BEAUTY JATA LD85B Instruction Manual

2
Mod. LD85B
INSTRUCCIONES DE USO
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
INSTRUCTIONS OF USE
INSTRUCTIONS D’USAGE
ISTRUZIONI PER L’USO
BEDIENUNGSANLEITUNG
www.jata.es
www.jata.pt
Electrodomésticos JATA, S.A.
ESPAÑA
Zubibitarte, 8 • 48220 ABADIANO - Bizkaia
Tel. 902 100 110 / 94 621 55 40
Fax 902 100 111 / 94 681 44 44
PORTUGAL
Avenida Engenheiro Duarte Pacheco, Torre 2-3, Sala 3
1070-102 Lisboa
Tel. 213 876 355 • Fax 213 867 398
LIMADOR DE DUREZAS
LIMA DE CALOSIDADES
CALLUS REMOVER
RÂPE À CALLOSITÉS
LIMA PER RIDUZIONE DI CALLOSITÁ
HORNHAUTENTFERNER -ODER FUSSFEILE

2
Los textos, fotos, colores, figuras y datos
corresponden al nivel técnico del momento
en que se han impreso. Nos reservamos el
derecho a modificaciones, motivadas por el
desarrollo permanente de la técnica en
nuestros productos.
00
FIG A FIG B FIG C
FIG D FIG E FIG F
1
7
8
4
3
2
6
5

3
PRINCIPAIS
COMPONENTES
COMPONENTES
PRINCIPALES
COMPONENTI
PRINCIPALI
1.Protector.
2.Cabezal.
3.Boton extracción cabezal.
4.Interruptor de encendido.
5.Pulsador de seguridad del
interruptor.
6.Tapa pilas.
7.Cierre tapa pilas.
8.Cepillo.
PRINCIPAUX
COMPOSANTS
MAIN
COMPONENTS
HAUPTKOMPONENTEN
1.Protetor.
2.Cabeça.
3.Botõe de extração da
cabeça.
4.Interruptor para ligar.
5.Botão de segurança do
interruptor.
6.Tampa das pilhas.
7.Fecho da tampa das pilhas.
8.Escova.
1.Protector.
2.Head.
3.Head removal button.
4.On switch.
5.Security switch pusher.
6.Batteries lid.
7.Closing batteries lid.
8.Brush.
1.Protecteur.
2.Tête.
3.Bouton d’extraction de la tête.
4.Interrupteur de mise en marche.
5.Bouton de sécurité de
l’interrupteur.
6.Couvercle pile.
7.Fermoir couvercle piles.
8.Brosse.
1.Protettore.
2.Testina.
3.Pulsante di estrazione della
testina.
4.Interruttore di accensione.
5.Pulsante di sicurezza
dell’interruttore.
6.Coperchio pile.
7.Chiusura coperchio pile.
8.Spazzola.
1.Schutz
2.Kopfteil
3.Knöpfe zum Abnehmen des
Kopfteils
4.An-/Aus-Schalter
5.Sicherheitsdrücker des An-/Aus-
Schalters
6.Abdeckung Batterien
7.Batteriefach-Abdeckung
8.Bürste

ESPAÑOL
4
ATENCION
• Lea atentamente estas instrucciones
antes de poner el aparato en
funcionamiento y guárdelas para
futuras consultas.
• Este aparato pueden utilizarlo niños
con edad de 8 o más años y
personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas o
falta de experiencia y conocimiento,
si se les ha dado la supervisión o
instrucción apropiadas respecto al
uso del aparato de una manera
segura y comprenden los peligros
que implica.
• No deje al alcance de los niños
bolsas de plástico o elementos del
embalaje. Pueden ser fuentes
potenciales de peligro.
• Debe vigilarse que los niños no
jueguen con el aparato.
• Manténgalo alejado de las fuentes
de calor.
• No la deje en funcionamiento sobre
ropas o cualquier otro objeto, con
el fin de evitar cualquier riesgo de
bloqueo. Tampoco la deje en
funcionamiento sobre superficies
planas (mesas, encimeras,etc) ya
que la vibración del aparato puede
desplazarlo y producir su caída.

5
• Por razones de higiene cada cabezal
debe de ser usado por una sola
persona. El cabezal no debe ser
compartido.
• No lo utilice sobre una piel herida
o si sufre de afecciones
dermatológicas. Tampoco debe
usarse sobre verrugas o si padece
diabetes.
• Este aparato ha sido diseñado para
uso exclusivamente doméstico.
• La limpieza y el mantenimiento a
realizar por el usuario no deben
realizarlo los niños sin supervisión.
INSTRUCCIONES DE USO
INSTALACIÓN DE LAS PILAS
• El aparato funciona con dos pilas tipo
R6 de 1,5 V (no incluidas).
• Retire la tapa de las pilas (6).
• Para ello gire el cierre de la tapa de las
pilas (7) en la dirección indicada “ABRIR”
y extráigala (Fig. A).
• Coloque las pilas respetando las
polaridades indicadas en la placa de
características. Vuelva a colocar la tapa
(6) y gire el cierre de la tapa de las pilas
(7) en dirección antihoraria (Fig. B).
FUNCIONAMIENTO
• El aparato está destinado para su uso
en la zona de los pies y los talones.
• Limpie la piel de la zona a tratar y séquela
completamente.
• Retire el protector (1).
• Manteniendo presionado el pulsador de
seguridad del interruptor (5) deslice el
interruptor (4) hacia delante a la posición
indicada “O” (Fig. C). El aparato
comenzará a funcionar.
• Utilícelo sobre la zona a tratar en
periodos de 2-3 segundos. Hágalo
suavemente y no presione en exceso. Si

6
presiona en exceso el aparato puede
llegar a pararse.
• Trabaje despacio y compruebe a menudo
el nivel de suavidad de la piel.
CAMBIAR EL CABEZAL
• Para cambiar el cabezal (2) mantenga
presionado el botón extracción (3) (Fig.
D) y retire el cabezal (Fig. E).
• Coloque el nuevo cabezal y presione
para que quede correctamente anclado.
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
• Utilice el cepillo (8) para la limpieza del
cabezal.
• Puede limpiar el cabezal colocándolo
bajo el grifo durante 5-10 segundos.
Puede poner el aparato en
funcionamiento durante ese periodo
(Fig. F).
• Para una limpieza completa retire el
cabezal (2) y utilice el cepillo para la
limpieza interior.
• Utilice un paño ligeramente humedecido
para su limpieza exterior.
• No utilice en su limpieza productos
químicos o abrasivos, estropajos
metálicos, etc, que puedan deteriorar
las superficies.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
• En su calidad de consumidor,
cuando desee desprenderse del
aparato deposítelo para su
posterior tratamiento en un
centro de recogida de residuos
o contenedor destinado a tal
fin.
• Proceda de igual forma cuando
tenga que eliminar las baterías.
• Nunca tire el aparato ni las
baterías a la basura. De esta
manera estará contribuyendo al
cuidado y mejora del medio
ambiente.
• Las pilas no deben ser mezcladas
con otros residuos domésticos.

7
PORTUGUÊS
ATENÇÃO
• Leia atentamente estas instruções
antes de colocar o apareñho em
funcionamento e guarde-as para
futuras consultas.
• Este aparelho pode ser usado por
crianças maiores de 8 anos e por
pessoas com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou
com falta de experiência e
conhecimento, sempre que lhes seja
dada a supervisão apropriada ou
instruções para a utilização do
aparelho de forma segura e de
modo a que compreendam os
perigos inerentes.
• Não deixe ao alcance das crianças
sacos de plástico ou elementos da
embalagem. Podem ser potenciais
fontes de perigo.
• Deve-se vigilar-se para que as
crianças não brinquem com o
aparelho.
• Mantenha-a afastada das fontes
de calor.
• Não a deixe em funcionamento
sobre roupas ou qualquer outro
objeto com o fim de evitar qualquer
risco de bloqueio. Não a deixe-a
em funcionamento sobre superfícies
planas (mesas, bancadas etc.) pois
a vibração do aparelho pode fazê-
lo deslocar-se e provocar a sua
queda.

8
• Por razões de higiene cada cabeça
deve ser utilizada por uma só
pessoa. A cabeça não deve ser
partilhada.
• Não usar em pele ferida ou se sofre
de problemas dermatológicos.
Igualmente, não deve usar em
verrugas ou se tiver diabetes.
• Este aparato foi concebido para
utilização exclusivamente
doméstica.
• A limpeza e a manutenção a ser
realizada pelo utilizador não deve
ser executada por crianças sem
vigilância.
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
Instalação das pilhas
• O aparelho funciona com 2 pilhas R6 de
1,5 V (não incluídas).
• Retire a tampa do local destinado às
pilhas (6).
• Para isso, rode o fecho da tampa das
pilhas (7) no sentido indicado “ABRIR”
e retire-a (Fig. A).
• Coloque as pilhas respeitando a
polaridade mostrada na placa de
características e volte a colocar a tampa
das pilhas (6). Rode e feche a tampa das
pilhas (7) no sentido anti-horário
(Fig. B).
FUNCIONAMENTO
• O aparelho foi concebido para ser
utilizado na sola dos pés e nos
calcanhares.
• Limpe a área da pele a ser tratada e
seque-a totalmente.
• Remova o protetor (1).
• Mantendo pressionado o botão de
segurança do interruptor (5) faça deslizar
o interruptor (4) para a frente, para a
posição indicada “O” (Fig. C). O aparelho
começará a funcionar.
• Utilize-o na área a tratar durante um
período de 2-3 segundos. Faça-o
suavemente e não pressione demasiado.

9
Se pressionar muito o dispositivo pode
chegar a parar.
• Trabalhe lentamente e verifique,
frequentemente, o nível de suavidade
da pele.
MUDAR A CABEÇA
• Para mudar a cabeça (2) mantenha
pressionado o botão de extração (3) (Fig.
D) e retire a cabeça (Fig. E).
• Coloque a nova cabeça e pressione para
que fique corretamente engatada.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
• Use a escova (8) para a limpeza da
cabeça.
• Pode limpar a cabeça, colocando-a por
baixo da torneira durante 5-10 segundos.
Pode colocar o aparelho em
funcionamento durante este período
(Fig. F).
• Para uma limpeza completa remova a
cabeça (2) e use a escova para limpar o
interior.
• Para a sua limpeza exterior utilize um
pano ligeiramente humedecido.
• Na sua limpeza não utilize produtos
químicos ou abrasivos, esfregões
metálicos, etc., que possam deteriorar
a superfície.
PROTECÇÃO DO MEIO AMBIENTE
• Na sua qualidade de consumidor,
quando desejar deitar o
aparelho fora coloque-o, para
tratamento posterior, num
centro de recolha de resíduos
ou contentor destinado a tal fim.
• Proceda de igual forma quando
tiver que eliminar as pilhas
usadas.
• Nunca deite o aparelho ou as
pilhas para o lixo caseiro. Assim
estará a contribuir para o
cuidado e melhoria do meio
ambiente.
• As pilhas não devem ser
misturadas com outros resíduos
domésticos.

10
ATTENTION
• Carefully read these instructions
before using the appliance for the
first time and keep it for future
enquires.
• This appliance can be used by
children at the age of 8 or more
and people with physical, sensory
or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they
have been given an appropriate
supervision or instruction
concerning the safety use of the
appliances and understand the
dangers involved.
• Keep all plastic bags and packaging
components out of the reach of
children. They are potentially
dangerous.
• Don’t allow children play with the
appliance.
• Keep away from any sources of
heat.
• Do not leave on clothes or any
other object while in use, in order
to avoid possible blockage. It must
not be left connected on flat
ENGLISH

11
surfaces such as tables or counter
tops, as the vibration of the
appliance may cause it to slide off
and break.
• For hygiene reasons each head
must be used by only one person.
The head must not be shared.
• Do not use on injured skin or if you
have any skin diseases. Never use
over warts neither if you suffer
diabetes.
• This appliance has been designed
for domestic use only.
• The cleaning and maintenance done
by users, can not be done by
children without any supervision.
INSTRUCTIONS OF USE
BATTERY INSERTION
• The appliance works with two batteries
of 1,5 V. type R6 (not included).
• Open the battery housing lid (6).
• Turn the closing battery lid (7) in the
“ABRIR” direction and remove it (Fig.
A).
• Insert the batteries and make sure the
poles are correctly positioned, then close
the battery lid (6) and turn the batteries
closing lid (7) anticlockwise. (Fig. B).
FUNCTIONING
• The appliance is intend for using in the
feet and heel areas.
• Clean the skin of those areas and dry
them totally.
• Remove the protector (1).
• Keeping pressed the security switch
pusher (5), slide the switch (4) forward
to the “O” position. (Fig. C).

12
• Use it over the skin area for periods of
2-3 seconds. Move it slowly and do not
press in excess. If you press in excess, the
appliance can stop.
• Work slowly and occasionally check the
smooth level of your skin.
TO CHANGE THE HEAD
• To change the head (2) keep pressed the
removal button (3) (Fig. D) and remove
the head (Fig. E).
• Place the new head and press to leave
it correctly fixed.
MAINTENANCE AND CLEANING
• Use the brush (8) to clean the head.
• You can clean the head by placing it
under the tap for 5-10 seconds. You can
switch on the appliance during this
process (Fig. F).
• For a better cleaning, you can remove
the head (2) and use the brush to clean
the inner side
• Use a slightly damp cloth to clean the
outside of the appliance.
• Do not use in cleaning chemical products
or abrasives, metallic scourers and similar,
which may deteriorate the surfaces.
ENVIRONMENT PROTECTION
• Dispose the appliance according
to the local garbage regulations.
• Dispose the batteries according
to the local garbage regulations.
• Never throw away the appliance
or the batteries to the rubbish.
So you will help to the
improvement of the
environment.
• The batteries must not be mixed
with other domestic residues.

13
ATTENTION
• Lisez attentivement ces instructions
avant de mettre l’appareil en
fonctionnement et conservez-les
pour de futures consultations.
• Cet appareil peut être utilisé par
les enfants de plus de 8 ans et les
personnes handicapées physiques,
sensorielles ou mentales réduites
ou sans expérience ni connaissance,
si elles ont reçu l’instruction ou la
surveillance pertinentes concernant
l’utilisation de l’appareil d’une
façon sûre et comprennent les
dangers qu’il implique.
• Ne pas laisser de sacs en plastique
ou d’éléments de l’emballage à la
portée des enfants. Ce sont des
sources potentielles de danger.
• Il faut veiller à ce que les enfants
ne jouent pas avec l’appareil.
• Maintenir éloigné des sources de
chaleur.
• Ne pas laisser en fonctionnement
sur des vêtements ou tout autre
objet, afin d’éviter tout risque de
blocage. De même, ne pas faire
fonctionner sur des superficies
planes (tables, plans de travail, etc.)
car la vibration de l’appareil peut
le déplacer et entraîner sa chute.
• Pour des raisons d’hygiène, chaque
tête doit être utilisée par une seule
FRANÇAIS

14
personne. La tête ne doit pas être
partagée.
• Ne pas utiliser sur une peau blessée
ou si vous souffrez d’affections
dermatologiques. Ne pas utiliser
sur des verrues ou en cas de
diabète.
• Cet appareil a été conçu pour usage
exclusivement domestique.
• Le nettoyage et la maintenance à
réaliser par l’usager ne doivent pas
être effectués par les enfants sans
surveillance.
CONSIGNES D’UTILISATION
INSTALLATION DE LA PILE
• L’appareil fonctionne avec une pile type
R6 de 1,5 V. (non incluse).
• Retirez le couvercle de l’emplacement
de la pile (6).
• Pour cela, tournez le fermoir du couvercle
des piles (7) dans le sens indiqué « ABRIR
- OUVRIR » et ôtez le couvercle (Fig. A).
• Placez les piles en respectant les polarités
indiquées sur la plaque de
caractéristiques et replacez le couvercle
des piles (6) puis tournez le fermoir du
couvercle des piles (7) dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre (Fig.
B).
FONCTIONNEMENT
• L’appareil a été conçu pour être utilisé
sur les pieds et les talons.
• Nettoyer la peau de la zone à traiter et
bien la sécher.
• Retirer le protecteur (1).
• Tout en appuyant sur le bouton de
sécurité de l’interrupteur (5), faites glisser
l’interrupteur (4) vers l’avant, sur la
position « O » (Fig. C). L’appareil
commencera à fonctionner.
• Utiliser sur la zone à traiter pendant des
périodes de 2-3 secondes. Faites-le
doucement et sans appuyer trop fort. Si

15
vous appuyez trop fort l’appareil peut
s’arrêter.
• Travaillez doucement et vérifiez souvent
le niveau de douceur de la peau.
CHANGER LA TÊTE
• Pour changer la tête (2) appuyer sur le
bouton extraction (3) (Fig. D) et retirer
la tête (Fig. E).
• Installer la nouvelle tête et appuyer pour
bien la fixer.
MAINTENANCE ET NETTOYAGE
• Utiliser la brosse (8) pour nettoyer la
tête.
• La tête peut être nettoyée sous l’eau du
robinet pendant 5-10 secondes.
L’appareil peut fonctionner pendant
cette période (Fig. F).
• Pour un nettoyage complet, retirer la
tête (2) et utiliser la brosse pour nettoyer
l’intérieur.
• Utilisez un linge légèrement humide
pour le nettoyage de l’extérieur.
• N’utilisez pas de produits chimiques ou
abrasifs, de tampons à récurer
métalliques, etc. qui pourraient
endommager les surfaces.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
• En qualité de consommateur,
lorsque vous désirez mettre
l’appareil au rebut, déposez-le
dans un centre de recyclage pour
son traitement ultérieur ou dans
un container destiné à cette fin.
• Procédez de la même façon pour
éliminer les piles.
• Ne jetez jamais l’appareil ni les
piles à la poubelle. Vous
contribuerez ainsi à la protection
et conservation de
l’environnement.
• Les piles ne doivent pas être
mêlées à d’autres déchets
domestiques.

16
ATTENZIONE
• Leggere attentamente queste
istruzioni prima di usare
l’apparecchio e conservarle per
future consultazioni.
• Questo apparecchio non è destinato
all’uso diretto di persone (incluso
bambini) con capacità fisiche,
sensoriali o mentali disminuite, o
con mancanza di esperienza e
conoscenza, salvo che ricevano una
supervisione o delle istruzioni
concrete, sull’utilizzo
dell’apparecchio da una persona
responsabile per la loro sicurezza.
• Non lasciare i sacchetti di plastica
o gli elementi dell’imballaggio alla
portata dei bambini. Possono essere
fonti potenziali di pericolo.
• Controllare che i bambini non
giochino con l’apparecchio.
• Conservare lontano da fonti di
calore.
• Non lasciare in funzione la
macchinetta su vestiti o qualsiasi
altro oggetto che possa bloccare il
dispositivo, né su superfici piane
(tavoli, piani di lavoro ecc.): le
vibrazioni prodotte potrebbero,
infatti, spostare l’apparecchio,
facendolo scivolare a terra.
• Per ragioni di igiene ogni testina
deve essere usata da una sola
ITALIANO

17
persona. La testina non si puó
condividere.
• Non lo utilizzi su pelle ferita o se
ha patologie dermatologiche. Non
lo puó utilizzare neanche su
verruche o se ha il diabete.
• Questo apparecchio è stato
progettato per essere destinato
solo all’uso domestico.
• La pulizia e la manutenzione non
deve essere effettuata da bambini
senza supervisione di un maggiore.
ISTRUZIONI PER L’USO
INSTALLAZIONE DELLE PILE
• L’apparecchio funziona con 2 pile tipo
R6 da 1.5 V (non in dotazione).
• Rimuovere il coperchio dello scomparto
delle pile (6).
• Per fare ció giri la chiusura del coperchio
delle pile (7) nella direzione indicata
con “ABRIR” e lo estragga (Fig. A).
• Collochi le pile rispettando le polaritá
indicate nella placca delle caratteristiche
e torni a collocare il coperchio delle pile
(6) giri la chiusura del coperchio delle
pile (7) in direzione antioraria (Fig. B).
FUNZIONAMENTO
• L’apparecchio é destinato ad un uso
nella zona dei piedi e dei talloni.
• Pulisca la pelle della zona da trattare e
la asciughi completamente.
• Tolga il protettore (1).
• Mantenendo premuto il pulsante di
sicurezza dell’interruttore (5) sposti
l’interruttore (4) verso la posizione
indicata con “O” (Fig. C). L’apparecchio
comincerá cosí a funzionare.
• Lo utilizzi sopra la zona da trattare per
2-3 secondi. Lo faccia dolcemente e non
prema eccessivamente. Se preme troppo
l’apparecchio potrebbe arrivare e
fermarsi.

18
• Lavori piano e controlli spesso il livello
di morbidezza della pelle.
CAMBIARE LA TESTINA
• Per cambiare la testina (2) mantenga
premuto il pulsante di estrazione (3)
(Fig. D) e tolga la testina (Fig. E).
• Collochi la nuova testina e prema per
farla rimanere correttamente
agganciata.
MANUTENZIONE E PULIZIA
• Utilizzi lo spazzolino (8) per la pulizia
della testina.
• Puó pulire la testina collocandala sotto
l’acqua durante 5-10 secondi. Puó
mettere in funzione l’apparecchio in
questo lasso di tempo.
• Per una pulizia completa tolga la testina
(2) e utilizzi lo spazzolino per una pulizia
interna.
• Realizzare la pulizia esterna avvalendosi
di un panno leggermente umido.
• Per la pulizia non usare prodotti chimici
o abrasivi, pagliette di ferro, ecc., dato
che potrebbero danneggiare le superfici
dell’apparecchio.
PROTEZIONE DELL’AMBIENTE
• Quando sia necessario smaltire
questo apparecchio, il
consumatore, deve
consegnarlo ad un apposito
centro di raccolta di rifiuti o
depositarlo in un apposito
cassonetto.
• Le pile usate devono essere
depositate nell’apposito
cassonetto.
• Mai buttare mai questo
apparecchio nella spazzatura.
Si contribuisce così al rispetto
e alla protezione
dell’ambiente.
• Le pile non vanno smaltite con
gli altri residui domestici.

19
ACHTUNG
• Lesen Sie sich die
Gebrauchsanleitung aufmerksam
durch und bewahren Sie diese für
Referenzzwecke auf.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren und von Personen mit
eingeschränkten körperlic hen,
sensorischen bzw. geistigen
Fähigkeiten, mangelnder Erfahrung
bzw. fehlendem Wissen verwendet
werden, sofern diese durch eine für
ihre Sicherheit verantwortliche
Person eine Beaufsichtigung bzw.
Anweisung für die Nutzung des
Apparats erhalten haben und die
damit verbundenen Gefahren
verstehen.
• Bewahren Sie Plastiktüten und
Verpackungselemente außerhalb
der Reichweite von Kindern auf, da
sie potentielle Gefahrenquellen
darstellen.
• Lassen Sie Kinder nicht mit dem
Gerät spielen.
• Halten Sie das Gerät von
Wärmequellen fern.
• Haarschneider in Betrieb nicht auf
Kleidungsstücke oder andere
Objekte legen, um ein Blockierung
des Geräts auszuschließen. Legen
Sie den Haarschneider in Betrieb
nicht auf ebene Oberflächen
(Tischen, Arbeitsplatten, etc.) ab,
da sich das sich das vibrierende
Gerät bewegen und gegebenenfalls
DEUTSCH

20
herunterfallen kann.
• Aus Hygienegründen sollte jede
Person ein anderes Kopfstück
verwenden. Das Kopfstück sollte
nicht mit anderen Personen
gemeinsam benützt werden.
• Nicht auf wunde oder offene Stellen
auftragen. Bei Hautkrankheiten
oder -irritationen nicht anwenden.
Nicht auf Warzen auftragen. Als
Diabetiker nicht verwenden.
• Dieses Gerät ist ausschließlich für
den häuslichen Gebrauch
konzipiert.
• Die vom Nutzer durchzuführende
Reinigung und Wartung sollten
nicht von unbeaufsichtigten Kindern
durchgeführt werden.
BEDIENUNGSANWEISUNG
EINLEGEN DER BATTERIEN
• Das Gerät funktioniert mit zwei Batterien
R6 1,5 V (nicht inbegriffen).
• Entfernen Sie die Batterien aus dem
Batteriefach (6).
• Drehen Sie dafür die Abdeckung des
Batteriefachs (7) in die angegebene
Richtung „ABRIR - ÖFFNEN“ und
entfernen Sie diese (Abb. A).
• Legen Sie die Batterien unter
Berücksichtigung der Polaritäten gemäß
Typenschild ein und setzen Sie die
Abdeckung des Batteriefachs (6) wieder
auf. Drehen Sie die Abdeckung des
Batteriefachs (7) dann gegen den
Uhrzeigersinn (Abb. B).
FUNKTIONSWEISE
• Das Gerät wurde für die Nutzung an Fuß
und Ferse entwickelt.
• Reinigen Sie die Haut an der zu
behandelnden Stelle und trocknen Sie
diese vollständig.
• Entfernen Sie die Schutzkappe (1).
• Mit gedrücktem Sicherheitsdrücker des
An-/Aus-Schalters (5) schieben Sie den
Schalter (4) nach vorne auf die
angegebene Position “O” (Abb. C). Das
Gerät ist in Betrieb.
Table of contents
Languages: