/125
Ø 60/100
112
1032
135
1240
Ø 80/125
Ø 80
109
1064
NORA 24/24
NORA 24 A
NORA 24
Ø int. 127
935
150
172
680
299
450
NORA 24/24T
SARA 24/24T
1100
100
172
680
299
450
Ø 80
Ø 100/60
SARA 24/24
450
169
299
680
3
Componentes principales / Main components / Principaux éléments
Wichtigste Bauteile / Principali componenti / Componentes principais
5
6
4
9
8
12
11
16
14
15
10 17 18
13
NORA 24/24
NORA 24
NORA 24 A
NORA 24/24 F
NORA 24 F
NORA 24 AFNORA 24/24 T
SARA 24/24 SARA 24/24 F
17
6
9
4
5
7
12
10
16
13
14
17
18 11
15
5 6
4
8
12
15
9
11
10 18
16
13
14
17
1
2
6
9
11
13
14
10
18
8
12 16
15
13
10
2 6
7
9
11
18
12
14
17
16
13
15
1
SARA 24/24 T
5 6
4
9
7
15
16
13
18
17
14
10
12
4
Conexiones hidráulicas / Water connections / Raccords hydrauliques
Wasseranschlüsse / Collegamenti idraulici / Ligações Hidráulicas
ES FR IT
GB DE PT
ARetorno de calefacción (3/4”)
BEntrada de Agua Fría Sanitaria (3/4”)
CEntrada de gas (3/4”)
DSalida de Agua Caliente Sanitaria (1/2”)
EIda de calefacción (3/4”)
FVálvula de seguridad (3 bar) (1/2”)
GRetorno acumulador (3/4”)
HIda acumulador (1/2”)
ACentral Heating Return Valve (3/4”)
BCold water inlet (3/4”)
CGas inlet cock (3/4”)
DDHW outlet (1/2”)
ECentral Heating Flow Valve (3/4”)
FSafety valve (pressure relief) (3 bar) (1/2”)
GDWH storage cylinder return (3/4”)
HDWH storage cylinder flow (1/2”)
ARetour de Chauffage (3/4”)
BEntrée d'Eau Froide Sanitaire (3/4”)
CEntrée de gaz (3/4”)
DSortie Eau Chaude Sanitaire (1/2”)
EAller de Chauffage (3/4”)
FSoupape de sécurité (3 bar) (1/2”)
GRetour préparateur ECS (3/4”)
HDépart préparateur ECS (1/2”)
ARitorno del Riscaldamento (3/4”)
BEntrata di Acqua Fredda Sanitaria (3/4”)
CEntrata di gas (3/4”)
DUscita Acqua Calda Sanitaria (1/2”)
EAndata del riscaldamento (3/4”)
FValvola di sicurezza(3 bar) (1/2”)
GRitorno bollitore ACS(3/4”)
HMandata bollitore ACS (1/2”)
ARücklauf Heizung (3/4”)
BEinlauf Kaltwasser (3/4”)
CGaszufürhrung (3/4”)
DAuslauf Heißwasser (1/2”)
EVorlauf Heizung (3/4”)
FSicherheitsthermostat (3 bar) (1/2”)
GRücklauf HeiBwasserspeicher (3/4”)
HVorlauf HeiBwasserspeicher (1/2”)
ARetorno do Aquecimento Central (3/4”)
BEntrada de Água Fria Sanitária (3/4”)
CEntrada de gás (3/4”)
DSaída de Água Quente Sanitária (1/2”)
EIda ao Aquecimento Central (3/4”)
FVálvula de segurança (3 bar) (1/2”)
GRetorno do acumulador AQS (3/4”)
HIda ao acumulador AQS (1/2”)
1 – Cortatiros
2 – Seguridad antirrebufos
3 – Cajón estanco
4 – Extractor
5 – Presosto del extractor
6 – Vaso de expansión
7 – Intercambiador bitérmico
8 – Intercambiador monotérmico
9 – Seguridad sobretemperatura
10 – Sonda sanitaria
11 – Sonda calefacción
12 – Cámara de combustión
13 – Quemador
14 – Sonda de ionización
15 – Electrodos de encendido
16 – Válvula de gas
17 – Grupo hidráulico.
18 – Cuadro de control
Componentes principales / Main components / Principaux éléments
Wichtigste Bauteile / Principali componenti / Componentes principais
1 – Coupe-tirage
2 – Protection anti-retour de flamme
3 – Boîte étanche
4 – Extracteur
5 – Pressostat de l'extracteur
6 – Vase d’expansion
7 – Échangeur bithermique
8 – Échangeur monothermique
9 – Protection de la température
10 – Sonde sanitaire
11 – Sonde chauffage
12 – Chambre de combustion
13 – Brûleur
14 – Sonde d’ionisation
15 – Électrodes d’allumage
16 – Soupape à gaz
17 – Groupe hydraulique
18 – Tableau de contrôle
1 – Tagliatiraggio
2 – Dispositivo di sicurezza antisbuffo
3 – Camera stagna
4 – Aspiratore
5 – Pressostato del aspiratore
6 – Vaso di espansione
7 – Scambiatore bitermico
8 – Scambiatore monotermico
9 – Dispositivo di sicurezza della temperatura
10 – Sonda acqua calda sanitaria
11 – Sonda riscaldamento
12 – Camera di combustione
13 – Bruciatore
14 – Sonda di ionizzazione
15 – Elettrodi d’accensione
16 – Valvola del gas
17 – Gruppo idraulico
18 – Quadro comandi
ES FR IT
GB DE PT
1 – Draught diverter
2 – Flue spillage limit thermostat
3 – Airtight box
4 – Exhaust fan
5 – Pressure switch of the exhaust fan
6 – Expansion vessel
7 – Bithermic exchanger
8 – Monothermic exchanger
9 – Overheat thermostat
10 – DHW sensor
11 – CH sensor
12 – Combustion chamber
13 – Burner
14 – Flame rod
15 – Ignition electrodes
16 – Gas valve
17 – Hydraulic group
18 – Control panel
1 – Strömungssicherung
2 – Wirbelsicherung
3 – Dichtgehäuse
4 – Entlüfter
5 – Druckregler des Entlüfters
6 – Ausdehnungsgefäß
7 – Bithermischer Wärmetauscher
8 – Monothermischer Wärmetauscher
9 – Temperatursicherung
10 – Warmwassersonde
11 – Heizungssonde
12 – Brennkammer
13 – Brenner
14 – Ionisationssonde
15 – Zündelektrode
16 – Gasventil
17 – Hydraulische Gruppe
18 – Schalttafel
1 – Corta-tiro
2 – Segurança anti-retorno de gases
3 – Caixa estanque
4 – Extractor
5 – Pressostato do extractor
6 – Vaso de expansão
7 – Permutador bitérmico
8 – Permutador monotérmico
9 – Segurança de temperatura máxima
10 – Sonda AQS
11 – Sonda aquecimento central
12 – Câmara de combustão
13 – Queimador
14 – Sonda de ionização
15 – Eléctrodos de acendimento
16 – Válvula de gás
17 – Grupo hidráulico
18 – Quadro de controlo
19 – Regulador de gas natural / Grifo propano /
butano + Filtro de gas
20 – Circulador
21 – Electrovalvula para cambio ACS /
calefacción
22 – Purgador automático
23 – Manómetro analógico
24 – Intercambiador de placas
25 – Caudalímetro ACS con filtro.
26 – Tapón de ACS
27 – Grifo de llenado de la caldera
28 – Regulador de caudal del circuito de
Calefacción
29 – Presostato de agua
30 – Válvula de seguridad (3 bar)
Elementos grupo hidráulico / Elements of the hydraulic group / Éléments du groupe hydraulique
Elemente der hydraulischen Gruppe / Elementi del gruppo idraulico / Elementos do grupo hidráulico
ES FR IT
19 – Régulateur de gaz naturel / Propane /
butane corps + Filtre du gaz
20 – Circulateur
21 – Électrovanne changement ACS/Chauffage
22– Purgeur automatique
23 – Manomètre analogique
24 – Échangeur a plaques
25– Débitmètre d'ECS avec filtre
26 – Bouchon d'ECS
27 – Robinet de remplissage de la chaudière
28 – Regulateur de débit du circuit de chauffage
29 – Pressostat de l'eau
30 – Soupape de sécurité (3 bar)
19 – Regolatore del gas naturale / Propano /
butano corpo + Filtro di gas
20 – Pompa di circolazione
21 – Elettrovalvola per cambiamento ACS/
riscaldamento
22 – Disaeratore automatico
23 – Manometro analogico
24 – Scambiatore a piastre
25 – Flussometro di ACS con filtro
26 – Tappo di ACS
27 – Rubinetto di riempimento della caldaia
28 – Regolatore di flusso del circuito di
riscaldamento
29 – Pressostato de acqua
30 – Valvola di sicurezza (3 bar)
5
GB DE PT
19 – Regler für Erdgas / Propan / butan Eintritt
+ Filtergas
20 – Umwälzpumpe
21 – Magnetventil für HeiBwasser/Heizung
Änderung
22 – Automatisches Ablaßventil
23 – Analoges Manometer
24 – Platten-Wärmetauscher
25 – HeiBwasser mit Filter
26 – HeiBwasser Stöpsel
27 – Hahn des Füllens des Heizkessels
28 – Regler des Durchflußes des
Heizungskreislaufes
29 – Druckregler des Wassers
30 – Sicherheitsventil(3 bar)
19 – Natural gas governor / Propane / butane
inlet + Filter gas
20 – Pump
21 – Solenoid valve for DHW / heating change
22 – Automatic purger
23 – Mechanical pressure gauge
24 – Plated exchanger
25 – DHW flowmeter with filter
26– Stopper of DHW
27 – Filling valve of the boiler
28 – Flow governor of the heating circuit
29 – Watter pressure switch
30 – Safety valve (3 bar)
19 – Regulador gás natural/ Propano / butano
corpo + Filtro de gás
20 – Circulador
21– Electroválvula para mudança AQS/
aquecimento central
22 – Purgador automático
23 – Manómetro analógico
24 – Permutador a placas
25– Caudalimetro de AQS com filtro
26 – Tampão cego de AQS
27– Torneira de enchimento da caldeira
28 – Regulador de caudal do circuito de
aquecimento central
29 – Pressostato de água
30 – Válvula de segurança (3 bar)
NORA 24 / NORA 24 F
26
28
20
23
22
29
20
29
26
23
A
C
28
E
30 F
19
NORA 24/24 / NORA 24/24 F / NORA 24/24 T
29 24 22
23
20
25
28
30 27
10
23
27
C
20
21
A
B
25
29
24
D
E
28
F
30 10
19
SARA 24/24 / SARA 24/24 F / SARA 24/24 T
29
30 28
20
23
22
25 27
30
29 28 27
25
23 20
F
E D C B
A
19
NORA 24 A / NORA 24 AF
29
30 28 26 20
22 23
29
26 20
23
A
G
C
H
E
28
F
30
19 27
21
6
31. Leds temp.calefacción y anomalías / CH Temp.LEDs and fault codes / LEDs temp.Chauffage et codes d'anomalie / Leuchtanzeigen Heikreislauf und Ströungscodes / Led temp. Riscaldamento e codici
anomalia / Leds temperatura Aquecimiento Central e código de anomalias
32. Selector temperatura de consigna ACS / DHW setpoint control knob/ Sélecteur de temperature de consigne d'ECS / Shalttemperature für Warmwasser Wahlschalter/ Selettore temperatura imposti ACS
Selector de ajuste da temperatura de AQS
33. Selector temperatura de consigna Calefacción / Heating setpoint control knob /Sélecteur de temperature de consigne de Chauffage / Shalttemperature für Heizung Wahlschalter / Selettore temperatura
imposti Riscaldamento / Selector de ajuste da temperatura de Aquecimento Central
34. Leds indicadores: servicio, tensión y anomalía / Indicator LEDs: service, power, fault / LEDs indiatión service, tension et anomalie / Leuchtanzeigen: Betrieb, Spannung und Störung / Led indicanti
funzionamento, tensione e anomalia / Leds indicadores: serviço, tensão e anomalia
35. Conmutador de servicio / Service Selector Switch / Commutateur de service / Betriebsschalter / Commutatore di funzionamento / Comutador de serviço
36 – Conexión a red / Mains connection / Connexion au réseau / Netzanschluss / Allacciamento alla rete elettrica / Ligação à rede
37 – Fusible (3,15A) / Fuse (3,15A) / Fusible (3,15 A) / Sicherung (3,15 A) / Fusibile (3,15 A) / Fusível (3,15 A)
38 – Conexión a Termostato ambiente (opcional) / Room thermostat connection (optional) / Connexion au thermostat d’ambiance (en option) / Anschluss an Raumthermostat (optional) / Collegamento al termostato
ambiente (optional) / Ligação Termostato ambiente (opcional)
39 – Selectores / Selectors / Sélecteurs / Wahlschalteren / Selecttori / Selectores
40 – Caudalímetro A.C.S / DHW flowmeter / Débitmètre d'ECS / Durchflußmesser des HeiBwasser / Flussometro di ACS / Caudalimetro de AQS
41 – Transformador de encendido / Ignition transformer / Transformateur d’allumage / Zündtrafo / Trasformatore d’accensione / Transformador de acendimento
42 – Conexión reloj programador (kit opcional) / Timer (kit) connection (optional) / Connexion horloge programmation (kit) en option / Anschluss Programmschaltuhr (Set), optional / Collegamento dell’orologio
programmatore (kit), optional / Ligação do relógio programador (kit) opcional
43 – Transformador / Transformer / Transformateur / Trafo / Trasformatore / Transformador
44 – Común electroválvulas / Solenoid valve common / Commun électrovannes / Elektroventile gemeinsam / Comune delle elettrovalvole / Comum às electroválvulas
45 – Electroválvula de 7 th / 7 th Solenoid valve / Électrovanne de 7 th / Elektroventil 7 th / Elettrovalvola da 7 th / Electroválvula de 7 th
46 – Electroválvula de 12 th / 12 th Solenoid valve /Électrovanne de 12 th / Elektroventil 12 th / Elettrovalvola da 12 th / Electroválvula de 12 th
47 – Electroválvula de 20,7 th / 20,7 th Solenoid valve /Électrovanne de 20,7 th /Elektroventil 20,7 th / Elettrovalvola da 20,7 th / Electroválvula de 20,7 th
48 – Electroválvula de seguridad / Safety solenoid valve / Électrovanne de sécurité / Elektro-Sicherheitsventil / Elettrovalvola di sicurezza / Electroválvula de segurança
49 – Microrruptores / Switches / Microrupteurs / Microschalters / Microinterruttori / Micro-interruptores
50 – Conexión circulador –ventilador / Pump - Exhaust fan connection / Connexion circulateur - extracteur / Umwälzpumpe - Entlüfter AnschluB / Collegamento pompa di circolazione - aspiratore / Ligação circulador
- extractor
51 – Conexión presostato de calefacción / Watter pressure switch connection / Connexion pressostat de l'eau / Druckregler des Wassers AnschluB / Collegamento pressostato de acqua / Ligação pressostato de
água
52 – Conexión electroválvulas / Solenoid valve connection/ Connexion électrovanne / Magnetventil AnschluB / Collegamento elettrovalvola / Ligação electroválvulas
53 – Conexión seguridades y sondas de temperatura / Securities and temperature sensors connection / Connexion sécurités et sondes de température / Sicherheits und Temperatursonden Verbindungen /
Collegamento sicurezze e sonde di temperatura / Ligação seguranças e sondas de temperatura
54 – Conexión electroválvula cambio ACS / calefacción / Solenoid valve for DHW / heating change connection / Connexion électrovanne changement ACS/Chauffage / Magnetventil für HeiBwasser/Heizung
Änderung Anschluss / Collegamento elettrovalvola per cambiamento ACS/ riscaldamento / Ligação electroválvula para mudança AQS/aquecimento central
Conexiones eléctricas de los cuadros de control / Electrical connections of the control panels
Connexions électriques des tableaux de contrôle / Elektrische Verbindungen der Schalttafel
Collegamenti elettrici delle quadro di comandi / Ligações eléctricas dos quadros de controlo
Cuadros de Control / Control Panels / Tableaux de contrôle
Schalttafeln / Quadro comandi / Quadros de controlo
NORA 24/24
NORA 24/24 F
NORA 24/24 T
34
32 33 35
31
NORA 24
NORA 24 F
33
31
34
35
NORA 24 A
NORA 24 AF
SARA 24/24
SARA 24/24 F
SARA 24/24 T
33
31
34
35
34
32 33 35
31
42 15
14
44
45
47
46
48
43
39 41
49
54
40
53
52
51
50
38
37
36
44
48
47
46 45
7
ataDlacinheTcificepS/sacifícepsesacincéTsacitsíretcaraC
netaDehcsinhceTehcsifizepstäreG/seuqificépsseuqinhcetseuqitsirétcaraC
sacifícepsesacincéTsacitsíretcaraC/ehcificepsehcincetehcitsirettaraC
42ARON
42/42ARON
A42ARON
42/42ARAS
F42ARON
F42/42ARON
FA42ARON
F42/42ARAST42/42ARONT42/42ARAS
ariedlacedopiT/aiadlacopiT/pytlesseK/erèiduahcepyT/epyTrelioB/aredlacopiT
11B/11BSB23B/28C/24C/23C/21C22B
fitamixorppasdioP/thgieW.xorppA/odamixorpaoseP odamixorpaoseP/ovitamissorppaoseP/.acthciweG
5,33gK43gK5,53gK
euqirtceléecnassiuP/tuptuOlairtcelE/acirtcéleaicnetoP acirtcéleaicnêtoP/acirtteleaznetoP/gnutsieLehcsirtkelE
021W 002W 002W
seémufsedeuqissamtibéD/etarwolfssameulf.xaM/ocisámladuaC somufocissámladuaC/imufacissamatatroP/mortsnessamsagbA
s/g7,61s/g5,61s/g2,81s/g2,71s/g3,41s/g8,31
seémufsedmumixamerutarépmeT/erutarepmeteulf.xaM/amixámsomuhedarutarepmeT amixámsomufarutarepmeT/amissamimufarutarepmeT/rutarepmettshcöH-sagbA
C°021C°531C°011
seémufsedmuminimerutarépmeT/erutarepmeteulf.niM/aminímsomuhedarutarepmeT aminímsomufarutarepmeT/aminimimufarutarepmeT/rutarepmetsfeiT-sagbA
C°08C°58C°08
zagseltnanrecnocseuqitsirétcaraC/sliateDsaG/sesagerbossacitsíretcaraC sesagerbossacitsiretcaraC/sagiedehcitsirettaraC/netfahcsnegiesaG
sledomllA/soledomsolsodoT elledomellA/selèdomselsuoT soledomsolsodoT/illedomiittuT
ariedlacadairogetaC/aiadlacalledairogetaC/eirogetaklesseK/egaffuahcneenassiuP/ssalCrelioB/aredlacaledaírogetaC +3H2II+3+E2II P/B3E2II
P/B3LLE2II
ságedopiT/sagidopiT/pytsaG/zagedepyT/saGfoepyT/sagedopiT
larutaN/larutaN
sagdrE/lerutaN
larutaN/elarutaN
enatuB/onatuB
natuB/enatuB
onatuB/onatuB
enaporP/onaporP
naporP/enaporP
onaporP/onaporP
02G)*(deredsaG52G03G13G
)**(omusnoC/omusnoC/hcuarbreV/noitammosnoC/etartupnI/omusnoC
/amixámaicnetoP
/tuptuomumixam
/elamixamecnassiup
/gnutsielztuNetßeörG
/amissamaznetoP
amixámaicnêtoP
m
3
h/8,205,260,318,060,1
h/gk80,280,2
/aminímaicnetoP
/tuptuomuminim
/elaminimecnassiup
/gnutsielztuNetsnielK
/aminimaznetoP
aminímaicnêtoP
m
3
h/30,129,002,1203,0893,0
h/gk77,047,0
enoisserP/hkcurdsgnugroreV/oitatnemila'dnóisserP/erusserPtelnIlanimoN/nóicatnemilanóiserP
oãçatnemilaedoãsserP/noizatnemila'd )rabm(0202528203÷73
/irotteiniilgaenoisserP//kcurdnesüD/sruetcejnixuanoisserP/erusserPgnitteSrenruB/serotceyninenóiserP
serotcejnisonoãsserP )rabm(9 8 6,21521,43
ortemâiD/irotteiniortemaiD/ressemhcurdnesuD/sruetcejnisedertèmaiD/eziSrotcejnI/serotceyniortemáiD
serotcejnisod 33,157,0
edoremúN/irotteiniidoremuN/lhaznanesüD/sruetcejni'derbmoN/srotcejniforebmuN/serotceyniedoremúN
serotceyni 31
/irotteiniidortemaiD/gnulletsnierelgeR/ruetalugéregalgéR/gnitteSronrevoG/rodalugernóicalugeR
)***(rodalugerodoãçalugeR )rabm(rabm52÷71–––
ES GB
PT DE
FR
IT
(*) Datos referidos al PCI medio de distribución en la red de 9100 kcal/m3
(**) A máxima potencia / At full output / À la puissance maximum / Bei Hölchstleistung / Alla massima potenza / Na potência máxima (m 3 (st)/h a 15 °C & 1013 mbar)
(***) Pas à la France
Instalación y montaje / Installation and Assembly / Installation et montage
Installation und montage / Installazione e montaggio / Instalação e montagem
- Si se instala una caldera atmosférica dentro de una cocina u otro local que disponga de equipos de extracción forzada, debe comprobarse que, en
ningún caso, existan interferencias de éstos sobre el funcionamiento de la caldera y sobre la correcta evacuación al exterior de sus productos de la
combustión. Consultar reglamentación local vigente.
- If an atmospheric boiler is installed in a kitchen or other room provided with mechanical exhaust air equipment, make sure that in no case will it interfere
with the boiler operation or the correct removal of its combustion products to the outside. Refer to local current regulations.
selarénégseuqinhcetseuqitsirétcaraC/ataDlacinhceTlareneG/selarenegsacincétsacitsíretcaraC siaregsacincétsacitsíretcaraC/ilarenegehcitsirettaraC/netadehcsinhceteniemegllA
sledomllA/soledomsolsodoT elledomellA/selèdomselsuoT soledomsosodoT/illedomiittuT
S.C.EteegaffuahCneelituelamixamecnassiuP/WHDdnagnitaeHlartneCottuptuOmumixaM/.S.C.AynóiccafelaCnelitúamixámaicnetoP S.Q.AelartneCotnemiceuqAmelitúamixámaicnêtoP/.S.C.AeotnemadlacsirnielituamissamaznetoP/ressawßieHdnugnuzieHgnutsielztuNetßeörG
Wk42
.S.C.EteegaffuahCneelituenneyomecnassiuP/WHDdnagnitaeHlartneCottuptuOmuideM/.S.C.AynóiccafelaCnelitúaidemaicnetoP .S.Q.AelartneCotnemiceuqAmelitúaidémaicnêtoP/.S.C.AeotnemadlacsirnielituaidemaznetnoP/ressawßieHdnugnuzieHgnutsielztuNerelttiM
Wk59,31
.S.C.EteegaffuahCneelituelaminimecnassiuP/WHDdnagnitaeHlartneCottuptuOmuminiM/.S.C.AynóiccafelaCnelitúaminímaicnetoP .S.Q.AelartneCotneimiceuqAmelitúaminímaicnêtoP/S.C.AeotnemadlacsirnieilituaminimaznetoP/ressawßieHdnugnuzieHgnutsielztuNetsnielK
Wk41,8
elamixamelanimoneuqifirolactibéD/.xaM,tupnItaeHdetaR/omixámlanimonocifírolacotsaG omixámlanimonocifírolacotibéD/omissamelanimonocimretomusnoC/gnutsalebnnenemräWelamixaM
Wk3,62
(ocificepseladuaC/ocificepsatatroP/egnemßulfhcruDehcsicizepS/euqificépstibéD/wolfcificepS/ocifícepseladuaC ∆)°52=T
nim/l8,31
litúotnemidneR/elituaseR/litúotneimidneR/dargsgnuztuN/elitutnemedneR/ycneiciffEteN/litúotneimidneR
%19
egaffuahCneelamixamerutarépmeT/erutarepmeTretaWmetsySgnitaeH.xaM/nóiccafelaCneamixámarutarepmeT lartneCotnemiceuqAmeamixámarutarepmeT/otnemadlacsirniamissamarutarepmeT/trewrutarepmetsgnuzieHretßörG
C°58
egaffuahCneelaminimerutarépmeT/erutarepmeTretaWmetsySgnitaeH.niM/nóiccafelaCneaminímarutarepmeT lartneCotnemiceuqAmeaminímarutarepmeT/otnemadlacsirniaminimarutarepmeT/trewrutarepmetsgnuzieHretsnielK
C°04
.S.C.EelamixamerutarépmeT/erutarepmeTWHD.xáM/.S.C.AneamixámarutarepmeT .S.Q.AmeamixámarutarepmeT/.S.C.AniamissamarutarepmeT/trewrutarepmetressawßieHretßörG
C°06
.S.C.EelaminimerutarépmeT/erutarepmeTWHD.niM/.S.C.AneaminímarutarepmeT .S.Q.AmeaminímarutarepmeT/.S.C.AniaminimarutarepmeT/trewrutarepmetressawßieHretsnielK
C°04
egaffuahcneegassilpmernoisserP/erusserPgnitaeH.xaM/nóiccafelaCneamixámnóiserP lartneCotnemiceuqAmeamixámoãsserP/otnemadlacsirniotnemipmeiridenoisserP/gnuzieHkcurdlamixaM
rab3
/.S.C.EneelamixamnoisserP/erusserPWHD.xaM/.S.C.AneamixámnóiserP .S.Q.AmeamixámoãsserP/.S.C.AniamissamenoisserP/ressawßieHkcurdlamixaM
rab7
egaffuahCneegassilpmernoisserP/erusserPlliFgnitaeHlartneC/nóiccafelaCneodanellnóiserP lartneCotnemiceuqAmeotnemihcneedoãsserP/otnemadlacsirniotnemipmeiridenoisserP/gnuzieHkcurdllüF
rab5,1
.S.C.EneremullaruoplaminimtibéD/ecnailppAehtetarepOoterusserPtelnIWHD.niM/.S.C.AnerednecnearapominímladuaC .S.Q.AmerednecaarapominímladuaC/.S.C.Anienoisnecca'daminimatatroP/gnutlahcsnieressawßieHegnemssulfhcrudtsedniM
h/l081
etirucésedepapuosaledegaraT/gnitteSevlaVfeileRerusserP/dadirugesedaluvlávaledodaraT açnarugesedaluvlávedmegaraT/azzerucisidalovlavalledarutaraT/litnevstiehrehciSgnuhciE
rab3
noisnapxe'desavudéticapaC/yticapaClesseVnoisnapxE/nóisnapxeedosavdadicapaC oãsnapxeedosavodedadicapaC/enoisnapseidosavàticapaC/retlähebshcielgsuAnegömrevsgnussaF
l6
noisnapxe'desavudegassilpmerednoisserP/erusserPlliFlesseVnoisnapxE/nóisnapxeedosavodanellednóiserP oãsnapxeedosavodotnemihcneedoãsserP/enoisnapseidosavotnemipmeiridenoisserP/retlähebshcielgsuAkcurdllüF
rab1
eésahponomeuqirtcelénoitatnemilA/ylppuSlacirtcelEesahp-elgniS/acisáfonomacirtcélenóicatnemilA acitsáfonomacirtcéleoãçatnemilA/esafonomacirtteleenoizatnemilA/gnugrosrevmortS-nesahpniE
zH05-V032
enaibma'dtatsomrehTnoitatnemilA/egatloVylppuStatsomrehTmooR/etneibmaedotatsomretnóicatnemilA etneibmaedotatsomretodoãçatnemilA/etneibmaotatsomretenoizatnemilA/tatsomrehtmuaRgnugrosrevmortS
V032
oãçcetorpeduarG/enoizetorpidodarG/traztuhcS/noitcetorpedérgeD/leveLnoitcetorPlacirtcelE/nóiccetorpedodarG
D44PI
8
> 1,5 cm
≥6 cm
> 1,5 cm
> 40 cm
– Respetar la reglamentación vigente, así como las distancias mínimas respecto a
materiales inflamables.
– Observe current regulations and minimum distane from flammable materials.
– Respecter la réglementation en vigueur ainsi que les distances minimales par
rapport aux matériaux inflammables.
– Die gültigen gesetzliche Bestimmungen sowie die Mindestabstände zu brennbaren
Materialien sind einzuhalten.
– Rispettare la legislazione vigente e le distanze minime dai materiali infiammabili
– Respeitar a regulamentação vigente, assim como as distâncias mínimas
relativamente a materiais inflamáveis.
Realizar la prueba hidráulica
Carry out hydraulic test
Effectuer l'essai hydraulique
Hydraulische Prüfung durchführen
Realizzare le prove idrauliche
Realizar a prova hidráulica
Red / Mains
Réseau
Leitungsnetz
Rete / Rede
Válvula de seguridad
Safety Valve
Soupape de sécurité
Sicherheitsventil
Valvola di sicurezza
Válvula de segurança Ver Pag. 4 / See Pag. 4
Voir Pag. 4 / Siehe seite 4
Vedere Pag. 4 / Ver Pag. 4
La instalación debe realizarla un profesional cualificado.
The installation should be performed by a qualified professional.
L’installation doit être effectuée par un personnel spécialisé.
Die installation ist von qualifiziertem Fachpersonal vorzunehmen.
L’installazione deve essere realizzata da un tecnico qualificato.
A instalação deve ser executada por um profissional qualificado.
12
3 4
5
NORA 24/24
NORA 24 A
NORA 24
SARA 24/24
B11
B11BS
B22
NORA 24/24 F – NORA 24 AF – NORA 24 F - SARA 24/24 F
≥20 cm
15 cm
NORA 24/24T
SARA 24/24T
6
Consultar la monografia publicada
Refer to flue system literature
Consulter la Monographie publiée
Die verfügbare spezifische Gerätebeschreibung konsultieren
Consultare l'opuscolo monografico
Consultar a Monografia publicada
C32 C82
C12 C42
B32
Soldar los tubos ANTES de conectarlos a la caldera
Solder the pipes BEFORE connecting them to the boiler
Souder les tubes AVANT de les relier à la chaudière
Löten Sie die Rohre BEVOR Sie die an den Heizkessel verbinden
Saldare i tubi PRIMA di collegarli alla caldaia
Soldar os tubos ANTES de os ligar à caldeira
- Si une chaudière atmosphérique doit être installée dans une cuisine ou toute autre pièce pourvue d’un système d’extraction forcée, il faudra s’assurer
qu’il n’existe absolument aucune interférence entre ce système et le fonctionnement de la chaudière, d’une part, et l’évacuation correcte vers l’extérieur
des produits de combustion, d’autre part. Consulter la réglamentation locale.
- Bei der Installation eines atmosphärischen Kessels in einer Küche oder an Orten mit Zwangsentlüftung muss sichergestellt werden, dass die Abfuhr der
Verbrennungsgase ordnungsgemäß erfolgt und in keinem Fall durch die Entlüftungsanlagen beeinträchtigt wird. Konsultieren Sie die örtlichen Vorschriten.
- Se si installa una caldaia atmosferica in una cucina o in un altro locale che disponga di impianti di estrazione forzata, occorrerà verificare che non
interferiscano, in nessun caso, con il funzionamento della caldaia né con la corretta evacuazione all’esterno dei prodotti di combustione. Consultare le
prescrizioni legislative locale.
- Se instalar uma caldeira atmosférica no interior de uma cozinha ou de outro local que disponha de aparelhos de extracção forçada, deve verificar que,
em nenhum caso, estes últimos interferem com o funcionamento da caldeira ou com a correcta evacuação dos produtos da combustão para o exterior.
Consulte as normas e regulamentos aplicáveis.
9
24C/21C F42aroN-FA42aroN-F42/42aroN F42/42araS
mgarhpaid/amgarfaiD narbmeM/emgarhpaid amgarfaid/ammarfaid )mm(Ø
001/06Ø m1M+L m5M+L<m1
44=Ø-
521/08Ø m5M+Lm01M+L<m5m02M+L<m01m01M+Lm02M+L<m01
34=Ø54=Ø- 74=Ø-
23C F42aroN-FA42aroN-F42/42aroN F42/42araS
mgarhpaid/amgarfaiD narbmeM/emgarhpaid amgarfaid/ammarfaid )mm(Ø
521/08Ø m5Lm01L<m5m02L<m01m01Lm02L<m01
34=Ø54=Ø- 74=Ø-
28C F42aroN-FA42aroN-F42/42aroN F42/42araS
mgarhpaid/amgarfaiD narbmeM/emgarhpaid amgarfaid/ammarfaid )mm(Ø
08Ø m2P+Lm81P+L<m2m04P+L<m81m2P+Lm9P+L<m2m04P+L<m9
44=Ø54=Ø-44=Ø74=Ø-
22B T42/42aroN T42/42araS
mgarhpaid/amgarfaiD narbmeM/emgarhpaid amgarfaid/ammarfaid )mm(Ø
08Ø m8M+Lm04M+L<m8m1M+Lm04M+L<m1
93=Ø14=Ø93=Ø34=Ø
23B F42/42araS-F42aroN-FA42aroN-F42/42aroN
mgarhpaid/amgarfaiD narbmeM/emgarhpaid amgarfaid/ammarfaid )mm(Ø
001/06Ø m1Lm5L<m1
44=Ø-
521/08Ø m01L m02L<m01
74=Ø-
8
NORA 24/24 F
NORA 24 AF
NORA 24 F
SARA 24/24 F
NORA 24/24 F - NORA 24 AF
NORA 24 F - SARA 24/24 F
Longuitud equivalente / Equivalent length
Longueur équivalente / Jeweilige Längen
Lunghezza equivalente / Comprimento equivalente
(m)
M
L
Ø
P
M
L
P
Ø
521Ø–001Ø–08Ø
°09 P+m1,1+M+m1,1+L
°54 P+m8,0+M+m8,0+L
Longitud máxima / Maximum length / Longueur maximale
Maximale länge / Lunghezza massima / Comprimento máximo
Advertencias
Es importante colocar un conducto adecuado de evacuación de gases para evitar la inversión de los mismos o una deficiente salida de éstos, así como adoptar las precauciones
necesarias para evitar que entren en la caldera posibles condensaciones producidas en el conducto de evacuación (En calderas estancas dar pendiente negativa al conducto).
Caldera tipo B11BS: Están equipadas con un dispositivo de control de evacuación de los productos de la combustión (PDC), que no debe ponerse fuera de servicio nunca. Si la
caldera observa una perturbación en la evacuación de los gases, interrumpirá la alimentación de gas y aparecerá el consiguiente código de anomalía. Ver apartado "Codigos de
anomalías" en las Instrucciones del Usuario. La ubicación del dispositivo debe ser siempre la indicada por el fabricante y fijado únicamente con el soporte suministrado. La
sustitución de este dispositivo de control debe ser realizada por un técnico cualificado y sólo deben utilizarse repuestos originales . La actuación negligente sobre este dispositivo,
o su mal funcionamiento, puede afectar a la seguridad.
Caldera tipo B11: No están equipadas con el dispositivo mencionado anteriormente. Este tipo de caldera sólo puede ser instalada al aire libre o en un lugar parcialmente
protegido. Para calderas de camara abierta y tiro natural instaladas en el mismo recinto que una campana extractora hay que respetar la legislación local a tal efecto.
Caldera tipo C12, C32, C42, C82, B32 y B22: Por cada codo de 90 °C extra, reducir 1,1 m. la longitud máxima. Por cada codo de 45 °C extra, reducir 0,8 m. la longitud máxima.
Las prestaciones indicadas en la placa de características sólo se alcanzarán si las condiciones de suministro de gas son las prescritas.
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el fabricante, por su servicio post-venta o personal similar cualificado con el fin de evitar un peligro.
El cable de alimentación eléctrica sólo puede ser sustituido por un recambio original de .
Para la conexión eléctrica de la caldera se debe prever en la instalación fija (cuadro de control eléctrico), un interruptor magnetotérmico de corte omnipolar con separación
de contactos de al menos 3 mm.
En caso de utilizar un termostato ambiente de marca distinta a , contactar con el fabricante, su servicio post-venta o personal similar cualificado para obtener un kit de conexión.
No realizar más manipulaciones en la caldera que las descritas en las instrucciones. Queda prohibido intervenir sobre cualquier dispositivo precintado.
ES
NORA 24/24 F – NORA 24 AF – NORA 24 F - SARA 24/24 F
L
Ø 125
C 32
NORA 24/24T
SARA 24/24T
M
L
Ø 100
B 22
M
L
Ø 100
M
Ø 125
C 12
L
Ø 100
C 42
≤≤
≤≤
≤≤≤
≤≤
≤≤≤
≤≤
≤≤≤
≤≤
≤
≤≤
≤≤
≤
≤≤
≤≤
≤
≤≤
≤≤
≤
≤≤
≤≤
≤
≤≤
≤≤
≤
≤≤
≤≤
≤
≤≤
≤≤
≤≤≤
≤≤
≤
≤≤
≤≤
≤
≤≤
≤≤
≤
≤≤
≤≤
≤
≤≤
≤≤
≤
≤≤
≤≤
≤
≤≤
≤≤
≤
≤≤
≤≤
≤
≤≤
≤≤
≤
≤≤
≤≤
≤
≤≤
≤≤
≤
NORA 24/24 F - NORA 24 AF - NORA 24 F
SARA 24/24 F
B 32
(*) (*)
(*)
(*)
(*)
(*)
(*)
L
Ø 80
P
Ø 80
C 82
Diafragma / Diaphragm / Diaphragme
Membran / Diaframma / Diafragma
(*)
L
≤≤
≤≤
≤
≤≤
≤≤
≤≤≤
≤≤
≤
L
≤≤
≤≤
≤
10
Avertissements
Il est important d’installer un bon conduit d’évacuation des gaz pour éviter l’inversion de ceux-ci ou une évacuation insuffisante et de prendre les précautions nécessaires pour
éviter que les possibles condensations qui se produisent dans le conduits d’évacuation entrent dans la chaudière.
Chaudière de type B11 BS: Elles sont munies d’un dispositif de contrôle d’évacuation des produits de la combustion (PDC) qui ne doit jamais être hors service. Si la chaudière
observe un trouble dans l’évacuation des gaz, elle interrompra l’alimentation de gaz et le code d’anomalie correspondant sera affiché.Voir paragraphe « Codes d’anomalies » dans
les instructions de l’utilisateur. La situation du dispositif doit toujours être celle qui est indiquée par le fabricant et il faut se servir uniquement du support fourni pour le fixer; Le
remplacement de ce dispositif de contrôle doit être effectué par un technicien spécialisé et n’utiliser que les pièces de rechange d’origine. Le manque de précautions ou un
fonctionnement incorrect de ce dispositif peuvent affecter la sécurité.
Chaudière Type B 11: Elles ne sont pas munies du dispositif cité ci-dessus. Ce type de chaudière seul peut être installée à l'air libre ou dans un lieu partiellement protégé. Pour
les chaudières à chambre ouverte et tirage naturel installées dans la même cambre qu’une hotte, il faut respecter la legislation locale à cet effet.
Chaudière type C12, C32, C42, C82, B32 et B22: Pour chaque coude de 90 °C supplémentaire, réduire de 1,1 m la longueur maximum. Pour chaque coude de 45 °C supplémentaire,
réduire de 0,8 m la longueur maximale.
Les performances indiquées sur la plaque des caractéristiques ne s’atteindront que si les conditions d’alimentation de gaz correspondent aux prescriptions.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il faut le faire remplacer par le fabricant, ou son service après-vente, ou du personnel qualifié similaire, pour éviter tout danger.
Le câble d’alimentation eléctrique ne peut être remplacé que par une pièce detachée originelle .
Pour le branchement électrique de la chaudière, il faut prévoir, sur l’installation fixe (panneau de contrôle électronique), un interrupteur magnétothermique, assurant une
coupure omnipolaire avec une séparation des contacts de 3 mm minimum.
En cas d’usage d’un thermostat d’ambiance non , contacter avec le fabricant, son service técnique ou autre personnel qualifié, afin d’obtenir un kit de connection.
Ne pas effectuer davantage de manipulations dans la chaudière que celles décrites dans les instructions. Est interdit manipuler tout dispositif scellé.
Avvertenze
È importante collocare una buona canna fumaria per evitare l’inversione dei gas di scarico o una deficiente fuoriuscita degli stessi. È inoltre indispensabile prendere le necessarie precauzioni,
per evitare l’entrata nella caldaia della condensa che si possa eventualmente produrre nella canna fumaria.
Caldaie tipo B 11BS: sono dotate di un dispositivo di controllo dell’uscita dei prodotti della combustione (PDC) che non si deve mai annullare. Se nella caldaia si nota una perturbazione nella
fuoriuscita dei gas, interrompere l’alimentazione del gas e comparirà il conseguente codice di anomalia. Vedere paragrafo “Codici di anomalia” nelle istruzioni per l’utente. L’ubicazione del
dispositivo deve essere sempre quella indicata dal fabbricante, e deve essere sempre fissato unicamente con il supporto fornito. La sostituzione di questo dispositivo di controllo deve essere
realizzata da un tecnico qualificato, utilizzando solo ricambi originali. Un intervento negligente su questo dispositivo o il suo cattivo funzionamento, può compromettere la sicurezza dell’apparecchio.
Caldaie tipo B11: non sono dotate del dispositivo anteriormente citato. Questo tipo di caldaia solo può essere installato l'air libero o in un luogo parzialmente protetto. Per caldaie
camera aperta e tiraggio naturale installate nello stesso recinto che una cappa di aspirazione occorre rispettare la legislazione locale a tal fine.
Caldaie tipo C12, C32, C42, C82, B32 e B22: per ogni gomito di 90 °C in più, ridurre di 1,1 m la lunghezza massima. per ogni gomito di 45 °C in più, ridurre di 0,8 m la lunghezza massima.
Le prestazioni indicate sulla piastrina delle caratteristiche si raggiungeranno solo se le condizioni di alimentazione del gas sono quelle prescritte.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituido del fabbricante, dal servizio di assistenza tecnica o da altro personale qualificato, per evitare eventuali
pericoli. Il cavo di alimentazione può essere sostituito soltanto di ricambio originale di .
Per il collegamento a rete della caldaia è necessario che l’impianto elettrico (quadro comandi elettronico) sia dotato di un interruttore onnipolare magneto-termico con
distanza tra i contatti di almeno 3 mm.
Nel caso di non installazione di un termostato ambientale di , contattare con il fornitore, el suo servizio di post-vendita o simili personali qualificati per ottenere il corredo
adatto del collegamento.
Non effettuare ulteriori manipolazioni nella caldaia che quelle descritte nelle istruzioni. È vietato trattare ogni dispositivo sigillato.
Hinweise
Der Einbau eines leistungsfähigen Rauchabzugs ist wichtig, um ein Zurückströmen der Abgase oder ein mangelhaftes Abziehen derselben zu vermeiden. Zudem sind die
erforderlichen Vorkehrungen zu treffen, um ein Eindringen des Kondensats, das sich gegebenenfalls Rauchabzug bildet, in den Kessel zu vermeiden.
Kessel vom Typ B 11BS: sind mit einer Vorrichtung ausgestattet, die das Abziehen der Verbrennungsprodukte kontrolliert und unter keinen Umständen abgeschaltet werden darf.
Wenn die Anlage eine Störung beim Rauchabzug feststellt, wird die Gaszufuhr unterbrochen und der entsprechende Störungscode angezeigt. Siehe Abschnitt “Störungscodes” im
Benutzerhandbuch. Die Vorrichtung muss immer an dem vom Hersteller angegebenen Ort eingebaut sein und ist ausschließlich mit der mitgelieferten Halterung zu befestigen. Das
Austauschen der Kontrollvorrichtung ist nur von qualifiziertem Fachpersonal und unter Verwendung von Originalersatzteilen auszuführen. Eine nachlässige Handhabung der
Kontrollvorrichtung oder ein fehlerhafter Betrieb derselben können die Sicherheit beeinträchtigen.
Kessel vom Typ B 11: sind nicht mit dem zuvor genannten Gerät ausgestattet. Darf nur im Freien bzw. an einem teilweise geschützten Standort im Freien installiert werden.
Für Heizkessel offenes Kammer und natürliche Strömung die sich in einem Raum befinden wo ein Rauchabzug installiert ist, muß das wirksame Recht gefolgt werden.
Kessel vomTyp C12, C32, C42, C82, B32 und B22: Für jeden zusätzlichen Winkel mit 90 °C ist die Maximallänge um 1,1 m zu verringern. Für jeden zusätzlichen Winkel mit 45 °C
ist die Maximallänge um 0,8 m zu verringern.
Die am Typenschild verzeichneten Leistungen werden nur erreicht, wenn die Bedingungen bei der Gaszufuhr die Anforderungen erfüllen.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch den Hersteller oder seinen Kundendienst bzw. ähnliches Fachpersonal ausgetauscht werden, um Gefahren zu
vermeiden. Das Elektrische Verbindungskabel kann nur durch einen ursprünglichen Ersatzteil Teil ersetzt werden.
Für den elektrischen Anschluss des Kessels ist bauseitig (elektronischer Sicherungskasten) ein Thermomagnetschalter zur omnipolaren Stromunterbrechung mit einem
Kontaktabstand von mindestens 3 mm vorzusehen.
Wenn ein Raumthermostat anders als ein benützt wird bitte nehmen Sie Kontakt mit dem Kundendienst um einen Anschlusskit zu erhalten.
Mehr Handhabungen im Heizkessel nicht durchzuführen als jene, die in den Instruktionen beschrieben wurden. Ist jede versiegelte Vorrichtung verboten, zu handhaben.
Advertências
É importante que seja colocada uma conduta de evacuação de gases adequada de forma a evitar a inversão dos mesmos ou a sua saída deficiente, assim como adoptar as precauções
necessárias de forma a evitar que entrem na caldeira as possíveis condensações produzidas na conduta de evacuação.
Caldeira tipo B11BS: Estão equipadas com um dispositivo de controlo de evacuação dos produtos da combustão (PDC), que nunca se deve pôr fora de serviço. Se a caldeira regista uma
perturbação na evacuação dos gases, interromperá a alimentação do gás e aparecerá o correspondente código de anomalia. Ver capítulo “Códigos de anomalia” nas instruções do Utente.
A localização do dispositivo deve ser sempre a indicada pelo fabricante e fixado unicamente no suporte fornecido, devendo a substituição deste dispositivo de controlo ser feita por um
técnico qualificado e só devendo ser usadas peças de substituição originais. O manuseamento negligente deste dispositivo, ou o seu mau funcionamento pode afectar a segurança.
Caldeira tipo B11: Não estão equipadas com o dispositivo anteriormente mencionado. Este tipo de caldeira único pode ser instalado ao ar livre ou num lugar parcialmente protegido.
Para caldeiras câmara aberta e tiragem natural instaladas no mesmo local que um exaustor é necessário respeitar a legislação local para esse efeito.
Caldeira tipo C12, C32, C42, C82, B32, B32 e B22: Por cada curva extra de 90 °C extra reduzir em 1,1 m o comprimento máximo. Por cada curva extra de 45 °C extra reduzir em 0,8 m o
comprimento máximo.
As prestações indicadas na placa de características só se verificarão se as condições de fornecimento de gás forem as prescritas.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo fabricante ou pelo serviço de pós-venda ou pessoal similar qualificado, a fim de evitar riscos. O
cabo de alimentação eléctrica só pode ser substituido por um sobressalente original da marca .
Para a ligação eléctrica da caldeira, a instalação fixa (quadro electrónico de controlo) deve dispor de um interruptor magnetotérmico de corte omnipolar com separação
de contactos de no mínimo 3 mm.
No caso de se utilizar um termóstato ambiente que não seja da marca , contactar com o fabricante, com os seus serviços de pós-venda ou com pessoal similar qualificado
para obter um kit de ligação.
Não efectuar mais manipulações na caldeira do que aquelas descritos nas instruções. É proibido manipular qualquer dispositivo selado.
DE
IT
FR
PT
Warning
It is important to install a proper flue system to avoid backflow or irregular outlet of flue gases, and to adopt the necessary precautions in order to prevent possible condensation
occurring in the flue duct from entering the boiler.
B11BS type boilers: These boilers are equipped with a flue spillage detection thermostat which should never be disabled. If the boiler detects an inadequate removal of flue gases,
the gas supply will be shut off and the corresponding fault code will be displayed. Please refer to the “Fault Codes” section in the User’s Instructions. This device should always
be located in accordance with the manufacturer’s instructions and secured with the bracket provided only. This control should be replaced by a qualified technician, using genuine
parts only. Improper use or operation of this control may affect safety.
B11 type boilers: These are not equipped with the above control device. This type of boiler it only can be installed outdoors or in a place partially protected. For installed open
chamber boilers and natural draught in the same enclosure that a exhaust fan of a cooker hood is necessary to respect the local legislation to this end.
C12, C32, C42, C82, B32 and B22 type boilers: For each additional 90 °C flue bend, reduce the maximum length by 1.1 m. For each additional 45 °C flue bend, reduce the maximum
length by 0.8 m.
The ratings in the data nameplate will only be achieved if the gas supply conditions are as prescribed.
If the power supply cable is damaged, it should be replaced by manufacturer, your After-Sales Service or similar qualified staff so sa to prevent accidents. The power supply
cable can be only replaced by an original spare part.
An omni-polar circuit breaker with contact gap of at least 3mm. must be included in the fixed installation (electronic control panel) for the electrical connection to the boiler.
In case of not installing a ambient thermostat mark , contact with the manufacturer, his after-sale service or qualified similar personal to obtain the suitable connection kit.
Don't make more manipulations in the boiler that the described ones in the instructions. It is prohibited to manipulate any sealed device.
GB
11
TA
N L
1 2 3
5
3,15 A
4
OK!
Depósito acumulador ACS / DWH storage cylinder / Préparateur ECS
HeiBwasserspeicher / Bollitore ACS / Depósito acumulador AQS
1
Para conectar eléctricamente una caldera Nora 24 A o Nora 24 AF a un
acumulador seguir el esquema adjunto.
Antes de llenar el circuito de Calefacción debe llenar el circuito de Agua
Caliente Sanitaria del acumulador. De precisar vaciar el depósito, primero se
vaciará el circuito primario y luego el circuito secundario.
La tubería de entrada de agua fría sanitaria debe instalarse un grupo de
seguridad Flexbrane. Conectar este grupo de seguridad a un embudo de
recogida y canalizarlo al desagüe.
ACUMULADOR
STORAGE CYLINDER
PRÉPARATEUR
SPEICHER
BOLLITORE
ACUMULADOR
SUMINISTRADO / SUPPLIED
FOURNI / MITGELIEFERTE
IN DOTAZIONE / FORNECIDO
Conexiones eléctricas / Electrical Connections / Connections électriques
Elektrische anschlüsse / Collegamenti elettrici / Ligações eléctricas
Termostato de ambiente con resistencia anticipadora
Room thermostat with anticipatory resistor
Thermostat d'ambiance avec résistance anticipante
Raumthermostat mit Vorwiderstand
Termostato ambiente con resistenza d'anticipo
Termostato de ambiente com resistência antecipadora
Termostato de ambiente (opcional)
Room thermostat (Optional)
Thermostat d'ambiance (En option)
Raumthermostat (Optional)
Termostato ambiente (Optional)
Termostato ambiente (Opcional)
Conectar electricamente /Plug in / Brancher
AnschlieBen / Collegare / Ligar
230V - 50Hz
La conexión a tierra es obligatoria
Earthing is compulsory
Les prise de terre est obligatoire
Die Stromzufuhr muss über eine Erdung verfügen
È obbligatoria la messa a terra
A ligação terra é obrigatória
Es obligatorio respetar la conexión fase neutro (L-N).
The live-neutral connection must be correctly observed.
Il est impératif de respecter la polarité Phase Neutre
(L-N).
Der Anschluss Leiter / Neutral muss eingehalten werden.
E’ obbligatorio rispettare la polarità fase-neutro (L-N).
É obrigatório respeitar a ligação fase neutro (L-N)
Cambio de fusible / Fuse Change
Changement de fusible / Sicherung austauschen
Cambio di fusibile / Mudança de fusível
Pour brancher électriquement une chaudière Nora 24 A ou à Nora 24 AF à un
accumulateur suivre le schéma joint.
Il faut remplir le circuit d’E.C.S. de l’accumulateur avant de remplir le circuit de
Chauffage. S’il s’avère nécessaire de vider le réservoir, vider d’abord le circuit
primaire, puis le circuit secondaire.
ll faut installer un groupe de sécurité Flexbrane sur les tuyaux d’entrée d’eau
froide sanitaire. Connecter ce groupe de sécurité à un entonnoir de réception et
le canaliser vers la vidange.
Réaliser le test hydraulique.
Um einen Heizkessel Nora 24 A oder Nora 24 AF elektrisch anzuschließen an
einem HeiBwasserspeicher dem beigefügten Schema zu folgen.
Muß vor dem Füllen des Heizkreislaufs erst der Heißwasser kreislauf des
Speichers gefüllt werden. Sollte der Behälter geleert werden müssen, ist erst
der Primär-und dann der Sekundärkreislauf zu leeren.
In die kaltwasser-Eingangsleitung ist ein
Flexbrane-Sicherheitsblock zu installieren. Schließen Sie den Sicherheitsblock
an einen Sammeltrichter an, und stellen Sie eine Abführung bis zum Abfluß her.
Machen Sie den Hydrauliktest.
Per collegare elettricamente una caldaia Nora 24 A o a Nora 24 AF ad un
bollitore seguire lo schema unito.
Prima di riempire il circuito di Riscaldamento è necessario riempire il circuito
Acqua Calda Sanitaria dell’accumulatore. Se fosse necessario svuotare il
bollitore, prima si svuoterà il circuito primario e dopo quello secondario.
Nella tubatura di entrata dell’acqua fredda dei sanitari occorre installare un
gruppo di sicurezza Flexbrane.
Collegare questo gruppo di sicurezza a un imbuto di raccolta e canalizzarlo
verso lo scarico.
Effeturare la prova idraulica.
Para ligar electricamente uma caldeira Nora 24 A ou Nora 24 AF um acumulador
seguir o esquema em anexo.
Antes de encher o circuito de Aquecimento, deve encher o circuito de Água
Quente Sanitaria do acumulador. Se precisar de esvaziar o depósito,
primeiro debe esvaziar-se o circuito primário e depois o circuito secundário.
Na tubagem de entrada de água fria sanitária deve ser instalado um grupo de
seguraça Flexbrane fornecido. Ligar este grupo de segurança a um funil de
recolha e canalizá-lo ao esgoto. Realizar a prova hidráulica.
To connect electrically a boiler Nora 24 A or in Nora 24 AF with an storage
tank follow the scheme attached.
The hot water service accumulator circuit must be filled before the Heating
circuit. If you need to empty the tank empty the primary circuit first, and then
the secondary circuit.
A Flexbrane safety unit must be installed at the pipe for entry of cold water.
Connect this safety unit to a collecting funnel and pipe it to the drain.
Conduct the hydraulic test.
ES
FR
DE
GB
IT
PT
12
34
5
Regular el caudal del circuito de
calefacción(ver pag. 2)
Regulate the flow of the circuit of heating
(see pag. 2)
Régler le débit du circuit de chauffage
(voir pag. 2)
Den Ausstoß des Heizungskreislaufes
regulieren (siehe seite 2)
Regolare il flusso del circuito di
riscaldamento (vedere pag. 2)
Regular o débito do circuito de
aquecimento (ver pag. 2)
6
2
Si es inferior a 1 bar, llenar hasta 1.5 bar y cerrarlo bien
If it is lower to 1 bar, fill up to 1,5 bar and then close it well.
S’il est inférieur à 1 bar, remplir jusqu’à 1.5 bar et le fermer bien.
Wenn es niedriger als 1 bar ist, füllen Sie bis 1.5 bar und es gut zu
schließen.
Se è più basso a 1 bar, riempire fino a 1.5 bar e chiuderlo bene.
Se for inferior a 1bar, encha até 1.5 bar e feche com firmeza.
Nora 24/24, 24/24 F, 24/24 T,
Sara 24/24, 24/24 F, 24/24 T Nora 24, 24F, 24A, 24AF
1
Operaciones para el primer encendido / Operations prior to the first lighting
Opérations pour le premier allumage / Vorgehensweise bei erstmaliger Benutzung
Operazioni per la pirma accensione / Operação de arranque
Con la caldera desconectada y con la llave de gas
cerrada, realizar lo siguiente:
Ensure that the electricity and gas supplies to the
boiler have been isolated; then proceed as follows: Com a caldeira e com a torneira de gás fechada, realizar
o seguinte:
Après avoir débranché la chaudière et fermé l’arrivée
de gaz, procéder comme suit:
Bei ausgeschaltetem Heizkessel und geschlossenem
Gashahn folgende Schritte durchzuführen:
Con la caldaia scollegata e la chiave del gas chiusa,
realizzare quanto segue:
Purgar radiadores y caldera y, si es necesario,
aportar agua hasta dejar la presión a ~ 1,5 bar.
Vent each radiator and the boiler and, if necessary,
top up with water until a pressure of about 1,5 bar
is reached.
Purger les radiateurs et la chaudière et, si nécessaire,
ajouter de l’eau jusqu’à obtenir une pression de 1,5
bar environ.
Heizkörper und Heizkessel entlüften und falls nötig
Wasser einlassen, bis der Druck bei etwa 1,5 bar
leigt.
Spurgare i radiatori e la caldaia e, se occorre,
aggiungere acqua fino a quando la pressione non
raggiunga 1,5 bar.
Purgar radiadores e caldeira e, se necessário,
repôr água até que a pressão seja de 1,5 bar aprox.
Abrir la llave de gas
Open the gas valve
Ouvrir l’arrivée de gaz
Gashahn öffnen
Aprire la chiave del gas
Abrir a torneira
Solicitar el servicio de calefacción y colocar el termostato
de ambiente en demanda.
Call for heating and set the room thermostat on demand.
Demander le service de chauffage et régler le thermostat
d’ambiance.
Heizung einschalten und das Raumthermometer anbringen.
Richiedere il servizio di riscaldamento e collocare il
termostato d’ambiente in posizione di richiesta.
Seleccionar o serviço de aquecimento e colocar o
termostato ambiente a pedir calor.
B
A
Conectar la caldera a la red eléctrica.
Switch on the electricity supply to the boiler.
Brancher la chaudière au réseau électrique.
Den Heizkessel an das Stromnetz anschließen.
Collegare la caldaia alla rete elettrica.
Ligar a caldeira à rede eléctrica.
Comprobar que se calientan los radiadores / Check that radiators warm up
Vérifier que les radiateurs commencent à chauffer / Überprüfen, ob sich die
Heizkörper erwärmen / Verificare che i radiatori si riscaldino
Verificar que todos os radiadores aquecem
Debe estar encendido / It must be illuminated
Il doit être illuminé / Das Licht muß beleuchtet werden
Deve essere illuminato / Deve estar iluminado
B
A
Demandar servicio de Agua Caliente Sanitaria y
comprobar su correcto funcionamiento.
Open a Hot Water tap and check for soundness.
Demander le service d’Eau Chaude Sanitaire et
vérifier son bon fonctionnement.
Heißwasser aufdrehen und korrekte
Funktionsweise überprüfen.
Richiedere il servizio di Acqua Calda Sanitaria e
verificare il suo corretto funzionamento.
Seleccionar o serviço de Água Quente Sanitária e
verificar o seu correcto funcionamento.
13
C
C
E
D
A
2
Agua Caliente Sanitaria / Domestic Hot Water / Eau Chaude Sanitaire
Heißwasser / Acqua calda Sanitaria / Água Quente Sanitária
1
Seleccionar servicio (A) y temperatura de consigna (B).
Select service (A) and temperature of setpoint (B).
Choisir service (A) et température de consigne (B).
Wählen Sie Dienst (A) und Schalttemperatur (B).
Scegliere servizio (A) e temperatura di esercizio (B).
Escolher serviço (A) e temperatura (B).
3
La caldera se enciende y se ilumina el del (C).
The boiler ignites and the LED (C) is illuminated.
La chaudière est allumée et on illumine le led (C).
Der Heizkessel wird angezündet, und man beleuchtet
Licht (C).
La caldaia è accesa e si illumina il led (C).
A caldeira é acendida e ilumina-se o led (C).
C
B
A
Calefacción y A.C.S. (Calderas Nora y Sara 24/24, 24/24 F y 24/24T) / Central Heating and D.H.W.
(Boilers Nora and Sara 24/24, 24/24 F and 24/24 T) / Chauffage et E.C.S. (Chaudières Nora et Sara
24/24, 24/24 F et 24/24 T) / Heizung und Heißwasser (Heizkesseln Nora und
Sara 24/24, 24/24 F und 24/24 T) / Riscaldamento e A.C.S. (Caldaie Nora e Sara 24/24, 24/24 F e
24/24 T) / Aquecimento Central e A.Q.S. (Caldeiras Nora e Sara 24/24, 24/24 F e 24/24 T)
En caso de disponer de termostato ambiente,
seleccionar la temperatura deseada.
In case of having an ambient thermostat, select
the wished temperature.
En disposant d’un thermostat ambiant, choisir la
température souhaitée.
Falls haben eines Raumthermostats, die
gewünschte Temperatur vorwählen Sie.
Nel caso di avere un termostato ambiente,
selezioni la temperatura desiderata.
Caso possua um termostato ambiente, selecione a
temperatura desejada.
2
Calefacción / Central Heating / Chauffage / Heizung / Riscaldamento / Aquecimento Central
1
La caldera se enciende y se iluminan los leds (C)
y los de temperatura (E).
La caldera se enciende y se iluminan los leds (C)
y (E).
The boiler ignites and the leds (C) and (E) are
iluminated.
La chaudière est allumée et on illumine les leds (C)
et (E).
Der Heizkessel wird angezündet, und man
beleuchtet Lichten (C) und (E).
La caldaia è accesa e si illuminano i leds (C) e (E).
A caldeira é acendida e iluminam-se os leds (C) e
(E).
3
Seleccionar servicio (A) y temperatura de consigna
(D).
Select service (A) and temperature of setpoint (D).
Choisir service (A) et température de consigne (D).
Wählen Sie Dienst (A) und Schalttemperatur (D).
Scegliere servizio (A) e temperatura di esercizio
(D).
Escolher serviço (A) e temperatura (D).
23
B
A
1
La caldera se enciende y se ilumina el led (C).
The boiler ignites and the LED (C) is illuminated.
La chaudière est allumée et on illumine le led (C).
Der Heizkessel wird angezündet, und man
beleuchtet Licht (C).
La caldaia è accesa e si illumina il led (C).
A caldeira é acendida e ilumina-se o led (C).
Seleccionar servicio (A) y temperatura de consigna (B).
Select service (A) and temperature of setpoint (B).
Choisir service (A) et température de consigne (B).
Wählen Sie Dienst (A) und Schalttemperatur (B).
Scegliere servizio (A) e temperatura di esercizio (B).
Escolher serviço (A) e temperatura (B)
Sólo Agua Caliente Sanitaria / Domestic Hot Water only / Seulement Eau Chaude Sanitaire
Nur Heißwasser / Solo Acqua Calda Sanitaria / Só Água Quente Sanitária
14
A
1
21 3
Seleccionar servicio de calefacción (A)
Select heating service (A)
Choisir service chauffage (A)
Wählen Sie Heizungdienst (A)
Scegliere servizio riscaldamento (A)
Escolher serviço aquecimento central (A)
Seleccionar la tempe-ratura
de consigna de ACS en el
acumulador (B)
Select DHW setpoint (B) in
the storage cylinder.
Choisir température de
consigne d’ECS (B) sur le
préparateur.
Wählen Sie chalttemperatur
(B) von.
Scegliere servizio (A) e
temperatura di esercizio
(B).
Escolher serviço (A) e
temperatura (B).
2
La caldera se enciende y se iluminan
los leds (C) y (E).
The boiler ignites and the leds (C)
and (E) are iluminated.
La chaudière est allumée et on
illumine les leds (C) et (E).
Der Heizkessel wird angezündet, und
man beleuchtet Lichten (C) und (E).
La caldaia è accesa e si illuminano i
leds (C) e (E).
A caldeira é acendida e iluminan-se
os leds (C) e (E).
3
C
E
4
D
A
Agua Caliente Sanitaria / Domestic Hot Water / Eau Chaude Sanitaire / Heißwasser / Acqua calda Sanitaria /
Água Quente Sanitária
B
En caso de disponer de termostato ambiente,
seleccionar la temperatura deseada.
In case of having an ambient thermostat, select
the wished temperature.
En disposant d’un thermostat ambiant, choisir la
température souhaitée.
Falls haben eines Raumthermostats, die
gewünschte Temperatur vorwählen Sie.
Nel caso di avere un termostato ambiente,
selezioni la temperatura desiderata.
Caso possua um termostato ambiente, selecione a
temperatura desejada.
Calefacción / Central Heating / Chauffage / Heizung / Riscaldamento / Aquecimento Central
La caldera se enciende y se iluminan los leds
(C) y (E).
The boiler ignites and the leds (C) and (E) are
iluminated.
La chaudière est allumée et on illumine les
leds (C) et (E).
Der Heizkessel wird angezündet, und man
beleuchtet Lichten (C) und (E).
La caldaia è accesa e si illuminano i leds (C) e
(E).
A caldeira é acendida e iluminam-se os leds
(C) e (E).
Seleccionar servicio (A) y temperatura de consigna (D).
Select service (A) and temperature of setpoint (D).
Choisir service (A) et température de consigne (D).
Wählen Sie Dienst (A) und Schalttemperatur (D).
Scegliere servizio (A) e temperatura di esercizio (D).
Escolher serviço (A) e temperatura (D).
Calefacción y A.C.S. (Calderas Nora 24 A y Nora 24 AF) / Central Heating and D.H.W. (Nora 24
A and Nora 24 AF boilers) / Chauffage et E.C.S. (Chaudières Nora 24 A et Nora 24 AF)
Heizung und Heißwasser (Nora 24 A und Nora 24 AF Heizkesseln) / Riscaldamento e A.C.S.
(Caldaie Nora 24 A e Nora 24 AF) / Aquecimento Central e A.Q.S. (Caldeiras Nora 24 A e Nora 24 AF)
C
E
15
21 3
D
A
Calefacción y A.C.S. (Calderas Nora 24 y Nora 24 F) / Central Heating and D.H.W. (Nora 24 and
Nora 24F boilers) / Chauffage et E.C.S. (Chaudières Nora 24 et Nora 24 F) / Heizung und
Heißwasser (Nora 24 und Nora 24 F Heizkesseln) / Riscaldamento e A.C.S. (Caldaie Nora 24 e
Nora 24 F) / Aquecimento Central e A.Q.S. (Caldeiras Nora 24 e Nora 24 F)
En caso de disponer de termostato ambiente,
seleccionar la temperatura deseada.
In case of having an ambient thermostat, select
the wished temperature.
En disposant d’un thermostat ambiant, choisir la
température souhaitée.
Falls haben eines Raumthermostats, die
gewünschte Temperatur vorwählen Sie.
Nel caso di avere un termostato ambiente,
selezioni la temperatura desiderata.
Caso possua um termostato ambiente, selecione a
temperatura desejada.
La caldera se enciende y se iluminan los leds (C)
y (E).
The boiler ignites and the leds (C) and (E) are
iluminated.
La chaudière est allumée et on illumine les leds (C)
et (E).
Der Heizkessel wird angezündet, und man beleuchtet
Lichten (C) und (E).
La caldaia è accesa e si illuminano i leds (C) e (E).
A caldeira é acendida e iluminam-se os leds (C) e (E).
Seleccionar servicio (A) y temperatura de consigna (D).
Select service (A) and temperature of setpoint (D).
Choisir service (A) et température de consigne (D).
Wählen Sie Dienst (A) und Schalttemperatur (D).
Scegliere servizio (A) e temperatura di esercizio
(D).
Escolher serviço (A) e temperatura (D).
Calefacción / Central Heating / Chauffage / Heizung / Riscaldamento / Aquecimento Central
C
E
Paro / Stop / Arrêt / Abschaltung / Arresto / Paragem
- En esta posición se activa la vigilancia antiheladas (ver apartado "Seguridades"). Para reanudar el servicio, gire de nuevo el conmutador.
- The anti-freeze protection is enabled in this position (see “Safeties” section). To restore the service, turn the control knob again.
- Dans cette position, on active la surveillance antigel. (Voir paragraphe “Sécurités”) Pour remettre le service en marche, faire tourner de nouveau le commutateur.
- In dieser Position wird der Frostwächter aktiviert (siehe Abschnitt “Sicherheitsfunktionen”). Zur Wiederaufnahme des Betriebs den Schalter weiterdrehen.
- In questa posizione si attiva la vigilanza antigelo (vedere il paragrafo “Dispositivi di sicurezza”). Per riprendere il funzionamento, ruotare di nuovo il commutatore.
- Nesta posição é activada a vigilânia anti-congelamento (ver capítulo “Seguranças”. Para anular este serviço, rode o comutador novamente.
Mantenimiento / Maintenance Maintenance / Wartung Manutenzione / Manutenção
Debe ser ralizado una vez al año como mínimo y por personal técnico cualificado. Recomendamos verificar aspectos de seguridad (análisis de combustión), consumos,
evacuación de gases y ventilación necesaria.
Must be performed at least once a year by a qualified service engineer. It is advisable that aspects regarding safety (flue gas analysis), consumption, removal of flue gases
and ventilation be checked.
Elle doit être effectuée au moins une fois par an et par un personnel technique qualifié. Nous recommandons de vérifier les aspects concernant la sécurité (analyse de
combustion), les consommations, l’évacuation de gaz et la ventilation nécessaire.
Mindestens einmal jährlich und durch qualifiziertes Fachpersonal. Empfohlen wird die Überprüfung der Siecherheitsfunktionen (Verbrennungsanalyse), des Verbrauchs, des
Rauchabzugs und der erforderlichen Belüftung.
Deve essere effettuata da un tecnico qualificato almeno una volta l’anno. Consigliamo di controllare aspetti di sicurezza (analisi della combustione), consumo, uscita dei gas
e ventilazione necessaria.
Deve ser ralizado uma vez por ano como mínimo e por
pessoal técnico qualificado. Recomendamos verificar
aspectos de seguraça (análises de combustão), consumos, evacuação de gases e ventilação necessária.
16
1 2
Switch
Ajustes opcionales de programación / Optional Programming / Réglages optionnels de
programmation / Wahlweise Programmeinstellungen / Regolazione opzionale di programmazione /
Ajustes opcinais de programação
oãçnuF/enoiznuF/noitknuF/noitcnoF/noitcnuF/nóicnuF hctiwS
123456
neelamixamecnassiuP/gnitaehnituptuonumixaM/nóiccafelacneaicnetopamixáM aicnêtoP/otnemadlacsirniamissamaznetoP/gnuzieHnignutsieltshcöH/egaffuahc lartnecotnemiceuqameamixám
Wk42NONO
Wk41NOFFO
Wk8FFOFFO
/ecivresretfa”03gninnurpmuP/oicivresledséupsed’’03odnanoicnufrodalucriC beirteBmedhcantufälepmupzläwmU/ecivreselsèrpa”03tnannoitcnofruetalucriC rodalucriC/oizivresliopod"03repotnemanoiznufnienoizalocricidapmoP/”03hcon oçivresodsioped”03odnanoicnuf
NO
ruetalucriC/emitehtllagninnurpmuP/etnemetnatsnocodnanoicnufrodalucriC enoizalocricidapmoP/gidnätstfuälepmupzläwmU/tnemmatsnoctnannoitcnof etnemetnatsnocodnanoicnufrodalucriC/enoiznufnietnemetnatsoc FFO
nelamrontnemennoitcnof/noitarepoyranidroWHD/SCAedlamronotneimanoicnuF otnemanoicnuf/SCAnielamronotnemanoiznuf/beirtebehcilbÜressawßieH/SCE SCAmelamron NO
erialoStiKcevatnemennoitcnof/tiKraloShtiwnoitarepO/raloStiKnocotneimanoicnuF raloStiKmocotnemanoicnuf/raloStiKnocotnemanoiznuf/ztasuabnennoStimbeirteB/ FFO
etarépmeT/gnitaehnierutarepmetnim/xaM/nóiccafelacnením/xámarutarepmeT arutarepmeT/trewrutarepmetsgnuzieHretsnielK/retßörG/egaffuahcnenim/xam lartnecotnemiceuqamenim/xámarutarepmeT/otnemadlacsirninim/ssam
Cº04-58FFO
Cº03-54NO
siserétsiH/iseretsI/eseretsyH/sisérétsyH/sisiretsyH/siserétsiH Cº8NO
Cº21FFO
egitiesskreW/enigiro'dnoitarugifnoC/sgnittesyrotcaF/negiroednóicarugifnoC megiroedoãçarugifnoC/enigiroidenoizarugifnoC/noitarugifnok NONONONOFFOFFO
17
Seguridades / Safeties / Sécurités / Sicherheitsfunktionen / Dispositivi di sicureza / Seguranças
Antiinercías: Después de cada servicio el circulador seguirá funcionando un corto espacio de tiempo.
Dejando el conmutador en la posición , se dispondrán de las siguientes seguridades:
Antibloqueo: Cada 6 horas se activa el circulador 15 segundos.
Antiheladas: Si la temperatura del circuito de calefacción baja a 7 °C, se activará el circulador hasta que la temperatura alcance los 9 °C.
Super antiheladas: Si la temperatura del circuito de calefacción baja a 5 °C, además del circulador, el programa activará el sistema de encendido a la mínima potencia. La
caldera se apagará o al cabo de 30 minutos o cuando alcance los 35 °C, lo primero que ocurra.
Importante: Si la caldera no está alimentada eléctricamente, estas seguridades no estarán activadas. En este caso, para evitar el riesgo de heladas en la caldera,
recomendamos que se vacíe.
Anti-inerties : Après chaque service, le circulateur continuera à fonctionner pendant quelques instants.
En mettant le commutateur en position , on dispose des protections suivantes:
Antiblocage : Toutes les 6 heures, le circulateur est activé pendant 15 secondes
Antigel : Si la température du circuit de chauffage descend à 7 °C, le circulateur s’activera jusqu’à ce que la température atteigne 9 °C .
Super antigel : Si la température du circuit de chauffage descend à 5 °C, le programme activera non seulement le circulateur mais aussi le système d’allumage à la puissance
minimale. La chaudière s’arrêtera ou au bout de 30 minutes ou bien encore lorsqu’elle atteindra 35 °C ; ce qui se produira en premier.
Important : Si la chaudière n’est pas alimentée électriquement, ces protections ne seront pas activées. Dans ce cas, pour éviter le risque de prise en glace dans la chaudière,
il est recommandé de la vider.
Anti-inertia: Following every service the pump will run for a short time.
Leaving the selector switch in the position marked , the following safeties will be available:
Anti-lockout: The pump will run for 15 seconds every 6 hours.
Anti-freeze protection: If the temperature of the Heating Circuit drops to 7 °C, the pump will be turned ON until it rises to 9 °C.
Super anti-freeze protection: If the temperature of the Heating Circuit drops to 5 °C, the pump will be turned ON and the boiler will operate at minimum output. The boiler will
be switched off after 30 minutes or when the temperature rises to 35 °C, whichever happens first.
Important: Unless the boiler receives electrical supply, these safeties will not be activated. In this case, the boiler should be emptied to avoid the risk of freezing.
GB
PT
IT
DE
FR
ES
Antiträgheitsvorrichtung: Nach jedem Betrieb läuft die Umwälzpumpe noch eine kurze Zeitspanne nach.
Bei der Schalterstellung sind folgende Sicherheitsfunktionen aktiviert:
Antiblockiervorrichtung: Alle 6 Stunden wird die Umwälzpumpe 15 Sekunden lang aktiviert.
Frostschutz: Wenn die Temperatur des Heizkreises auf 7 °C absinkt, schaltet sich die Umwälzpumpe ein, bis die Temperatur wieder auf 9 °C gestiegen ist.
Superfrostschutz: Wenn die Temperatur des Heizkreises auf 5 °C absinkt, aktiviert das Programm neben der Umwälzpumpe auch das Zündsystem auf niedrigster Leistung. Der
Kessel schaltet sich entweder nach 30 Minuten Laufzeit oder nach Erreichen von 35 °C ab, je nachdem, welcher Wert zuerst erreicht wird.
Wichtig: Wird der Kessel nicht mit Strom versorgt, so sind diese Sicherheitsfunktionen nicht aktiviert. In diesem Fall ist es zur Vermeidung von Frostschäden ratsam, das Wasser
aus der Anlage abzulassen.
Antinerzie: Dopo ogni servizio, la pompa di circolazione continuerà a funzionare per un breve lasso di tempo.
Lasciando il commutatore su , si disporrà dei seguenti dispositivi di sicurezza:
Antiblocco: ogni 6 ore la pompa di circolazione si attiva per 15 secondi
Antigelo: se la temperatura del circuito di riscaldamento scende al disotto dei 7 °C, si attiverà la pompa di circolazione finché la temperatura raggiunga i 9 °C.
Super Antigelo: se la temperatura del circuito di riscaldamento scende al disotto dei 5 °C, oltre alla pompa di circolazione il programma attiverà il sistema d’accensione alla
minima potenza. La caldaia si spegnerà solo dopo 30 minuti o quando si raggiungano i 35 °C, la prima condizione che si verifichi.
Importante! Se l’alimentazione elettrica della caldaia è staccata, questi dispositivi di sicurezza saranno inattivi. In questo caso, per evitare il rischio di gelate nella caldaia,
consigliamo di vuotarla.
Anti-inércias: Após cada serviço o circulador continua a funcionar durante um curto espaço de tempo.
Deixando o comutador , dispõe das seguintes medidas de segurança:
Anti-bloqueio: Cada 6 horas activa o circulador 15 segundos.
Anti-congelamento: Se a temperatura do circuito de aquecimento central descer até aos 7 °C , o circulador entra em funcionamento até que a temperatura atinja os 9 °C.
Super anti-congelamento: Se a temperatura do circuito de aquecimento central descer até aos 5 °C, além do circulador, o programa activará o sistema de acendimento na
potência mínima. A caldeira apagar-se-á ao fim de 30 minutos ou quando atingir os 35 °C, conforme o que ocorrer primeiro.
Importante: Se a caldeira não estiver electricamente alimentada, estas medidas de segurança não estarão activadas. Neste caso, para evitar o risco de congelação na caldeira,
recomendamos o seu esvaziamento.
Limpieza filtro / Cleaning the filter / Nettoyage filtre
Filterreinigung / Pulizia del filtro / Limpeza do filtro
1
Cerrar la llave de paso de ACS.
Abrir los grifos para vaciar el circuito de ACS.
Close the DHW installation valve. Open the taps to empty the
DHW installation.
Fermer la clé de pas d’ECS. Ouvrir les robinets pour vider le
circuit d’ECS.
Schließen Sie das Warmewasser InstallationVentil. Öffnen Sie
die Hähne, um die Warmewasser Installation zu leeren.
Chiudere la valvola dell’installazione dell’ACS. Aprire i rubinetti
per svuotare l’installazione dell’ACS.
Fechar a válvula da instalação de AQS
Abrir os torneiras para esvaziar o circuito de AQS.
2
Desmontar el filtro y limpiarlo.
Disassemble the filter and clean it.
Démonter le filtre et le nettoyer.
Bauen Sie den Filter auseinander und
säubern Sie ihn.
Smontare il filtro e pulirelo
Desmontar o filtro e limpá-lo
3
Volver a montar el filtro y abrir la llave de paso de ACS.
Mount the filter again and open the installation valve of ACS.
À monter le filtre et ouvrir à nouveau la clé de pas d’ACS.
Bringen Sie den Filter wieder an und öffnen Sie das instalation
Ventil von ACS.
A montare il filtro ed aprire nuovamente la chiave non di d’ACS.
Monti ancora il filtro ed apra la valvola d'installazione di ACS.
Monte o filtro outra vez e abra a válvula da instalação de AQS.
18
M4 M4
1 2 3
1 2
Función máxima potencia / Maximum Output Function / Fonction Puissance maximale
Kleinste Nutzleistung-Funktion / Funzione potenza massima / Função potência máxima
Para realizar pruebas de combustión, la caldera se puede
poner a máxima potencia durante 8 minutos con el
circulador en funcionamiento.
Activación:
1 – Desconectar la tensión.
2 – Seleccionar “Paro” .
3 – Conectar la tensión.
4 – Seleccionar servicio Calefacción ( ) durante
3 segundos.
5 – Volver a posición “Paro” .
6 – Seleccionar servicio Calefacción ( ).
Desactivación:
Tras 8 minutos o seleccionando “Paro” en el cuadro.
BA
Desmontaje envolvente / Removal of casing / Démontage de la jaquette
Gehäuse abmontieren / Distacco del rivestimento / Desmontaje envolvente
Regulación alimentación de gas / Gas supply adjustament / Réglage de l'alimentation de gaz
Gaszufuhr regulieren / Cambio di gas / Regulação da alimentação do gas
– Tras el primer encendido, comprobar la presión y el
consumo de gas.Ver pág. 7
– After the first lighting, check the gas inlet pressure and
input rate. See page 7
– Au premier allumage, vérifier la pression et la
consommation de gaz.Voir page 7
– Nach der ersten Zündung Gasdruck und Gasverbrauch
prüfen. Siehe seite 7
– Dopo la prima accensione, controllare la pressione e il
consumo d’acqua.Vedere pag. 7
– Depois do primeiro acendimento, verificar a pressão e o
consumo de gás.Ver pág. 7
- Sólo en Gas Natural
- With Nat Gas only
- Seulement en GN
- Nur bei erdgas
- Solo con G.N.
- Só com Gás Natural
Pour réaliser des essais de combustion, on peut
laisser la chaudière fonctionner, à sa puissance
maximale, durant 8 minutes, en position chauffage.
Activation:
1 - Déconnecter l’alimentation électrique.
2 - Choisir "Arrêt" .
3 - Brancher l’alimentation électrique.
4 - Choisir service Chauffage ( ) pendant 3
seconds.
5 - Retourner à position "Arrêt" .
6 - Choisir service Chauffage ( ).
Désactivation: Après 8 minutes de fonctionnement ou
en choisissant "Arrêt" dans le tableau.
Per realizzare prove di combustione, si fa funzionare
la caldaia alla massima potenza durante 8 minuti in
modo riscaldamento.
Attivazione:
1 - Staccare l’alimentazione elettrica.
2 - Scegliere "Spento" .
3 - Collegare l’alimentazione elettrica.
4 - Scegliere servizio riscaldamento ( )
durante 3 secondi.
5 - Tornare a posizione "Spento" .
6 - Scegliere servizio riscaldamento ( ).
Disattivazione: dopo 8 minuti di funzionamento
oscegliendo "Spento" nel quadro comandi.
To carry out combustiontests,the boiler can be fired at
full output for 8 minutes in the Heating mode with
pump on.
Switching on:
1 - Disconnect the electric supply.
2 - Select "Stop" .
3 - Connect the tension.
4 - Select the Heating service ( ) during 3
seconds.
5 - Return to position "Stop" .
6 - Select the Heating service ( ).
Switching off:
After operating for 8 minutes or selecting "Stop"
in the control panel
Zur Durchführung von Brenntests kann der Heizkessel
im Heizbetrieb 8 Minuten lang auf Höchstleistung
gestellt werden.
Aktivierung:
1 - Abschalten Sie elektrisches Anschluss.
2 - Wählen Sie "Stopp" .
3 - Anschließen Sie elektrisches Anschluss.
4 - Wählen Sie Dienst Heizung ( ) während 3
Sekunden .
5 - Umdrehen Sie an Position "Stopp" .
6 - Wählen Sie Dienst Heizung .
Desaktivierung:
Nach 8 Minuten oder indem man wählt "Stopp" in
der Schafttafel .
Para realizar testes de combustão, a caldeira pode
pôr-se na máxima potência durante 8 minutos, em
modo de Aquecimento Central.
Activação:
1 - Desligar a alimentação eléctrica.
2 - Escolher "Paragem" .
3 - Ligar a alimentação eléctrica.
4 - Escolher serviço Aquecimento Central ( )
durante 3 segundos.
5 - Voltar à posição "Paragem" .
6 - Escolher serviço Aquecimento Central ( )
Desactivação:
Após 8 minutos de funcionamento ou escolhendo
"Paragem" no quadro do controlo.
GB DE PT
ES FR IT
19
3
1
2
5
4
2
1
4
5
3
Kit G 20 / G 25 G 30 / G 31 G 20 / G 25Kit G 30 / G 31
Kit G 30/G 31
Kit G 20/G 25
Cambio de gas / Gas type changeover / Changement de gaz
Umstellung gastyp / Cambio di gas / Mudança de gás
La válvula de gas es un conjunto monobloc no
manipulable. No desmontarla nunca. En caso de cambio
de gas utilizar el kit correspondiente. Los
reglajes o modificaciones que afectan al gas, deben
ser efectuados por un técnico cualificado.
A válvula de gás é um conjunto monobloo não
manipulável. Nunca a desmontar. Caso seja necessária
a mudança do gás, use o kit correspondente.
As regulações ou alterações que afectam o gás, devem
ser feitas por um técnico qualificado.
The gas valve is a non-manipulable monoblock unit.
Do not disassemble it. In case of gas change, use
the corresponding kit. Any adjustments and/or
alterations affecting the gas must be carried out by
a qualified technician.
La valvola del gas è un complesso monoblocco su cui
non si deve intervenire. Non smontarla mai.Nel caso del
cambiamento del gas, usi il kit corrispondente.
Le regolazioni o modifiche che interessano il gas,
devono essere effettuate da tecnici qualificati.
La soupape à gaz est un ensemble monobloc non
manipulable. Ne jamais la démonter. En cas de
changement de gaz, utiliser le kit correspondant.
Les réglages ou modifications qui affectent le gaz
doivent être effectués par un technicien qualifié.
Das Gasventil ist eine nicht einstellbare
Monoblockeinheit und darf nicht zerlegt werden. Falls
von der Gasänderung, benutzen Sie den
entsprechenden Kit. Den Gasbrennstoff bretre-
ffende Einstellugen, Regelungen oder Veränderungen
sind von qualifiziertem Fachpersonal vorzunehmen.
ES FR IT
GB DE PT
ES
PT
Marcado CE
Las calderas murales de gas son conformes
a la Directiva Europea 89/336/CEE de Compatibilidad
Electromagnética, a la Directiva Europea 90/396/CEE
de Aparatos de gas, a la Directiva Europea
73/23/CEE de Baja Tensión y a la Directiva Europea
92/42/CEE de Rendimiento.
Marca CE
As caldeiras murais a gás estão conformes
com a Directiva Europeia 89/336/CEE de
Compatibilidade Electromagnética, a Directiva
Europeia 90/396/CEE de Aparelhos a Gás, a
Directiva Europeia 73/23/CEE de Baixa Tensão e a
Directiva Europeia 92/42/CEE de Rendimento
En la página web www.baxicalefaccion.com,
puede consultarse la Declaración de
Conformidad CE correspondiente a estas
calderas.
ES
Na página web www.baxiaquecimento.com,
pode consultar a Declaração de Conformidade
CE correspondente a estas caldeiras.
PT
EG-Kennzeichnung
Die Gas-Wandheizkessel von ents-prechen der
europäischen Richtlini 89/336/EWG über elektromagne-
tische Verträglichkeit, der Europäischen Richtliniev
90/396/EWG über Gasverbrauchseinrichtungen, der
europäischen Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG, der
europäischen Richtlinie 92/42/EWG über die Wirkungsgrade
von mit flüssigen oder gasförmigen Brennstoffen
beschickten neuen Warmwasserheizkesseln.
DE
IT
Marchio CE
Le caldaie a gas da parete soddisfano le
Direttive Europee 89/336/CEE sulla Compatibilità
Elettromagnetica, 90/396/CEE sugli Apparecchi a
Gas, 73/23/CEE sugli Apparecchi a Bassa Tensione
e 92/42/CEE sul Rendimento.
GB
CE Marked
wall-mounted boilers comply with the following
European Directives: 89/336/EEC on Electromagnetic
Compatibility, 90/396/EEC on Gas Appliances,
73/23/EEC on Low Voltage, and
92/42/EEC on Efficiency.
FR
Marque CE
Les chaudières murales à gaz de sont
conformes aux directives de la CEE suivan-tes:
Directive relative à compatibilité électro-magnétique
89/336/CEE, Directive relative aux appareils à gaz
90/396/CEE, Directive relative à la basse tension
73/23/CEE, Directive relative au rendement 92/42/CEE
Auf der Webseite www.baxicalefacción.com kann
man die Herstellers-Einvernehmenserklärung für
diese Heizkessel finden.
DE
Nella pagina web www.baxicalefaccion.com, si
puó consultare il Certificato do Omologazione
CE corrispondente a queste caldaie
IT
La déclaration de conformité CE,
correspondante à ces chaudières, peut se
consulter dans la page web
www.baxicalefaccion.com
FR
The CE Conformity Declaration belonging to
these boilers can be consulted in the web
page www.baxicalefaccion.com
GB
2-6934-6-0807-CE © Baxi Calefacción, S.L.U. L'Hospitalet de Llobregat 2007

This manual suits for next models

9

Other Baxi Boiler manuals

Baxi BOSTON 70 OF User guide

Baxi

Baxi BOSTON 70 OF User guide

Baxi ASHP 210 Manual

Baxi

Baxi ASHP 210 Manual

Baxi Barcelona System User guide

Baxi

Baxi Barcelona System User guide

Baxi MainEco Heat 15 User manual

Baxi

Baxi MainEco Heat 15 User manual

Baxi Duo-tec Combi GA Quick start guide

Baxi

Baxi Duo-tec Combi GA Quick start guide

Baxi Combi 80 HE Plus User manual

Baxi

Baxi Combi 80 HE Plus User manual

Baxi Duo-tec Combi HE LPG Release note

Baxi

Baxi Duo-tec Combi HE LPG Release note

Baxi Baxi Avanta Plus 18s Instruction Manual

Baxi

Baxi Baxi Avanta Plus 18s Instruction Manual

Baxi Fourtech Series User manual

Baxi

Baxi Fourtech Series User manual

Baxi LUNA HT 380 Instruction Manual

Baxi

Baxi LUNA HT 380 Instruction Manual

Baxi Luna 3 Comfort User manual

Baxi

Baxi Luna 3 Comfort User manual

Baxi 100 He User guide

Baxi

Baxi 100 He User guide

Baxi Bermuda 552 User guide

Baxi

Baxi Bermuda 552 User guide

Baxi Combi 105 HE Operation instructions

Baxi

Baxi Combi 105 HE Operation instructions

Baxi Bermuda Inset 2 Boiler 50/4 Datasheet

Baxi

Baxi Bermuda Inset 2 Boiler 50/4 Datasheet

Baxi Assure 500 Combi 2 Manual

Baxi

Baxi Assure 500 Combi 2 Manual

Baxi Solo 12 HE User guide

Baxi

Baxi Solo 12 HE User guide

Baxi Solo 3 PFL 70 Operation instructions

Baxi

Baxi Solo 3 PFL 70 Operation instructions

Baxi Solo HE A Range User manual

Baxi

Baxi Solo HE A Range User manual

Baxi Heat 613 User manual

Baxi

Baxi Heat 613 User manual

Baxi Luna Duo-Tec Guide

Baxi

Baxi Luna Duo-Tec Guide

Baxi Potterton Suprima 30 HE User manual

Baxi

Baxi Potterton Suprima 30 HE User manual

Baxi Solo HE A Range Instruction Manual

Baxi

Baxi Solo HE A Range Instruction Manual

Baxi Boston 2 80 RS Operation instructions

Baxi

Baxi Boston 2 80 RS Operation instructions

Popular Boiler manuals by other brands

Carrier 30AWH-025QI user manual

Carrier

Carrier 30AWH-025QI user manual

Lochinvar Knight 81 User's information manual

Lochinvar

Lochinvar Knight 81 User's information manual

DeDietrich GT 530A Series Assembly, Installation and Service Manual

DeDietrich

DeDietrich GT 530A Series Assembly, Installation and Service Manual

Buderus 600 - 11S Installation and servicing instructions

Buderus

Buderus 600 - 11S Installation and servicing instructions

Ideal Boilers LOGIC COMBI C24IE installation & servicing

Ideal Boilers

Ideal Boilers LOGIC COMBI C24IE installation & servicing

Laars CB-M2-150 User information

Laars

Laars CB-M2-150 User information

IBC EX Series Installation and operating manual

IBC

IBC EX Series Installation and operating manual

Ferroli PREXTHERM RSH 950N Instruction for use, installation and assembly

Ferroli

Ferroli PREXTHERM RSH 950N Instruction for use, installation and assembly

Worcester DANESMOOR Installation and servicing instructions

Worcester

Worcester DANESMOOR Installation and servicing instructions

Bosch WORCESTER 35CDi User, installation and servicing instructions

Bosch

Bosch WORCESTER 35CDi User, installation and servicing instructions

Viessmann VITOCROSSAL 200 operating instructions

Viessmann

Viessmann VITOCROSSAL 200 operating instructions

Viessmann Vitoflex 300-RF 150 Service and maintenance instructions

Viessmann

Viessmann Vitoflex 300-RF 150 Service and maintenance instructions

ACV Prestige 50 Installation, operating and servicing instructions

ACV

ACV Prestige 50 Installation, operating and servicing instructions

Sirius Satellite Radio WH 90-110 Installation, operation & maintenance manual

Sirius Satellite Radio

Sirius Satellite Radio WH 90-110 Installation, operation & maintenance manual

Fondital Nias Dual BTFS 24 manual

Fondital

Fondital Nias Dual BTFS 24 manual

REMEHA 24c user guide

REMEHA

REMEHA 24c user guide

Crest Audio FBN0751 Service manual

Crest Audio

Crest Audio FBN0751 Service manual

Ariston benchmark GENUS HE SYSTEM user manual

Ariston

Ariston benchmark GENUS HE SYSTEM user manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.