Hauck Alpha III User manual

Alpha III
Hochstuhl
WICHTIG - FÜR SPÄTERE VERWENDUNG AUFBEWAHREN - SORGFÄLTIG LESEN
Gebrauchsanweisung D
GB
F
Instruction
Instructions
NL
Gebruiksaanwijzing

2
DWARNHINWEISE
Für die Sicherheit Ihres Kindes, befolgen Sie unbedingt folgende Hinweise um
Verletzungen vorzubeugen.
1. Lesen Sie die Aufbauanleitung sorgfältig durch.
2. Zur Vermeidung von Erstickungsgefahr ist die Kunststoffhülle
vor dem Gebrauch dieses Artikels zu entfernen. Diese Hülle
sollte anschließend entsorgt oder von Kleinkindern und Kindern
ferngehalten werden.
3. Lassen Sie Ihr Kind niemals unbeaufsichtigt.
4. Sichern Sie Ihr Kind immer mit dem Schrittgurt, um Herausfallen
oder Herausgleiten zu verhindern.
5. Für Kleinkinder und Kinder bis maximal 10 Jahren oder 25 Kg
Gewicht.
6. Die Sitzposition ist für Neugeborene ungeeignet.
7. Auf den festen Sitz von Schrauben und Klemmverbindungen ist zu
achten.
8. Während des Gebrauchs können sich Schraubenverbindungen
in Holzwerkstoffen lockern und müssen daher kontrolliert und ggf.
nachgespannt werden.
9. Der Stuhl darf nicht als Tritt (Leiter) missbraucht werden.
10. Es dürfen keine Veränderungen am Hochstuhl vorgenommen
werden, die nicht bestimmungsgemäß vorgesehen sind.
11. Kleinkinder im Hochstuhl bedürfen der besonderen Aufsichtspflicht
der Eltern.
12. Das Abstemmen an Tischen oder Gegenständen ist zu beobachten
und zu unterbinden.
13. Bevor Sie den Sitz nutzen, prüfen Sie nochmals, dass alle
Schraubenverbindungen fest sitzen.
14. Achtung: Für Kleinkinder immer den Schrittgurt verwenden.
Dieses Produkt erfüllt die Norm DIN V ENV 1178 –1 und DIN V ENV 1178-2
1994-11

3
D
PFLEGE UND WARTUNG
Allgemein:
Bitte überprüfen Sie regelmäßig die Funktionen des Hochstuhls. Achten Sie auf
die Stabilität des Rahmens und auf einen festen Sitz der Schrauben. Defekte bzw.
abgenutzte Teile sollten unbedingt ausgetauscht werden. Verwenden Sie dabei bitte
nur original Ersatzteile.
Reinigung:
Um den Hochstuhl zu reinigen, verwenden Sie bitte nur milde Seifenlauge oder
lauwarmes Wasser. Trocknen Sie den Stuhl nach der Reinigung mit einem weichen
Tuch ab.
Sie können auch eine handelsübliche Möbelpolitur verwenden. Achten Sie dabei auf
die Verarbeitungshinweise.

4
1
Teileliste:
1. Sitzplatte mit Aussparung
2. Standfuß links
3. Standfuß rechts
4. Schrittgurt
5. Holzstrebe
6. Metallstange hinten lang 450 mm
7. Front-Metallstange kurz 440 mm
8. Kleinteile
a. Inbusschlüssel 4mm
b. Quermutterbolzen 4x
c. Metallschrauben kurz (M6 x 35 mm) 4x
d. Metallschrauben lang (M6 x 48 mm) 4x
9. Vorderbügel
10. Fußplatte
11. Rückenlehne
1 2 3
4
5 6
7 9
10
11
8
a b
c
d
D

5
AUFBAU- UND GEBRAUCHSANLEITUNG
1. Kontrollieren Sie, ob alle Teile wie aufgeführt enthalten sind.
2. Fügen Sie die Quermutterbolzen (8b) in die vorgesehenen Öffnungen der
Holzstrebe (5). Achten Sie darauf, dass die Schlitze der Quermutterbolzen
nach oben zeigen.
3. Verbinden Sie die Holzstrebe (5) und den linken Standfuß (2), indem eine
langen Metallschraube (8d) durch die untere Öffnung des Standfußes stecken
und mit dem Inbusschlüssel (8a) anziehen. Zugprüfung durchführen!
4. Verbinden Sie die lange hintere Metallstange (450 mm) (6) und den linken
Standfuß (2), indem eine kurze Metallschraube (8c) durch die untere
Öffnung des Standfußes stecken und mit dem Inbusschlüssel (8a) anziehen.
Zugprüfung durchführen!
5. Verfahren Sie mit der Befestigung des rechten Standfußes ebenso.
6. Verbinden Sie die kurze Front-Metallstange (450 mm) (7) und den linken
Standfuß (2), indem eine kurze Metallschraube (8c) durch die mittlere
Öffnung des Standfußes stecken und mit dem Inbusschlüssel (8a) anziehen.
Zugprüfung durchführen! Befestigen Sie die Stange an dem rechten Standfuß
noch nicht!
7. Legen Sie die Rückenlehne (11) mit der Rückseite nach oben auf den
Boden. Fügen Sie die verbliebenen beiden Quermutterbolzen (8b) in die
vorgesehenen Öffnungen Rückenlehne. Achten Sie darauf, dass die Schlitze
der Quermutterbolzen nach oben zeigen.
8. Verbinden Sie die Rückenlehne (11) und den linken Standfuß (2), indem
eine lange Metallschraube (8d) durch die obere Öffnung des Standfußes
stecken und mit dem Inbusschlüssel (8a) anziehen. Zugprüfung durchführen!
Befestigen Sie die Rückenlehne an dem rechten Standfuß noch nicht!
9. Führen Sie den Schrittgurt (4) so durch die Öffnung der Sitzplatte (1), dass
der Verschluss an der Unterseite der Platte liegt und nach vorn zeigt.
10. Führen Sie den Vorderbügel (9) durch die obere Schlaufe des Schrittgurtes (4)
11. Stecken Sie den Vorderbügel (9) zwischen die beiden Standfüße. Ziehen Sie
ggf. den rechten Standfuß etwas zur Seite. Achtung: die Holzdübel an den
beiden Enden des Vorderbügels müssen in die dafür vorgesehenen Löcher in
den Innenseiten der Standfüße eingefügt werden.
D

6
D

7
D
12. Verbinden Sie jetzt die Rückenlehne (11) und den rechten Standfuß (2), indem
eine lange Metallschraube (8d) durch die obere Öffnung des Standfußes
stecken und mit dem Inbusschlüssel (8a) anziehen. Zugprüfung durchführen!
Der Vorderbügel sitzt nun fest zwischen beiden Standfüßen. Zugprüfung
durchführen!
13. Schieben Sie die Sitzplatte (1) in der gewünschten Höhe (siehe 15. passende
Sitzhöhen!) in die Einkerbungen ein. Fügen Sie die Fußplatte (10) in einer
entsprechenden Höhe ein. Achten sie auf parallelen Sitz beider Platten!
Ziehen Sie jetzt die mittlere Schraube am rechten Standfuß mit dem
Inbusschlüssel an, um den rechten Standfuß mit der kurzen Metallstange (7)
fest zu verbinden. Zugprüfung durchführen! Öffnen Sie den Verschluss des
Schrittgurts und legen Sie diesen um die Metallstange (7). Schließen Sie die
Öffnung und straffen Sie den Gurt.
14. Wenn die Höhe der Sitz- und Fußplatten verstellt werden soll, damit sich der
Stuhl der Größe des Kindes angepasst, genügt es den Gurt zu lockern und
die obere sowie mittlere Schraube einer Seite zu lockern und die Platten wie
Punkt 13 beschrieben in der gewünschten Höhe einzufügen. Anschließend
Schrauben anziehen und den Schrittgurt straffen. Stets Zugprüfung
durchführen.
bis 2 Jahre
mit Bügel
obere Sitzplatte
3. Einkerbung
untere Fußplatte
8. Einkerbung
bis 4 Jahre
mit Bügel
obere Sitzplatte
4. Einkerbung
untere Fußplatte
11. Einkerbung
bis 6 Jahre
wahlweise Bügel
obere Sitzplatte
5. Einkerbung
untere Fußplatte
13. Einkerbung
bis 8 Jahre
ohne Bügel
obere Sitzplatte
3. Einkerbung
untere Fußplatte
13. Einkerbung
bis 10 Jahre
ohne Bügel
Fußplatte dient
als Sitzplatte
4. Einkerbung

8
WARNINGS
Do always follow these instructions in order to avoid injuries.
1. Please do carefully read the manual.
2. Keep the plastic packaging away from children to avoid danger of
suffocation.
3. Never leave your child unattended.
4. Use always the crotch to avoid that your child falls out.
5. Only for children up to 10 years or 25 kg.
6. The seat position is not suitable for newborn children.
7. Do frequently check all connections if they are still tight.
8. If they are not tight enough anymore, please tighten them up again.
9. Do not use the chair to step on.
10. It is not allowed to make any changes to the chair, when they are not
illustrated in this manual.
11. Never leave little children unattended when sitting in the high chair.
10. Please pay even more attention to them when they start to kick them
backward from the table or objects.
11. Before using the chair, please check again if all connections are tight
enough.
14. Attention: Always use the seat-belt for infants.
This product fulfils the norm DIN V ENV 1178-1 and DIN V ENV 1178-2
1994-11
GB

9
CARE AND MAINTENANCE
Generally:
Please check the high chair’s functions regularly. Make sure that the frame is rigid and
that the threaded bolts are firmly fitted. Defective or worn parts should be replaced
immediately. Only use original spare parts while doing so.
Cleaning:
Please use only mild soapsuds or lukewarm water, in order to clean the high chair. Dry
the chair with a soft cloth after cleaning it. You can also use a commercially available
furniture polish. Follow the manufacturer’s working instructions while doing so.
GB

10
GB
1
List of parts:
1. Seat panel with recess
2. Left leg frame
3. Right leg frame
4. Adjustable belt
5. Wooden brace
6. Long metal rod 450 mm (Metallstange hinten)
7. Short metal rod 440 mm (Front-Metallstange)
8. Set of metal fittings
a. Allen key 4mm
b. 4 no. barrel nuts
c. 4 no. short metal threaded bolts (M6 x 35 mm)
d. 4 no. long metal threaded bolts (M6 x 48 mm)
9. Front stay
10. Foot panel
11. Back rest
1 2 3
4
5 6
7 9
10
11
8
a b
c
d

11
GB
INSTRUCTIONS FOR ASSEMBLY AND USE
1. Check whether all of the parts are enclosed as listed.
2. Insert the barrel nuts (8b) into the holes provided in the wooden brace (5).
Take care that the slots on the barrel nuts face upwards.
3. Connect the wooden brace (5) and the left leg frame (2) by inserting a long
metal threaded bolt (8d) through the leg frame’s lower opening and screwing it
tight with the Allen key (8a). Carry out a tensile test!
4. Connect the long metal rod 450 mm (Metallstange hinten) (6) and the left foot
frame (2) by inserting a short metal threaded bolt (8c) through the leg frame’s
lower opening and screwing it tight with the Allen key (8a). Carry out a tensile
test!
5. Proceed likewise with fastening the right leg frame.
6. Connect the short metal rod 440 mm (Front-Metallstange) (7) and the left leg
frame (2) by inserting a short metal threaded bolt (8c) through the leg frame’s
middle opening and screwing it tight with the Allen key (8a). Carry out a
tensile test! Do not fasten the rod to the right leg frame!
7. Lay the back rest (11) on the floor so that the back side faces upwards. Insert
both of the remaining barrel nuts (8b) into the openings provided in the back
rest. Take care that the slots in the barrel nuts face upwards.
8. Connect the back rest (11) and the left leg frame (2) by inserting a long metal
threaded bolt (8d) through the leg frame’s upper opening and screwing it tight
with the Allen key (8a). Carry out a tensile test! Do not fasten the back rest to
the right leg frame!
9. Lead the adjustable belt (4) through the seat panel’s opening (10) so that the
lock lies on the panel’s underside and faces forwards.
10. Lead the front stay (9) through the adjustable belt’s upper loop (4).
11. Insert the front stay (9) between the two leg frames. Pull the right leg frame
somewhat to the side if necessary. Caution: the wooden dowels at both ends
of the front stay must be inserted into the holes provided in the inner side of
the leg frames.

12
GB

13
GB
12. Now connect the back rest (11) and the right leg frame (2) by inserting
a long metal threaded bolt (8d) through the leg frame’s opening and
screwing it tight with the Allen key (8a). Carry out a tensile test! The front stay
is now firmly fitted between the two leg frames. Carry out a tensile test!
13. Push the seat panel (10) into the notches at the desired height (refer to point
15 for suitable heights!). Insert the foot panel (1) at an appropriate height.
Make sure that the two panels are fitted in parallel! Now screw the middle
threaded bolt tightly to the right leg frame with the Allen key, in order to
connect the right leg frame firmly to the short metal rod (7). Carry out a tensile
test! Open the adjustable belt’s lock and wrap it around the metal bar (7).
Close the opening and tighten the belt.
14. It suffices to loosen the belt and to loosen both the upper and middle threaded
bolts, as well as to insert the panels at the desired heights as described by
point 13, if the heights of the seat panel and foot panel should be adjusted so
that the chair suits the child’s size. Then screw the threaded bolts tight and
tighten the adjustable belt. Always carry out a tensile test.
15. We recommend that the panels are inserted into the following notches
(numbered from above), according to the child’s size or age:
Up to 2 years
upper seat panel
into the 3rd notch;
lower foot panel
into the 8th notch.
Up to 4 years
With the stay:
upper seat panel
into the 4th
notch;
lower foot panel
into the 11th
notch.
Up to 6 years
upper seat panel
into the 5th notch;
lower seat panel
into the 13th
notch.
Up to 8 years
upper seat panel
into the 3rd
notch;
lower foot panel
into the 13th
notch.
Up to 10 years
Without stay:
the foot panel
serves as the
seat panel;
it is inserted
into the 4th
notch.

14
FAVERTISSEMENTS ET POINTS À RESPECTER
Für die Sicherheit Ihres Kindes, befolgen Sie unbedingt folgende Hinweise um
Verletzungen vorzubeugen.
1. Lisez attentivement les instructions de montage.
2. Pour éviter les risques d’étouffement, il faut retirer la housse en
plastique de l’emballage avant l’emploi. Il faut éliminer ensuite cette
housse ou la tenir loin de la portée des petits enfants et des enfants.
3. Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance.
4. Assurez toujours votre enfant avec la sangle sous-pelvienne pour
éviter qu’il ne tombe ou ne se glisse à l’extérieur.
5. Pour les petits enfants et les enfants jusqu’à l’âge maximal de 10 ans
ou d’un poids max. de 25 kg.
6. La position assise n’est pas appropriée aux nouveau-nés.
7. Il faut veiller à ce que les vis et les raccords de serrage sont bien fixés.
8. Durant l’emploi, les raccords à vis peuvent se relâcher dans les
matériaux en bois et doivent donc être contrôlés et resserrés le cas
échéant.
9. La chaise ne doit pas être utilisée comme échelle.
10. Il ne faut faire aucune modification qui n’est pas propre à sa
destination, sur la chaise haute.
11. Les petits enfants dans la chaise haute exigent l’attention particulière
des parents.
12. Il faut observer si l’enfant essaie de s’écarter de la table ou d’objets en
poussant et l’en empêcher.
13. Avant d’utiliser le siège, vérifiez une nouvelle fois si tous les raccords
à vis sont bien fixés.
14. Attention: Utilisez toujours la ceinture sous-pelvienne.
Ce produit répond à la norme DIN V ENV 1178-1 et DIN V ENV 1178-2
1994-11.

15
F
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
Généralités:
Contrôlez régulièrement les fonctions de la chaise haute. Faites attention à la stabilité
du cadre et à la bonne tenue des vis. Les éléments défectueux ou usés devraient être
absolument remplacés. N’utilisez que les pièces de rechange d’origine.
Nettoyage:
Pour nettoyer la chaise haute, utilisez uniquement une eau savonneuse douce ou de
l’eau tiède. Séchez la chaise après le nettoyage avec un chiffon doux.
Vous pouvez également utiliser un produit à polir courant. Respectez alors les
consignes d’utilisation.

16
F
1
Liste des éléments:
1. Assise avec évidement
2. Pied gauche
3. Pied droit
4. Sangle d’entrejambes
5. Etrésillon en bois
6. Tige en métal longue 450 mm (Metallstange
hinten)
7. Tige en métal courte 440 mm (Front-
Metallstange)
8. Petites pièces
a. Clé à vis six-pans creux 4 mm
b. Piton 4x
c. Vis métallique courte (M6 x 35 mm) 4x
d. Vis métallique longue (M6 x 48 mm) 4x
9. Etrier avant
1 2 3
4
5 6
7 9
10
11
8
a b
c
d

17
F
INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET D’UTILISATION
1. Contrôlez si toutes les pièces indiquées ci-dessus sont disponibles.
2. Introduisez les pitons (8b) dans les ouvertures prévues à cette fin de
l’étrésillon en bois (5). Veillez à ce que les fentes des pitons soient dirigées
vers le haut.
3. Assemblez l’étrésillon en bois (5) et le pied gauche (2) en introduisant une vis
métallique longue (8d) à travers l’ouverture inférieure du pied et en la serrant
avec la clé à six-pans creux (8a). Procédez à un contrôle de la traction!
4. Assemblez la tige métallique longue 450 mm (Metallstange hinten) (6) et
le pied gauche (2) en introduisant une vis métallique courte (8c) à travers
l’ouverture inférieure du pied et en la serrant avec la clé à six-pans creux (8a).
Procédez à un contrôle de la traction!
5. Procédez de la même manière pour la fixation du pied droit.
6. Assemblez la tige métallique courte 440 mm (Front-Metallstange) (7) et le pied
gauche (2) en introduisant une vis métallique courte (8c) à travers l’ouverture
se trouvant au milieu du pied et en la serrant avec la clé à vis six-pans creux
(8a). Procédez à un contrôle de la traction! Ne fixez pas encore la tige sur le
pied droit!
7. Posez le dossier (11) au sol avec sa face arrière dirigée vers le haut.
Introduisez les deux pitons restants (8b) dans les ouvertures du dossier.
Veillez à ce que les fentes des pitons soient dirigées vers le haut.
8. Assemblez le dossier (11) et le pied gauche (2) en introduisant une vis
métallique longue (8d) à travers l’ouverture supérieure du pied et en la serrant
avec la clé à six-pans creux (8a). Procédez à un contrôle de la traction! Ne
fixez pas encore le dossier sur le pied droit!
9. Guidez la sangle d’entrejambes (4) à travers l’ouverture de l’assise (10) de
manière que la fermeture se trouve sur la face inférieure de l’assise et qu’elle
soit dirigée vers l’avant.
10. Introduisez l’étrier avant (9) à travers la boucle supérieure de la sangle
d’entrejambes (4)
11. Enfichez l’étrier avant (9) entre les deux pieds. Tirez éventuellement le pied
droit légèrement sur le côté. Attention: Les chevilles en bois se trouvant sur les
deux extrémités de l’étrier avant doivent être mises en place dans les orifices
prévus à cette fin sur les faces intérieures des pieds.

18
F

19
F
12. Assemblez maintenant le dossier (11) et le pied droit (2) en introduisant
une vis métallique longue (8d) à travers l’ouverture supérieure du pied et
en la serrant à l’aide d’une clé à six-pans creux (8a). Procédez à un contrôle
de traction! L’étrier avant est maintenant fermement mis en place entre les
deux pieds. Procédez à un contrôle de la traction!
13. Poussez l’assise (10) à la hauteur souhaitée (se référer à 15. Hauteurs
d’assise convenables!) dans les encoches. Introduisez le repose-pieds (1)
à une hauteur correspondante. Veillez à ce que l’assise et le repose-pieds
soient parallèles! Vissez maintenant la vis centrale sur le pied droit à l’aide de
la clé à six-pans creux pour pouvoir assembler fermement le pied droit avec
la tige métallique courte (7). Procédez à un contrôle de la traction! Ouvrez la
fermeture de la sangle d’entrejambes et faites passer celle-ci autour de la tige
métallique (7). Fermez l’ouverture et tendez la sangle.
14. Si la hauteur de l’assise et du repose-pieds doit être réglée différemment, pour
pouvoir adapter la chaise à la taille de l’enfant, il suffit de relâcher la sangle,
de débloquer la vis du haut et du centre sur un côté et d’insérer l’assise et le
repose-pieds à la hauteur souhaitée comme décrit au point 13. Les vis doivent
ensuite être resserrées et la sangle d’entrejambes doit être tendue.
N’oubliez pas de procéder à un contrôle de la traction.
15. Nous recommandons d’introduire l’assise et le repose-pieds dans les
encoches suivantes (comptées à partir du haut) conformément à la taille ou à
l’âge de l’enfant:
Jusqu’à 2 ans
Avec étrier
Assise supérieure
3e encoche
Repose-pieds
inférieur
8e encoche
Jusqu’à 4 ans
Avec étrier
Assise
supérieure
4e encoche
Repose-pieds
inférieur
11e encoche
Jusqu’à 6 ans
Etrier au choix
Assise supérieure
5e encoche
Repose-pieds
inférieur 13e
encoche
Jusqu’à 8 ans
Sans étrier
Assise
supérieure
3e encoche
Repose-pieds
inférieur 13e
encoche
Jusqu’à 10 ans
Sans étrier
Le repose-pieds
sert d’assise
4e encoche

20
NL Waarschuwingsinstructies en in acht te nemen punten
1. Lees de montagehandleiding zorgvuldig.
2. Om verstikkingsgevaar te vermijden dient het kunststofomhulsel voor
het gebruik van dit artikel te worden verwijderd. Dit omhulsel dient
aansluitend te worden verwijderd of uit de buurt van baby’s en
peuters te worden gehouden.
3. Laat uw kind nooit zonder toezicht.
4. Beveilig uw kind steeds met de kruisgordel, om een uitvallen of
uitglijden te verhinderen.
5. Voor peuters en kinderen tot maximum 10 jaar of 25 kg gewicht.
6. De zitpositie is niet geschikt voor pasgeboren kindjes.
7. Op de vaste zitting van schroeven en klemverbindingen dient te
worden gelet.
8. Tijdens het gebruik kunnen schroefverbindingen in het houten
materiaal loskomen en dienen daarom
te worden gecontroleerd en evt. te worden aangehaald.
9. De stoel mag niet als trap (ladder) misbruikt worden.
10. Er mogen geen wijzigingen aan de kinderstoel worden uitgevoerd, die
niet reglementair voorzien zijn.
11. Peuters in de kinderstoel behoeven de bijzondere toezichtsplicht van
de ouders.
12. Het afduwen aan tafels of voorwerpen dient te worden geobserveerd
en tegengegaan.
13. Controleer voor u de stoel gebruikt nogmaals dat alle
schroefverbindingen goed zijn vastgeschroefd.
14. Attentie: Gebruik steeds de kruisgordel.
Dit product vervult de normen DIN V ENV 1178 –1 en DIN V ENV 1178-2
1994-11
Table of contents
Languages:
Other Hauck High Chair manuals