Be Cool breakfast User manual

INSTRUCCIONES
GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUÇÕES
INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS
ISTRUZIONI
•
•
•breakfast

2
breakfast
E
¡IMPORTANTE! A CONSERVAR PARA
POSTERIORES CONSULTAS
• Lea detenidamente el manual de instrucciones antes de utilizar la trona y
consérvelas para futuras consultas. Siga las instrucciones del manual, en caso
contrario se pondría en peligro la seguridad del niño.
• ADVERTENCIA: No deje al niño sin vigilancia.
• ADVERTENCIA: No utilice la trona a menos que todos sus componentes estén
correctamente jados y ajustados.
• ADVERTENCIA: Asegúrese de que el arnés está correctamente colocado y
ajustado cuando el niño esté sentado en la trona.
• Esta trona está diseñada para niños de entre 6 y 36 meses.
• No utilice la trona si le falta alguna de las piezas o si las existentes están dañadas
o rotas.
• Antes de su uso, compruebe que el mecanismo de bloqueo está correctamente
colocado y ajustado.
• Asegúrese de que la trona está colocada sobre una supercie estable.
• Compruebe con regularidad que la trona no tiene tornillos sueltos o cualquier otro
elemento que pudiera dañar al niño o que pudiera engancharse en la ropa. Esto
supondría peligro de estrangulación.
• Para evitar el riesgo de asxia, retire los plásticos antes de utilizar el producto.
• ADVERTENCIA: Debe ser consciente del riesgo de chimeneas y otras fuentes de
calor fuerte como fuegos eléctricos, fuegos de gas, etc, cerca de la trona.
• ADVERTENCIA: Esta trona sólo es adecuada para niños que puedan sentarse sin
ayuda.
• ¡ADVERTENCIA! Verificar siempre la seguridad y la estabilidad de la trona antes
de la utilización.

3
breakfast
GB
IMPORTANT! KEEP FOR FUTURE
REFERENCE
• Read the instruction manual carefully before using the high chair and keep it for
future reference. Follow the instructions in the manual, otherwise the child’s safety
may be at risk.
• WARNING: Do not leave the child unsupervised.
• WARNING: Do not use the high chair until all of the parts are correctly secured and
fastened.
• WARNING: Make sure that the harness id correctly positioned and tted when the
child is seated in the high chair.
• This high chair is designed for children between 6 and 36 months old.
• Do not use the high chair if any of the parts are missing or if they are damaged or
broken.
• Before using the product, check that the locking mechanism is correctly tted and
engaged.
• Make sure that the high chair is placed on a stable surface.
• Regularly check that the high chair does not have any loose screws or any other
element that could harm the child or get caught on his clothes. This could cause a
risk of strangulation.
• To prevent the risk of choking, remove all plastic packaging before using the
product.
• WARNING: Be aware of the risk of res and other sources of heat such as electric
or gas res, etc., near the high chair.
• WARNING: This high chair is only suitable for children that can sit up unaided.

4
breakfast
D
WICHTIG! Bewahren Sie diese Anleitung
zum späteren Nachschlagen auf
• Sie sie für künftige Rückfragen auf. Die Sicherheit Ihres Kind kann beeinträchtigt
werden, wenn diese Anweisungen nicht befolgt werden.
• HINWEIS Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt.
• HINWEIS Vergewissern Sie sich, dass vor dem Gebrauch alle
Verriegelungsvorrichtungen ineinander greifen.
• HINWEIS Um Verletzungen zu vermeiden, vergewissern Sie sich, dass sich Ihr
Kind in sicherer Entfernung bendet, wenn dieses Produkt auseinander- und
zusammengeklappt wird.
• HINWEIS Erlauben Sie nicht, dass Ihr Kind mit diesem Produkt spielt.
• HINWEIS Verwenden Sie den Hosenträgergurt, sobald sich das Kind alleine
hinsetzen kann.
• HINWEIS Verwenden Sie immer das Rückhaltesystem.
• HINWEIS Überprüfen Sie, ob die Befestigungsvorrichtungen der Babywanne
oderdes Sitzes vor ihrem Gebrauch richtig aktiviert sind.
• HINWEIS Dieses Produkt ist weder zum Laufen noch zum Surfen geeignet.
• Verwenden Sie nie von BE COOL nicht genehmigte Zubehörteile.
• Dieser Buggy darf nur von einem Kind benutzt werden.
• Das maximal zugelassene Gewicht des Tragekorbs für Gegenstände darf nie das
dort angegebene Gewicht (4 kg) überschreiten.
• Seien Sie vorsichtig beim Hinuntergehen von Rolltreppen, da sich die hintere
Sicherung lösen könnte.
• Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung für zukünftige Nachfragen auf.
• HINWEIS Verschieben Sie die Position des Hosenträgergurtes je nach Alter des
Kindes, verwenden Sie die niedrigste Position der Rückenlehne und stellen Sie
beide für Kinder unter 6 Monaten ein.
• Dieser Wagen ist für Kinder ab einem Alter von 0 Monaten und mit einem Gewicht
bis 15 kg bestimmt.
• ER ERFÜLLT DIE EUROPÄISCHE SICHERHEITSNORM EN 1888:2012.
WICHTIG! FÜR ZUKÜNFTIGE NACHFRAGEN
AUFBEWAHREN
• Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie den Kinderhochstuhl
verwenden und bewahren Sie sie für künftige Nachfragen auf. Folgen Sie den
Anweisungen des Handbuchs, weil Sie andernfalls die Sicherheit Ihres Kindes
gefährden.
• HINWEIS: Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt.
• HINWEIS: Verwenden Sie den Kinderhochstuhl erst, wenn alle seine Teile richtig
befestigt und eingestellt sind.
• HINWEIS: Stellen Sie sicher, dass der Hosenträgergurt richtig angebracht und
eingestellt ist, wenn Ihr Kind in dem Kinderhochstuhl sitzt.
• Dieser Kinderhochstuhl ist für Kinder zwischen 6 und 36 Monaten geeignet.
• Verwenden Sie den Kinderhochstuhl nicht, wenn Teile fehlen, beschädigt oder
zerbrochen sind.
• Überprüfen Sie vor seiner Verwendung, ob die Sperrvorrichtung richtig angebracht
und eingestellt ist.
• Stellen Sie sicher, dass der Kinderhochstuhl auf einer stabilen Fläche steht.
• Überprüfen Sie regelmäßig, ob die Schrauben am Kinderhochstuhl oder ein anderes
Teil, das Ihr Kind verletzen oder sich in der Kleidung verhaken könnte, nicht locker
sind. Dies würde Strangulationsgefahr bedeuten.
• Entfernen Sie die Plastikhüllen, bevor Sie das Produkt verwenden, um
Erstickungsgefahr zu vermeiden.
• HINWEIS: Sie müssen sich der Gefahr von Kaminen und anderen Wärmequellen, wie
elektrischem Feuer, Gasfeuer etc. in der Nähe des Kinderhochstuhls bewusst sein.
• HINWEIS: Dieser Hochstuhl ist nur für Kinder geeignet, die sich allein hinsetzen
können.

5
breakfast
FR
IMPORTANT ! Conservez ces instructions
pour toute référence ultérieure
• AVERTISSEMENT : Ne laissez jamais l ’enfant sans surveillance.
• AVERTISSEMENT : Vériez que tous les dispositifs de verrouillage sont
correctement enclenchés avant usage.
• AVERTISSEMENT : An d’éviter toute blessure, veuillez tenir les enfants éloignés du
produit lors des opérations de pliage et de dépliage.
• AVERTISSEMENT : Ne laissez pas votre enfant jouer avec ce produit.
• AVERTISSEMENT : Utilisez le harnais dès que l’enfant peut tenir assis tout seul.
• AVERTISSEMENT : Utilisez toujours le dispositif de retenue.
• AVERTISSEMENT : Vériez que les dispositifs de xation de la nacelle ou du siège
sont correctement enclenchés avant usage.
• AVERTISSEMENT : N’utilisez pas ce produit lorsque vous faites du jogging ou des
promenades en rollers.
• N’utilisez jamais des accessoires non approuvés par BE COOL.
• Cette poussette peut uniquement être utilisée par un seul enfant à la fois.
• Le contenu du panier porte-objets ne doit jamais dépasser le poids maximal
indiqué (4 kg).
• Lorsque vous empruntez des escalators, veillez à ce que le système de blocage
arrière reste verrouillé.
• Conservez ce mode d’emploi pour toute consultation future.
• AVERTISSEMENT : Déplacer la position du harnais selon l’âge de l’enfant, utiliser
la position la plus basse du dossier et ajuster les deux pour les enfants de moins
de 6 mois.
• Ce véhicule est conçu pour des enfants âgés de 0 mois à 15 kg.
• CONFORME AUX NORMES DE SÉCURITÉ EUROPÉENNE EN 1888:2012.
¡ATTENTION ! VEUILLEZ CONSERVER LA
NOTICE POUR TOUTE CONSULTATION
ULTÉRIEURE
• Veuillez lire attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser la chaise haute et le
conserver pour toute consultation ultérieure. Veuillez suivre les indications du mode
d’emploi. Dans le cas contraire, vous mettrez la sécurité de l’enfant en danger.
• AVERTISSEMENT : ne laissez pas un enfant sans surveillance.
• AVERTISSEMENT : n’utilisez pas la chaise haute tant que toutes ses parties ne sont
pas correctement xées et réglées.
• AVERTISSEMENT : assurez-vous que le harnais est bien attaché et réglé lorsque
l’enfant est assis sur la chaise haute.
• La chaise haute convient à des enfants de 6 à 36 mois.
• Il ne faut pas utiliser la chaise haute s’il manque des pièces ou si certaines parties
sont abîmées ou cassées.
• Avant toute utilisation, vériez si le mécanisme de blocage est bien enclenché et
réglé.
• Il faut s’assurer que la chaise haute est posée sur une surface stable.
• Vériez régulièrement si des vis ou tout autre partie de la chaise haute ne sont
pas dévissées pouvant blesser l’enfant ou s’accrocher à ses vêtements. Risque
d’étranglement.
• Pour éviter tout risque d’asphyxie, il faut retirer les emballages plastiques avant
d’utiliser la chaise haute.
• AVERTISSEMENT : soyez conscient du risque des cheminées et autres sources
de forte chaleur telles que les plaques électriques, à gaz, etc. qui se trouvent à
proximité de la chaise haute.
• AVERTISSEMENT : la chaise haute ne convient qu’aux enfants qui peuvent s’asseoir
tout seuls.

6
breakfast
PT
IMPORTANTE! Conservá-las instruções
para referência futura
• ADVERTÊNCIA: Nunca deixe a criança sozinha.
• ADVERTÊNCIA: Assegure-se de que todos os dispositivos de fecho estão
engatados antes de usar.
• ADVERTÊNCIA: Para evitar lesões assegure-se de que a criança se mantém
afastada quando se dobre e desdobra este produto.
• ADVERTÊNCIA: Não permita que a criança brinque com este produto.
• ADVERTÊNCIA: Usar um arnês logo que a criança se consiga sentar sozinha.
• ADVERTÊNCIA: Use sempre o sistema de retenção.
• ADVERTÊNCIA: Comprovar se os dispositivos de sujeição do carrinho e do assento
estão corretamente ativados antes de usar os mesmos.
• ADVERTÊNCIA: Este produto não é adequado para correr ou patinar.
• Não utilize nunca acessórios que não tenham sido aprovados pela BE COOL.
• Este carrinho só pode ser utilizado por uma criança.
• A massa máxima permitida da cesta porta-objetos nunca pode superar o indicado
na mesma (4 kg).
• Cuidado ao descer escadas mecânicas, pois poderá desbloquear o xador traseiro.
• Conserve este livro de instruções para futuras consultas.
• ADVERTÊNCIA: Mover a posição do arnês conforme a idade da criança, utilizar a
posição mais baixa do encosto e ajustar ambos para as crianças menores de
6 meses.
• Este carrinho destina-se a crianças desde os 0 meses de idade até aos 15 kg.
• CUMPRE COM AS NORMAS DE SEGURANÇA EUROPEIA EN 1888:2012.
¡IMPORTANTE! CONSERVAR PARA
POSTERIORES CONSULTAS
• Leia atentamente o manual de instruções antes de utilizar o trono e conserve-o
para futuras consultas. Siga as instruções do manual, pois em caso contrario
poderá colocar em perigo a segurança da criança.
• ADVERTÊNCIA: Não deixe a criança sem vigilância.
• ADVERTÊNCIA: Não utilize o trono sem que todos os seus componentes estejam
corretamente xados e ajustados.
• ADVERTÊNCIA: Assegure-se de que o arnês está corretamente colocado e
ajustado quando a criança estiver sentada no trono.
• Este trono foi desenhado para crianças entre 6 e 36 meses.
• Não utilize o trono se lhe faltar alguma das peças ou se as existentes estiverem
danicadas ou partidas.
• Antes do seu uso, comprove que o mecanismo de bloqueio está corretamente
colocado e ajustado.
• Assegure-se de que o trono está colocado sobre uma superfície estável.
• Comprove com regularidade se o trono não tem parafusos soltos ou qualquer
outro elemento que possa lesionar a criança ou que possa prender-se na roupa.
Isto representa perigo de estrangulamento.
• Para evitar o risco de asxia, retire os plásticos antes de utilizar o produto.
• ADVERTÊNCIA: Deve ser consciente do risco de que representam as lareiras e
outras fontes de calor forte como aquecedores e fogões elétricos, aquecedores e
fogões a gás, etc., perto do trono.
• ADVERTÊNCIA: Este trono é apenas adequado para crianças que consigam sentar-
se sem ajuda.

7
breakfast
IT
IMPORTANTE! Conservare istruzioni
per consultazioni future
• ATTENZIONE Non lasciare mai il bambino privo di vigilanza.
• ATTENZIONE Assicurarsi che tutti i dispositivi di chiusura siano inseriti prima
dell’uso.
• ATTENZIONE Per evitare lesioni, assicurarsi che il bambino non sia nelle vicinanze
durante le operazioni di apertura e chiusura del prodotto.
• ATTENZIONE Non permettere che il bambino giochi con questo prodotto.
• ATTENZIONE Usare l’imbragatura appena il bambino è in grado di stare seduto da
solo.
• ATTENZIONE Usare sempre il sistema di trattenuta.
• ATTENZIONE Vericare che i dispositivi di trattenuta del portabebè o della seduta
siano correttamente attivati prima dell’uso.
• ATTENZIONE Questo prodotto non è adatto per la corsa o il pattinaggio.
• Non utilizzare mai accessori che non siano stati approvati da BE COOL.
• Questo passeggino può essere usato da un solo bambino alla volta.
• Il peso massimo consentito per il cestino portaoggetti non può mai superare
quello windicato sul cestino stesso (4 kg).
• Fare attenzione se si scendono scale mobili, dato che potrebbe sbloccarsi la sicura
posteriore.
• Conservare il presente libretto di istruzioni per consultazioni future.
• ATTENZIONE Modicare la posizione dell’imbragatura a seconda dell’età del
bambino, utilizzare la posizione più bassa dello schienale e regolare entrambi per
i bambini di età inferiore ai 6 mesi.
• Questo veicolo è destinato a bambini da 0 mesi e no a 15 kg.
• RISPETTA LE NORME DI SICUREZZA EUROPEE EN 1888:2012.
IMPORTANTE! CONSERVARE PER
CONSULTAZIONI FUTURE
• Leggere attentamente il manuale di istruzioni prima di utilizzare il seggiolone e
conservarlo per consultazioni future. Seguire le istruzioni del manuale; in caso
contrario si rischia di mettere in pericolo la sicurezza del bambino.
• ATTENZIONE: Non lasciare il bambino privo di vigilanza.
• ATTENZIONE: Non utilizzare il seggiolone se uno o più componenti non sono
correttamente ssati e regolati.
• ATTENZIONE: Assicurarsi che l’imbragatura sia correttamente posizionata e
regolata quando il bambino è seduto sul seggiolone.
• Questo seggiolone è destinato a bambini tra i 6 e i 36 mesi.
• Non utilizzare il seggiolone se uno o più pezzi sono rotti o mancanti.
• Prima dell’uso vericare che il meccanismo di blocco sia correttamente posizionato
e regolato.
• Assicurarsi che il seggiolone sia posizionato su una supercie stabile.
• Vericare regolarmente che il seggiolone non abbia viti allentate o qualsiasi altro
elemento che possa fare del male al bambino o agganciarsi ai vestiti, perché
potrebbe rappresentare un pericolo di strangolamento.
• Per evitare il rischio di asssia, rimuovere le confezioni di plastica prima di utilizzare
il prodotto.
• ATTENZIONE: Prestare attenzione al rischio rappresentato da camini o altre fonti di
calore forte come fornelli elettrici, a gas ecc. vicino al seggiolone.
• ATTENZIONE: Questo seggiolone è adatto solo a bambini in grado di stare seduti
senza aiuto.

8
breakfast
1
9
10
11
12
14
13
15
2
3
4
5
6
7
8
A
B

9
breakfast
PARTS
1. Fabric cover
2. 5-point harness
3. Tray
4. Leg separator
5. Footrest adjustment button
6. Footrest height adjustment
button
7. Basket
8. Front wheel
9. Backrest adjustment button
10. Slot for the shoulder straps
11. Hook to fasten the seat pad
12. Height adjustment button
13. Bag
14. Folding button
15. Folding safety catch
A. Frame *1
B. Tray *1
COMPONENTES
1. Cubierta de tela
2. Arnés de 5 puntos
3. Bandeja
4. Separador de piernas
5. Botón de ajuste del reposapiés
6. Botón de ajuste de altura del reposapiés
7. Cesta
8. Rueda frontal
9. Botón de ajuste del respaldo
10. Orificio para sujetar las cintas de hombros
11. Enganche para sujetar el acolchado del
asiento
12. Botón de ajuste de altura
13. Bolsa
14. Botón para plegado
15. Seguro para plegado
A. Estructura *1
B. Bandeja *1
COMPOSANTS
1. Housse en tissu
2. Harnais à 5 points
3. Tablette
4. Séparateur de jambes
5. Bouton de réglage du repose-pied
6. Bouton de réglage de la hauteur du
repose-pied
7. Panier
8. Roue avant
9. Bouton de réglage du dossier
10. Orifice pour accrocher les sangles
des épaules
11. Crochet de fixation de la housse du
siège
12. Bouton de réglage de la hauteur
13. Sac
14. Bouton de pliage
15. Sécurité de pliage
A. Structure *1
B. Tablette *1
COMPONENTES
1. Cobertura de tela
2. Arnês de 5 pontos
3. Bandeja
4. Separador de pernas
5. Botão de ajuste do apoio para os pés
6. Botão de ajuste de altura do apoio
para os pés
7. Cesto
8. Roda frontal
9. Botão de ajuste do encosto
10. Orifício para prender as fitas de
ombros
11. Engate para prender o acolchoado
do assento
12. Botão de ajuste de altura
13. Saco
14. Botão para dobrar
15. Seguro para dobrar
A. Estrutura *1
B. Bandeja *1
COMPONENTI
1. Copertura di tela
2. Imbragatura a 5 punti
3. Vassoio
4. Spartigambe
5. Pulsante regolazione
poggiapiedi
6. Pulsante regolazione altezza del
poggiapiedi
7. Cesta
8. Ruota frontale
9. Pulsante regolazione dello schienale
10. Foro per inserire la cintura pettorale
11. Gancio per fissare l’imbottitura della
seduta
12. Pulsante regolazione altezza
13. Borsa
14. Pulsante chiusura
15. Sicura chiusura
A. Struttura *1
B. Vassoio *1
TEILE
1. Stoffbezug
2. 5-Punkt-Gurt
3. Tablett
4. Beintrenner
5. Knopf für Fußstützeneinstellung
6. Knopf für Einstellung der Fußstützenhöhe
7. Korb
8. Vorderrad
9. Knopf für Rücklehneneinstellung
10. Öffnung für die Befestigung der
Schultergurte
11. Haken für die Befestigung des Sitzpolsters
12. Höhenverstellknopf
13. Tasche
14. Zusammenklappknopf
15. Klappsicherung
A. Rahmen *1
B. Tablett *1
EGB D
FR PT IT

10
breakfast
1
5
2
4
6
3
Seguro
para
plegado
Folding
lock
Seguro
Unload lock
Asa de ajuste
Adjusted handle
Posición más alta
The top position
Posición más baja
The lowest position

11
breakfast
7 8
9
Segundo
seguro
Second lock
Botón para plegado
Folding button

12
breakfast
E
MONTAJE
CÓMO ABRIR LA TRONA
Saque la trona de la caja para desbloquear el botón para plegado 1 . Después, tire de las pa-
tas traseras hasta bloquearlas en la posición 2 . Por último, tire del respaldo de la silla hasta la
posición deseada 3.
CÓMO MONTAR LA BANDEJA
1. Tire del asa situada debajo de la balda, después introduzca los tubos en los extremos. Intente
deslizar la bandeja hacia delante y hacia atrás para comprobar que está completamente fija.
(Imagen 2)
2. La bandeja puede ajustarse en dos posiciones, para ello es necesario tirar o empujar del asa
situada debajo de la balda.
FUNCIONAMIENTO
CÓMO DESMONTAR LA BANDEJA
Deslice la bandeja hasta la última posición, marcada en rojo. Después presione el botón lateral
para desbloquear el seguro y deslice el tubo completamente. Realice la misma operación para
desmontar el otro lado. (Imagen 6)
CÓMO AJUSTAR LA ALTURA DEL ASIENTO
Mientras sujeta las dos asas, presione al mismo tiempo el botón para bajar el asiento. Tiene 6
posiciones de ajuste. (Imagen 4)
CÓMO AJUSTAR EL RESPALDO
ADVERTENCIA: La posición vertical es la indicada para niños de hasta 6 meses
Presione el botón trasero del asiento, puede reclinarse en 5 posiciones. (Imagen 5)
CÓMO AJUSTAR LA LARGURA DEL REPOSAPIÉS
Presione los botones pequeños situados a ambos lados del reposapiés y ajuste la longitud hasta
la posición deseada. Tiene tres posiciones de ajuste. (Imagen 6)
CÓMO AJUSTAR EL REPOSAPIÉS
Presione los botones grandes situados en los laterales del reposapiés y rote el reposapiés en
distintos ángulos. Tiene tres posiciones de ajuste. (Imagen 7)
MONTAJE
ARNÉS
ADVERTENCIA: UTILICE EL ARNÉS EN TODO MOMENTO
1. Siente al niño en la silla y coloque el arnés de seguridad alrededor de su cintura y sobre los hom-
bros. Coloque la correa de entrepierna entre las piernas del niño. Introduzca el extremo macho del
cinturón horizontal y de la cinta para hombros en la hebilla de la correa de entrepierna.
2. Para soltarlas, presione ambos lados de la pieza macho hasta que se suelte.
CÓMO PLEGAR LA TRONA
1. Coloque la trona en la posición más baja.
2. Presione simultáneamente el segundo seguro y el botón para plegado 1situados en la mitad
de la cesta. Después, tire de la cesta hasta que pueda doblarse y bloquearse 2 .
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
Partes metálicas/plásticas:
Límpielas con un trapo, agua templada y jabón suave. Secar completamente. No utilice productos
a base de amoniaco, lejía u otros limpiadores químicos. No utilice limpiadores abrasivos ni espon-
jas abrasivas. Guárdelas alejadas de la luz solar directa para evitar que la tela y el plástico pierdan
el color. Compruebe que el producto está completamente seco antes de guardarlo.
1
2
3
4
5
7
6
8
9

13
breakfast
GB
A S S E MB LY
HOW TO OPEN THE HIGH CHAIR
Take the high chair out of the box to unlock the folding button 1. Next, pull the rear legs until
they are locked into position 2. Lastly, pull the seat backrest to the required position 3.
HOW TO FIT THE TRAY
1. Pull the handle found under the shelf, then slot the tubes into the ends. Try sliding the tray
backwards and forwards to check that it is fastened correctly. (Diagram 2)
2. The tray can be set to two positions by pushing or pulling the handle found under the shelf.
OPERATING
HOW TO REMOVE THE TRAY
Slide the tray to the last position, marked red. Then press the side button to release the catch and
slide the tube completely off. Do the same to detach the other side. (Diagram 6)
HOW TO ADJUST THE SEAT HEIGHT
Hols the two handles, and simultaneously press the button to lower the seat. The seat has 6
different positions. (Diagram 4)
HOW TO ADJUST THE BACKREST
WARNING: The upright position is advised for children of up to 6 months
Press the button on the back of the seat, the seat can be reclined in 5 positions. (Diagram 5)
HOW TO ADJUST THE LENGTH OF THE FOOTREST
Press the small buttons found on both sides of the footrest and adjust the length to the required
position. There are 3 possible positions. (Diagram 6)
HOW TO ADJUST THE FOOTREST
Press the large buttons on the sides of the footrest and turn the footrest to different angles.
There are 3 possible positions. (Diagram 7)
A S S E MB LY
HARNESS
WARNING: USE THE HARNESS AT ALL TIME
1. Place the child in the chair and fit the safety harness around the child’s waist and over the
shoulders. Fit the crotch strap between the child’s legs. Insert the male end of the waist belt and
the shoulder strap into the buckle of the crotch strap.
2. To release them, press both sides of the male clip until the belts are released.
HOW TO FOLD THE HIGH CHAIR
1. Set the high chair to the lowest position.
2. Simultaneously press the second safety catch and the folding button 1found in the middle of
the basket. Then, pull the basket until it can be folded and locked 2.
MAINTENANCE AND CLEANING
Metal/plastic parts:
Wipe clean using mild soap and warm water. Dry thoroughly. Do not use ammonia based prod-
ucts, bleach or other chemical cleaners. Do not use abrasive cleaning products or sponges. Store
away from direct sunlight to prevent the fabric and plastic from fading. Check that the product is
completely dry before storing it away.
1
2
3
4
5
7
6
8
9

14
breakfast
D
PFLEGE UND REINIGUNG
Metall-/Kunststoffteile:
Reinigen Sie sie mit einem Tuch, lauwarmem Wasser und milder Seife. Vollständig trocknen lassen.
Verwenden Sie keine Ammoniakprodukte, Lauge oder anderen chemischen Reinigungsmitteln.
Verwenden Sie weder Scheuermittel noch -schwämme. Bewahren Sie sie fern von direktem
Sonnenlicht auf, um zu verhindern, dass Stoff und Kunststoff ihre Farbe verlieren. Überprüfen Sie, ob
das Produkt vollständig trocken ist, bevor Sie es aufbewahren.
1
2
3
4
5
7
6
8
9
MONTAGE
ÖFFNEN DES HOCHSTUHLS
Ziehen Sie den Kinderhochstuhl aus dem Karton, um den Zusammenklappknopf zu entriegeln
1. Danach ziehen Sie an den Hinterbeinen, bis Sie sie in der Position arretiert haben 2 . Zuletzt
ziehen Sie an der Rückenlehne des Sitzes, bis Sie die gewünschte Position erreicht haben 3 .
MONTAGE DES TABLETTS
1. Ziehen Sie am Einstellgriff unter dem Brett. Danach führen Sie die Rohre an den Enden ein.
Versuchen Sie, das Tablett nach vorne und nach hinten zu schieben, um zu überprüfen, ob es
komplett fest sitzt. (Abbildung 2)
2. Das Tablett kann in 2 Positionen eingestellt werden. Dafür muss der Griff unter dem Brett
gezogen oder geschoben werden.
BETRIEB
ENTFERNEN DES TABLETTS
Schieben Sie das Tablett in die letzte rot markierte Position. Danach drücken Sie auf den Knopf
an der Seite, um die Sicherung zu lösen und schieben das Rohr vollständig heraus. Führen Sie den
gleichen Vorgang durch, um die andere Seite zu entfernen. (Abbildung 6)
EINSTELLUNG DER SITZHÖHE
Während Sie beide Griffe halten, drücken Sie gleichzeitig auf den Knopf, um den Sitz herunter-
zuschieben. Er besitzt 6 Einstellpositionen. (Abbildung 4)
EINSTELLUNG DER RÜCKENLEHNE
HINWEIS: Die senkrechte Position ist geeignet für Kinder bis 6 Monate.
Drücken Sie auf den Knopf auf der Rückseite des Sitzes. Er ist in 5 Positionen verstellbar. (Ab-
bildung 5)
EINSTELLUNG DER FUSSSTÜTZENLÄNGE
Drücken Sie auf die kleinen sich an beiden Seiten der Fußstütze befindenden Knöpfe und stellen
Sie die Länge auf die gewünschte Position ein. Sie besitzt drei Einstellpositionen. (Abbildung 6)
EINSTELLUNG DER FUSSSTÜTZE
Drücken Sie auf die großen sich an den Seiten der Fußstütze befindenden Knöpfe und drehen Sie
die Fußstütze in verschiedene Winkel. Sie besitzt drei Einstellpositionen. (Abbildung 7)
MONTAGE
HOSENTRÄGERGURT
HINWEIS: BENUTZEN SIE IMMER DEN GURT
1. Setzen Sie Ihr Kind in den Sitz und bringen Sie den Sicherheitsgurt um seine Taille und auf
seinen Schultern an. Bringen Sie den Schrittgurt zwischen den Beinen Ihres Kindes an. Führen Sie
den Stecker des Horizontalgurtes und des Schultergurtes in das Schrittgurtschloss ein.
2. Um sie zu lösen, drücken Sie auf beide Seiten des Steckers, bis er sich löst.
ZUSAMMENKLAPPEN DES KINDERHOCHSTUHLS
1. Bringen Sie den Kinderstuhl in die niedrigste Position.
2. Drücken Sie gleichzeitig auf die zweite Sicherung und den Zusammenklappknopf 1, die sich
in der Mitte des Korbes befinden. Danach ziehen Sie am Korb, bis er zusammengefaltet und
arretiert werden kann 2.

15
breakfast
FR
MONTAGE
COMMENT DÉPLIER LA CHAISE HAUTE ?
Sortez la chaise haute de son emballage et débloquez le bouton de pliage 1 . Puis tirez sur les
pieds arrière pour les bloquer dans leur position 2 . Enfin tirez sur le dossier de la chaise haute
jusqu’à la position souhaitée 3 .
COMMENT MONTER LA TABLETTE ?
1. Tirez sur la anse située sous la tablette puis introduisez les tubes dans les extrémités corres-
pondantes. Essayez de faire glisser la tablette vers l’avant et vers l’arrière pour vérifier si elle est
bien fixée. (Image 2)
2. La tablette a deux positions de réglage. Pour ce faire, il faut tirer ou pousser la anse située
sous la tablette.
FONCTIONNEMENT
COMMENT DÉMONTER LA TABLETTE ?
Faites glisser la tablette jusqu’à la dernière position marquée en rouge. Puis appuyez sur le
bouton latéral pour débloquer la sécurité et libérez complètement le tube. Procédez de la même
manière pour démonter l’autre côté. (Image 6).
COMMENT RÉGLER LA HAUTEUR DU SIÈGE ?
Appuyez sur le bouton pour baisser le siège tout en tenant les deux anses. 6 positions de ré-
glage. (Image 4).
COMMENT RÉGLER LE DOSSIER ?
AVERTISSEMENT : la position verticale est recommandée pour les enfants jusqu’à 6 mois.
Appuyez sur la touche arrière du siège. 5 positions d’inclinaison. (Image 5)
COMMENT RÉGLER LA HAUTEUR DU REPOSE-PIED ?
Appuyez sur les petits boutons situés de chaque côté du repose-pied et réglez la hauteur jusqu’à
la position souhaitée. 3 positions de réglage. (Image 6).
COMMENT RÉGLER LE REPOSE-PIED ?
Appuyez sur les grands boutons situés de chaque côté du repose-pied et inclinez le repose-pied
selon différents angles. 3 positions de réglage. (Image 7).
MONTAGE
HARNAIS
AVERTISSEMENT : IL FAUT TOUJOURS UTILISER LE HARNAIS
1. Asseyez l’enfant sur la chaise haute et passez le harnais de sécurité autour de sa taille et sur ses
épaules. Installez la sangle d’entrejambe entre les jambes de l’enfant. Introduisez l’embout mâle
de la ceinture horizontale et de la sangle des épaules dans la boucle de la sangle d’entrejambe.
2. Pour les détacher, appuyez sur les deux côtés de la pièce mâle.
COMMENT PLIER LA CHAISE HAUTE ?
1. Mettez la chaise haute dans la position la plus basse.
2. Appuyez simultanément sur la deuxième sécurité et le bouton de pliage 1situés au milieu du
panier. Puis tirez sur le panier afin de la plier et la bloquer 2.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Parties métalliques / plastiques :
Nettoyez-les avec un chiffon, à l’eau tiède et au savon puis séchez-les bien. Il ne faut pas utiliser de
produits à base d’ammoniac, d’eau de javel ou autres nettoyants chimiques. Il ne faut pas utiliser de
produits ou d’éponges abrasives. Protégez la chaise haute de la lumière directe du soleil pour éviter
que le tissu et le plastique ne se ternissent. Vérifiez si la chaise haute est bien sèche avant de la ranger.
1
2
3
4
5
7
6
8
9

16
breakfast
PT
MONTAGEM
COMO ABRIR O TRONO
Retire o trono da caixa para desbloquear p botão para dobragem 1. Depois puxe os pés trasei-
ros até bloqueá-los na posição 2. Por último, puxe o encosto da cadeira até à posição desejada
3.
COMO MONTAR A BANDEJA
1. Puxe a asa situada debaixo do suporte, depois introduza os tubos nas extremidades. Tente
deslizar a bandeja para diante e para trás para comprovar que está completamente fixa (Imagem
2).
2. A bandeja pode ser ajustada em duas posições, para isso é necessário puxar ou empurrar a
asa situada debaixo do suporte.
FUNCIONAMENTO
COMO DESMONTAR A BANDEJA
Deslize a bandeja até à última posição, marcada a vermelho. Depois pressione o botão lateral
para desbloquear a segurança e deslize o tubo completamente. Efetue a mesma operação para
desmontar o outro lado (Imagem 6).
COMO AJUSTAR A ALTURA DO ASSENTO
Enquanto segura as duas asas, pressione ao mesmo tempo o botão para baixar o assento. Tem
6 posições de ajuste (Imagem 4).
COMO AJUSTAR O ENCOSTO
ADVERTÊNCIA: A posição vertical é a indicada para crianças até 6 meses.
Pressione o botão traseiro do assento, pode reclinar-se em 5 posições (Imagem 5).
COMO AJUSTAR A LARGURA DO APOIO PARA OS PÉS
Pressione os botões pequenos situados em ambos os lados do apoio para os pés e ajuste o com-
primento até à posição desejada. Tem três posições de ajuste (Imagem 6).
COMO AJUSTAR O APOIO PARA OS PÉS
Pressione os botões grandes situados nas laterais do apoio para os pés e rode o apoio para os
pés em diferentes ângulos. Tem três posições de ajuste (Imagem 7).
MONTAGEM
ARNÊS
ADVERTÊNCIA: UTILIZE SEMPRE O ARNÊS
1. Sente a criança na cadeira e coloque o arnês de segurança em volta da sua cintura e sobre os
ombros. Coloque a correia entre as pernas da criança. Introduza a extremidade macho do cinto
horizontal e da fita para ombros na fivela da correia de entrepernas.
2. Para soltá-las, pressione ambos os lados da peça macho até que se solte.
COMO DOBRAR O TRONO
1. Coloque o trono na posição mais baixa.
2. Pressione simultaneamente a segunda segurança e o botão para dobragem 1situados no
meio do cesto. Depois, puxe o cesto até que possa dobrar-se e bloquear-se 2.
MANUTENÇÃO E LIMPEZA
Partes metálicas/plásticas:
Limpe-as com um pano, água morna e sabão suave. Deixe secar completamente. Não utilize pro-
dutos à base de amoníaco, lixívia ou outros agentes de limpeza químicos. Não utilize agentes de
limpeza abrasivos nem esponjas abrasivas. Guarde-as afastadas da luz solar direta para evitar que a
tela e o plástico percam a cor. Verifique se o produto está completamente seco antes de guardá-lo.
1
2
3
4
5
7
6
8
9

17
breakfast
IT
MONTAGGIO
COME APRIRE IL SEGGIOLONE
Togliere il seggiolone dalla confezione e sbloccare il pulsante di chiusura 1. Poi tirare le gambe
posteriori fino a bloccarle nella posizione 2. Infine tirare lo schienale del seggiolone fino alla
posizione desiderata 3.
COME MONTARE IL VASSOIO
1. Tirare la maniglia che si trova sotto il ripiano, poi introdurre i tubi nelle stremità. Muovere il
vassoio avanti e indietro per verificare che sia completamente fisso. (Immagine 2)
2. Il vassoio può essere messo in due posizioni. Per farlo è necessario tirare o spingere la maniglia
che si trova sotto il ripiano.
FUNZIONAMENTO
COME SMONTARE IL VASSOIO
Spostare il vassoio fino all’ultima posizione, segnata in rosso. Poi premere il pulsante laterale
per sbloccare la sicura e spostare completamente il tubo. Effettuare la stessa operazione per
smontare l’altro lato. (Immagine 6)
COME REGOLARE L’ALTEZZA DELLA SEDUTA
Afferrando le due maniglie, premere il pulsante per abbassare la seduta. Ha 6 posizioni. (Imma-
gine 4)
COME REGOLARE LO SCHIENALE
ATTENZIONE: La posizione verticale è quella indicata per bambini fino a 6 mesi.
Premere il pulsante posteriore della seduta. Si può reclinare in 5 posizioni. (Immagine 5)
COME REGOLARE LA LARGHEZZA DEL POGGIAPIEDI
Premere i piccoli pulsanti che si trovano su entrambi i lati del poggiapiedi e regolare la lunghezza
fino alla posizione desiderata. Dispone di 3 posizioni. (Immagine 6)
COME REGOLARE IL POGGIAPIEDI
Premere i pulsanti grandi che si trovano sui lati del poggiapiedi e ruotare il poggiapiedi in diversi
angoli. Dispone di 3 posizioni. (Immagine 7)
MONTAGGIO
IMBRAGATURA
ATTENZIONE: UTILIZZARE SEMPRE L’IMBRAGATURA
1. Mettere il bambino a sedere e posizionargli l’imbragatura di sicurezza intorno alla vita e sulle
spalle. Posizionare la cinghia spartigambe tra le gambe del bambino. Introdurre l’estremità “ma-
schio” della cintura orizzontale e della cintura pettorale nella fibbia della cinghia spartigambe.
2. Per staccarla, premere entrambi i lati del pezzo “maschio” finché non si stacca..
COME CHIUDERE IL SEGGIOLONE
1. Portare il seggiolone nella posizione più bassa.
2. Premere contemporaneamente la seconda sicura e il pulsante di chiusura 1che si trovano a
metà del cestino. Poi tirare il cestino fino a che non si piega e si blocca 2 .
MANUTENZIONE E PULIZIA
Parti in metallo/plastica
Pulirle con uno straccio, acqua tiepida e sapone delicato. Asciugare completamente. Non
utilizzare prodotti a base di ammoniaca, candeggina o altri prodotti chimici. Non utilizzare prodotti
abrasivi né spugne abrasive. Conservarle lontano dalla luce solare diretta per evitare che la tela e
la plastica si scoloriscano. Verificare che il prodotto sia completamente asciutto prima di riporlo.
1
2
3
4
5
7
6
8
9

breakfast
18

19

BABYNURSE S.A. Empresa perteneciente el Grupo Jané
Mercaders 34 - Pol. Ind. Riera de Caldes
08184 Palau-Solità i Plegamans - Barcelona
Tel. centralita + 34 93 703 18 00
www.babybecool.es
info@babybecool.es
breakfast
IM 1909,00
Table of contents
Languages:
Other Be Cool High Chair manuals