Beper 90.690 Quick guide

• PIASTRA AD INDUZIONE - MANUALE DI ISTRUZIONI
• INDUCTION COOKER - USE INSTRUCTIONS
• PLAQUE INDUCTION - MANUEL D’INSTRUCTIONS
• INDUKTIONSPLATTE - BETRIEBSANLEITUNG
• PLACA DE INDUCCIÓN - MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cod.: 90.690

ITALIANO
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ESPAÑOL
pag. 3
pag. 9
pag. 15
pag. 21
pag. 27
For further information and/or for instructions for use in other languages, please visit:
beper.com
Fig.1
Fig.2
Fig.3

3
Piastra ad induzione Manuale di istruzioni
PRESENTAZIONE DEL PRODOTTO
La piastra a induzione è un uovo sistema di cottura a tecnologia avanzata.
Con il peculiare sistema di sicurezza micro - computerizzato, è super sicura e afdabile. Con le sue
caratteristiche di cottura garantisce che non ci sia più nessun pericolo di incendio, nessun fumo e
niente gas di scarico, evita tutti i problemi di sicurezza delle cucine tradizionali, quindi è molto utile
a tutti i consumatori.
Il nostro piano cottura a induzione porterà più sicurezza e la salute per la tua famiglia, più pulizia
per la vostra cucina .
PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO Fig. 1
La piastra a induzione si basa principalmente sul principio di induzione elettromagnetica. La corren-
te genera un campo magnetico variabile dopo aver attraverso la spirale a lo. La corrente indotta è
generata dal basso quando il campo magnetico induce la pentola di ferro sulla piastra a induzione.
Una grande quantità di energia termica prodotta riscalda rapidamente il fondo, riscaldando così il
cibo molto veloce, con un’efcienza termica che arriva no al 94,36 %.
Istruzioni per la sicurezza
Sicurezza generale
• Leggere attentamente il manuale prima dell’uso. Conservare il manuale per future consultazioni.
• Utilizzare l’apparecchio e gli accessori esclusivamente per gli scopi previsti. Non utilizzare l’appa-
recchio e gli accessori per scopi diversi da quelli descritti nel manuale.
• Non usare l’apparecchio se presenta parti o accessori danneggiati o difettosi. Se una parte e/o un
accessorio sono danneggiati
o difettosi, devono essere sostituiti dal fabbricante o da un centro di assistenza autorizzato.
• Controllare sempre che i bambini non giochino con l’apparecchio.
• L’uso dell’apparecchio da parte di bambini o persone con ridotte capacità siche, sensoriali, men-
tali o motorie oppure senza la necessaria pratica ed esperienza può causare rischi. Le persone re-
sponsabili per la loro sicurezza devono offrire istruzioni precise oppure supervisionare l’uso dell’ap-
parecchio.
• Non usare l’apparecchio in prossimità di vasche da bagno, docce, bacinelle o altri recipienti con-
tenenti acqua.
• Non immergere l’apparecchio in acqua o in altri liquidi. Se l’apparecchio viene immerso in acqua
o in altri liquidi, non rimuovere l’apparecchio con le mani. Rimuovere immediatamente la spina di
alimentazione dalla presa a parete. Se l’apparecchio viene immerso in acqua o altri liquidi, non
riutilizzare l’apparecchio.
Sicurezza elettrica
• Tenere l’apparecchio e il cavo di alimentazione fuori dalla portata di bambini.
• Prima dell’uso, vericare sempre che la tensione di rete corrisponda alla tensione riportata sulla
targhetta nominale dell’apparecchio.
• Collegare l’apparecchio a una presa a parete dotata di messa a terra. Se necessario, utilizzare un
cavo di prolunga dotato di conduttore di messa a terra di diametro adeguato.
• Come ulteriore protezione, installare un interruttore differenziale (RCD) con una corrente residua
di funzionamento nominale non superiore a 30 mA previsto per essere azionato mediante timer
esterno o telecomando.
• Vericare che l’acqua non penetri negli spinotti del cavo di alimentazione e del cavo di prolunga.
• Srotolare sempre completamente il cavo di alimentazione e il cavo di prolunga.

4
Piastra ad induzione Manuale di istruzioni
• Vericare che il cavo di alimentazione non rimanga impigliato nel bordo di sporgenze o ripiani e
non possa costituire fonte di rischio di incidenti o cadute.
• Tenere il cavo di alimentazione lontano da fonti di calore, olio e spigoli taglienti.
• Non usare l’apparecchio se il cavo di alimentazione o la spina sono danneggiati o difettosi. Se il
cavo di alimentazione o la spina sono danneggiati o difettosi, devono essere sostituiti dal fabbrican-
te o da un centro di assistenza autorizzato.
• Per scollegare la spina di alimentazione elettrica, non tirare mai il cavo di alimentazione.
• Se l’apparecchio non viene utilizzato, prima di eseguire operazioni di montaggio o smontaggio
e prima di effettuare interventi di pulizia e manutenzione, scollegare sempre la spina dalla rete di
alimentazione elettrica.
Istruzioni di sicurezza per piani cottura a induzione
• Non usare l’apparecchio in ambienti esterni.
• Collocare l’apparecchio su una supercie uniforme e stabile.
• Collocare l’apparecchio su una supercie resistente al calore e agli schizzi.
• Non collocare l’apparecchio su un piano di cottura.
• Vericare che attorno all’apparecchio vi sia sufciente spazio per consentire la fuoriuscita del ca-
lore e fornire un’adeguata
ventilazione.
• Vericare che l’apparecchio non entri in contatto con materiale inammabile.
• Tenere l’apparecchio a distanza da fonti di calore.
• Non coprire l’apparecchio.
• Non collocare un foglio di carta tra le pentole e il piano cottura al ne di evitare che la carta bruci.
• Le superci accessibili dell’apparecchio possono diventare molto calde durante l’uso. Non toccare
il piano cottura quando è caldo.
• Durante l’uso il piano cottura diventa estremamente caldo. Non toccare il piano cottura immedia-
tamente dopo avere rimosso la pentola.
• Durante l’uso le pentole diventano estremamente calde. Utilizzare guanti da forno per rimuovere
le pentole dal piano cottura.
• Non appoggiare oggetti metallici, quali coltelli, forchette, cucchiai e coperchi, sul piano cottura in
quanto possono diventare caldi.
• Il piano cottura è in vetro temprato. Non utilizzare l’apparecchio quando il piano cottura è danneg-
giato. Se la supercie è incrinata, spegnere l’apparecchio per evitare possibili scosse elettriche.
• Non collocare pentole vuote sul piano cottura. Il riscaldamento di pentole vuote attiva la protezione
da surriscaldamento e l’apparecchio si spegne automaticamente.
• Non collocare oggetti che generano campi magnetici (radio, televisioni, carte di credito, ecc.) in
prossimità dell’apparecchio.
• Non spostare l’apparecchio mentre è acceso o ancora caldo. Rimuovere la spina di alimentazione
dalla presa a parete e attendere che l’apparecchio si raffreddi.

5
Piastra ad induzione Manuale di istruzioni
DESCRIZIONE PRODOTTO:
1 Supercie in cristallo nero
2 Ingresso aria
3 Cavo di alimentazione
4 Uscita aria
5 Pannello di controllo
FUNZIONAMENTO:
ON/OFF:
Collegare la presa alla corrente, l’apparecchio emetterà un bip ed il display si illuminerà, mostrando
il simbolo ‘L’ (in caso di temperature bass della piastra) ed il simbolo ‘H’ (in caso di temperatura alta
della piastra) sullo schermo digitale. Posizionare la pentola al centro della supercie di cristallo,
premere il tasto ‘FUNCTION’.
Di default si attiverà la funzione ‘hot pot’ e sul display comparirà ‘1200’(che indica i 1200W di po-
tenza).
Premendo il tasto ‘+’ o ‘-‘ si procederà con la regolazione della potenza (da 88 a 1800W)
Premere in qualsiasi momento il tasto ‘ON/OFF’ per spegnere l’apparecchio e fermare il riscalda-
mento della piastra.
TIMER:
Premere il tasto ON/OFF per impostare potenza e funzione.
Premere il tasto TIMER/PRE-SET una sola volta per impostare i minuti di cottura desiderati. Sul di-
splay si illuminerà il pulsante ‘.00’ ed attraverso i tasti ‘+’ o ‘-‘ si potranno regolare i minuti (da 0 a 59).
Sul display comparirà la potenza della piastra ed il conto alla rovescia dei minuti di cottura restanti.
Premere il tasto TIMER/PRE-SET due volte per impostare le ore di cottura desiderate.’ Sul display si
illuminerà il pulsante ‘.0’ ed attraverso i tasti ‘+’ o ‘-‘ si potranno regolare le ore di cottura (da 0 a 23).
Premere il tasto TIMER/PRE-SET nuovamente per cancellare la funzione timer.
Alla ne del tempo preimpostato la piastra si spegnerà ed andrà in modalità stand by.
HOT POT:
Q u a n d o l a f u n z i o n e h o t p o t è a t t i v a , i l d i s p l a y m o s t r e r à 1 2 0 0 , i n d i c a n d o c h e l a p o t e n z a
preimpostata è pari a 1200W. Premendo i tasti ‘+’ o ‘-‘ si potrà scegliere tra diversi livelli di potenza
(dall’1 all’8).
MILK:
Premendo il tasto ON/OFF e successivamente il tasto ‘Function’ si può selezionare la funzione Milk.
Sul display apparirà il simbolo 80° e l’apparecchio inizierà a funzionare mantenendo la temperatura
costante di 80°.

6
Piastra ad induzione Manuale di istruzioni
STIR:
Premendo il tasto ON/OFF e successivamente il tasto ‘Function’ si può selezionare la funzione
STIR, la piastra inizierà a funzionare ed il display mostrerà 240°. Premendo i tasti ‘+’ o ‘-‘ si potrà
scegliere tra diversi livelli di temperatura (da 80 a 240°).
WATER:
Premendo il tasto ON/OFF e successivamente il tasto ‘Function’ si può selezionare la funzione
W A T E R , l a p i a s t r a i n i z i e r à a f u n z i o n a r e e d i l d i s p l a y m o s t r e r à 1 8 0 0 , i n d i c a n d o c h e l a p o t e n z a
preimpostata è pari a 1800W. Quando l’acqua bollirà, la piastra emetterà un beep.
Premendo i tasti ‘+’ o ‘-‘ si potrà scegliere tra diversi livelli di potenza (da 1800 a 88W).
L’intero processo di riscaldamento terminerà in circa 20 minuti. (auto function)
BLOCCO FUNZIONI
Premere il tasto LOCK per due secondi per attivare la funzione blocco. In questo modo tutte le altre
funzioni verranno disattivate. Premere il tasto LOCK per altri due secondi per sbloccare.
CODICI DI ERRORE:
In caso di anomalie, la piastra attiverà la modalità di protezione automatica ed il display mostrerà i
seguenti codici di errore:
UTENSILI
Pentole utilizzabili Fig. 2
Acciaio, ghisa, ferro smaltato, acciaio inox, padelle a fondo piatto, pentole con diametro da 12 a 26
centimetri.
Pentole non utilizzabili Fig. 3
Vetro resistente al calore, contenitore in ceramica, rame, pentole/padelle in alluminio, pentole con
fondo arrotondato e pentole con fondo di misura inferiore a 12 cm.
Vericare la presenza del simbolo induzione sulla pentola prima di posizionarla sul piano
in cristallo.

7
Piastra ad induzione Manuale di istruzioni
COME PULIRE
1). Staccare la spina e attendere che l’unità si sia raffreddata completamente. Pulire dopo ogni
utilizzo.
2). Se le pentole/padelle vengono utilizzate senza essere state pulite, posso causare scolorimento
e macchie nella piastra.
3). Non utilizzare solventi, diluenti, spazzoloni o lucidatura in polvere per pulire la piastra a induzio-
ne.
4). Pulire utilizzando il detersivo per piatti e un panno umido.
5). Utilizzare un aspirapolvere per aspirare lo sporco dalla presa d’aria e la ventola di scarico.
6). Non far mai scorrere l’acqua sopra l’unità (l’acqua penetra all’interno e può causare malfunzio-
namenti).
DATI TECNICI
Potenza: 1800W
Alimentazione: 220-240V ~ 50/60Hz
In un’ottica di miglioramento continuo Beper si riserva la facoltà di apportare modi che e
migliorie al prodotto in oggetto senza previo preavviso.
Il simbolo del cestino barrato riportato sull’apparecchio indica che il prodotto, alla ne
della propria vita utile, dovendo essere trattato separatamente dai riuti domestici, deve
essere conferito in un centro di raccolta differenziata per apparecchiature elettriche ed
elettroniche oppure riconsegnato al rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova ap-
parecchiatura equivalente.
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchio al riciclaggio, al trattamen-
to e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi
sull’ambiente e sulla salute e favorisce il recupero dei materiali di cui è composto.
L’utente è responsabile del conferimento dell’apparecchio a ne vita alle appropriate strutture di
raccolta. Per informazioni più dettagliate inerenti i sistemi di raccolta disponibili, rivolgersi al servizio
locale di smaltimento riuti, o al negozio dove è stato effettuato l’acquisto.
Chiunque abbandona o cestina questo apparecchio e non lo riporta in un centro di raccolta differen-
ziata per riuti elettrici-elettronici è punito con la sanzione amministrativa pecuniaria prevista dalla
normativa vigente in materia di smaltimento abusivo di riuti

CERTIFICATO DI GARANZIA
Questo apparecchio è stato controllato in fabbrica. La garanzia di applicazione è valida 24 mesi
dalla data di acquisto per difetti di materiale o di fabbricazione.
La garanzia è valida unicamente presentando il certicato di garanzia e il documento di
acquisto (scontrino scale) che certichi la data di acquisto e il nome del modello dell’appa-
recchio acquistato.
Se l’apparecchio dovesse richiedere assistenza tecnica rivolgersi al venditore o presso la nostra
sede. Questo per conservare inalterata l’efcienza del vostro apparecchio e per NON invalidare la
garanzia. Eventuali manomissioni dell’apparecchio da parte di personale non autorizzato invalide-
ranno automaticamente la garanzia.
Condizioni di garanzia
Se ci sono guasti a causa di difetti di materiale e/o fabbricazione durante il periodo di garanzia,
garantiamo la riparazione del prodotto gratuitamente, a patto che:
- l’apparecchio sia stato usato in modo corretto ed ai ni per cui è stato costruito;
- l’apparecchio non sia stato manomesso: il prodotto non è manutenzionabile.
- venga presentato lo scontrino;
- non rientrano in garanzia le parti che dimostrano un normale logoramento.
Sono quindi escluse tutte le parti che hanno subito rotture accidentali o che sono soggette ad usura
(tra le quali lampade, batterie, resistenze) le parti estetiche e difetti derivanti da un utilizzo non do-
mestico dell’apparecchio, negligenza nell’uso, incuria, istallazione errata o impropria o nella manu-
tenzione, danni da trasporto e tutti quei danni non imputabili direttamente al produttore.
Se entro il periodo di garanzia emerge un difetto che non può essere riparato, l’apparecchio viene
cambiato gratuitamente.
In ogni caso, se la parte da sostituire per difetto, rottura o malfunzionamento è un accessorio e/o
una parte staccabile del prodotto, Beper si riserva la facoltà di sostituire solo il pezzo interessato e
non l’intero prodotto.
Assistenza tecnica
Anche dopo il periodo di garanzia prestiamo molta attenzione alle riparazioni.
Per l’assistenza tecnica e/o riparazioni fuori dal periodo di garanzia ci si può rivolgere direttamente
all’indirizzo sottostante.
BEPER SRL
Via Salieri, 30
37050 - Vallese di Oppeano - Verona
Tel. 045/7134674 – Fax 045/6984019
e-mail: assistenza@beper.com

ENGLISH
Induction cooker Use instructions
9
PRODUCT INTRODUCTION
In a short time, heating efciency can get up to 94.36% from startup to boil. With peculiar
micro-computerized safety-inspection system, it is super safe and reliable. By the cha-
racteristic of cooking with no re, no smoke and no exhaust, it avoids traditional cooking
safety problem, therefore is liked by many consumers.
Our induction cooker will bring you more safe and health to your family, more cleanliness
to your kitchen.
INDUCTION COOKER WORKING PRINCIPLE Fig. 1
Induction cooker is mainly based on the principle of Electromagnetic Induction Technology. Current
generates variable magnetic eld after running through the wire coil. Eddy current is generated at
the bottom when the magnetic eld induces the iron pot on the cooker plate. A large amount of ther-
mal energy produced can heat the bottom quickly, thus heating up the food very fast, with thermal
efciency up to 94.36%.
Safety instructions
General safety
• Read the manual carefully before use. Keep the manual for future reference.
• Only use the appliance and the accessories for their intended purposes. Do not use the appliance
and the accessories for other
purposes than described in the manual.
• Do not use the appliance if any part or any accessory is damaged or defective. If a part or an ac-
cessory is damaged or defective,
it must be replaced by the manufacturer or an authorised repair agent.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• The use of this appliance by children or persons with a physical, sensory, mental or motorial disa-
bility, or lack of experience and knowledge can give cause to hazards.
Persons responsible for their safety should give explicit instructions or supervise the use of the
appliance.
• Do not use the appliance near bathtubs, showers, basins or other vessels containing water.
• Do not immerse the appliance in water or other liquids. If the appliance is immersed in water or
other liquids, do not remove the appliance with your hands.
Immediately remove the mains plug from the wall socket. If the appliance is immersed in water or
other liquids, do not use the appliance again.
Electrical safety
• Keep the appliance and the mains cable out of the reach of children.
• Before use, always check that the mains voltage is the same as the voltage on the rating plate of
the appliance.
• Connect the appliance to an earthed wall socket. If necessary, use an earthed extension cable of
a suitable.
• For additional protection, install a residual current device (RCD) with a rated residual operating
current that does not exceed 30 mA.
• The appliance is not intended to be operated by means of an external timer or separate remote-
control system.
• Make sure that water cannot enter the contact plugs of the mains cable and the extension cable.

10
Induction cooker Use instructions
• Always fully unwind the mains cable and the extension cable.
• Make sure that the mains cable does not hang over the edge of a worktop and cannot be caught
accidentally or tripped over.
• Keep the mains cable away from heat, oil and sharp edges.
• Do not use the appliance if the mains cable or the mains plug is damaged or defective. If the mains
cable or the mains plug is
damaged or defective, it must be replaced by the manufacturer or an authorised repair agent.
• Do not pull the mains cable to disconnect the mains plug from the mains.
• Disconnect the mains plug from the mains when the appliance is not in use, before assembly or
disassembly and before cleaning and maintenance.
Safety instructions for induction cookers
• Do not use the appliance outdoors.
• Place the appliance on a stable and at surface.
• Place the appliance on a heat-resistant and splash-proof surface.
• Do not place the appliance on a hob.
• Make sure that there is sufcient space around the appliance to allow heat to escape and provide
sufcient ventilation.
• appliance does not come into contact with ammable material.
• Keep the appliance away from heat sources.
• Do not cover the appliance.
• Do not place a sheet of paper between the cookware and the hotplate to prevent the paper from
being burnt.
• The accessible surfaces of the appliance can become very hot during use. Do not touch the hot
hotplate.
• The hotplate becomes very hot during use.
Do not touch the hotplate directly after removing the cookware.
• The cookware becomes very hot during use. Use oven gloves to remove the cookware from the
hotplate.
• Metallic objects such as knives, forks, spoons and lids should not be placed on the hotplate since
they can get hot.
• The hotplate is made of tempered glass. Do not use the appliance when the hotplate is damaged.
If the surface is cracked, switch off the appliance to avoid the possibility of electric shock.
• Do not place empty cookware on the hotplate. Heating empty cookware will activate the overhea-
ting protection and the appliance will switch off automatically.
• Do not place objects that are affected by magnets (radios, televisions, bank cards, etc.) near the
appliance.
• Do not move the appliance while it is switched on or is still hot. Remove the mains plug from the
wall socket and wait until the appliance has cooled down.

11
Induction cooker Use instructions
Construction drawing:
Operating instructions:
ON/OFF
Connect the plug into the 10A of outlet, the machine will pronounce a BI sound, the LED light is lit
on, the machine shows the “L” mark, if the temperature is low and ‘H’mark, if the temperature is
high on the digital screen. Put the pot onto the top of the cook plate, press the key FUNCTION ,
the machine will default to start on “hot pot” condition, the digital screen will shows the “1200”, that
means 1200W.
By pressing the Firepower adjustment key “+”or “-” can adjust the heating power. At any condition,
press the key ON/OFF, the machine will stop outputting the repower, and stands at the WAITING
ORDER condition
TIMER
Press the key ON/OFF to setting up the power and function, Press the key TIMER/PRE-SET for
the rst time, the digital screen will shows “0:00”, the MINUTE value “:00” will be ash on, press the
adjustment key “ + ”or “-”to set the MINUTE value for (0-59).
The LED will shows the power and the countdown of the cooking remaining minutes.
Press the key TIMER/PRE-SET for the second time to set the HOUR value, the HOUR value “0:”
will be ash on, press the adjustment key “ + ”or“-”to set the HOUR value for (0-23hours). Press the
TIMER/PRE-SET again , enter to timer shut off condition, power and timer can be replace transfer.
At this moment, press the TIMER/PRE-SET key can be canceled the Timer function.
At the end of the preset time, the induction cooker turns off and activate the stand by mode.
HOT POT
When in the fuction of “Hot pot”,the LED display : “1400”,indicating the default power is about
1400W.You can select the power level 1-8 by pressing the “-” or “+” key .
MILK
Press the key ON/OFF to select the Milk function, the machine begins to work at Milk founction.
The digital screen shows “80▫”, the machine begins to work at medium heating power. When the
temperature is reached to setting temperature 80°C, the induction cooker will continue working to
maintain change.

12
Induction cooker Use instructions
STIR
Press the key ON/OFF to select the stir function, when in the function of “Stir”, the LED display
“240°” , indicating the default working temperature is 240°C .You can select the power level 1-8 by
pressing the “-” or “+” key (from 88 to 240°) .
WATER
Press the key ON/OFF to select the WATER function, the machine begins to work at WATER condi-
tion. the digital screen will shows the “1800”, When the water is boiled up, the machine will produce
BI sounds, and the machine will runs again into the WAITING ORDER condition. The whole heating
process will be nished in 20 minutes.(Auto function)
LOCK
Press the key “LOCK” for 2 seconds to enter the lock function, then the other functions will be lo-
cked. Press the key “LOCK” for 2 seconds again to unlock when needed.
Failure and Protection Code:
If an abnormality comes up, the induction cooker will enter protective mode automatically and di-
splay corresponding protective codes:
USABLE AND NON-USABLE UTENSILS
Usable Pans Fig.2
Steel, cast iron, enameled iron, stainless steel, at-bottom pans/pots with diameter from 12 to 26cm.
Non-usable Pans Fig.3
Heat-resistant glass, ceramic container, copper, aluminum pans/pots. Rounded-bottom pans/pots
with bottom measuring less than 12cm.
Before using the induction cooker, please check the presence of the symbol to verify if
the pan is suitable.

13
Induction cooker Use instructions
HOW TO CLEAN
1) Disconnect plug and wait until the unit is cooled down completely. Clean after using every time.
2) If the pots/pans are used without being cleaned, discoloration or stains may be caused.
3) Do not use benzine, thinner, scrubbing brush or polishing powder to clean the induction cooker.
4) Wipe using dish washing agent and damp cloth.
5) Use vacuum cleaner to suck up dirt from the air intake and exhaust vent.
6) Never run water over the unit (Water gets inside may cause malfunction).
TECHNICAL DATA
Power: 1800W
Power supply: 220-240V ~ 50/60Hz
For any improvement reasons, Beper reserves the right to modify or improve the product
without any notice.
The European directive 2011/65/EU on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE),
requires that old household electrical appliances must not be disposed of in the normal
unsorted municipal waste stream. Old appliances must be collected separately in order to
optimize the recovery and recycling of the materials they contain, and reduce the impact on
human health and the environment. The crossed out “wheeled bin” symbol on the product
reminds you of your obligation, that when you dispose of the appliance, it must be separa-
tely collected.

CONTACT YOUR DISTRIBUTOR IN YOUR COUNTRY OR AFTER SALES DEPARTMENT
BEPER. E-MAIL assistenza@beper.com
WHICH WILL FORWARD YOUR ENQUIRIES TO YOUR DISTRIBUTOR.
GUARANTEE CERTIFICATE
This appliance has been checked in the factory. From the date of original purchase a 24 month
guarantee applies to material and production defects. The purchase receipt and the guarantee cer-
ticate must be submitted together in case of claim to guarantee.
The guarantee is valid only with a guaranty certicate and proof of purchase (scal receipt)
indicating the date of purchase and the model of the appliance
For any technical assistance, please contact directly the seller or our head ofce in order to preserve
the appliance’s efciency and NOT TO void the guarantee. Any intervention on this appliance by
non-authorized persons will automatically void the guarantee.
Guarantee conditions
If the appliance shows defects as a result of faulty material and/or production during the period of
guarantee, we guarantee repair free of charge on condition that:
- The appliance has been used properly and for the purpose for which it has been intended.
- The appliance has not been tampered with, otherwise it is not maintainable.
- The purchase receipt shall be presented.
- The appliance showing a fair wear and tear shall not be covered by this guarantee.
Therefore, any part that could be accidentally broken or having visible signs of use in consumable
products (such as lamps, batteries, heating elements…) the aesthetic parts are excluded from the
guarantee, and any defect whatsoever resulting from non-respect of the rules for use, negligence in
usage and/or maintenance of the appliance, carelessness, wrong or improper installation, damage
during transport and any other damage not attributable the supplier.
For every defect that could not be repaired within the guarantee period, the appliance will be repla-
ced free of charge.
In any case, if the part to be replaced for defect, breakage or malfunction is an accessory and/or a
detachable part of the product, Beper reserves the right to replace only the very part in question and
not the entire product
Technical assistance
Even after the guarantee period we will always pay attention to repairs for defected appliances.
For technical assistance and/or repairs after the guarantee period you can directly contact the below
address:

FRANÇAIS
Plaque induction Manuel d’instructions
15
PRÉSENTATION DU PRODUIT
La plaque à induction est un système de cuisson pour l’œuf avec une technologie avancée.
Avec le système particulier de sécurité micro-ordinateur, elle est sûre et able. Avec ses caractéri-
stiques de cuisson, elle garantit qu’il n’y ait aucun risque d’incendie, aucune fumée et aucun gaz,
elle évite tous les problèmes de sécurité des cuisines traditionnelles, donc elle est très utile à tous
les consommateurs.
Notre plan de cuisson à induction apportera plus de sécurité et la santé pour votre famille, plus
propre pour votre cuisine.
LE PRINCIPE DU FONCTIONNEMENT Fig. 1
La plaque à induction se base principalement sur le principe de l’induction électromagnéti-
que. Le courant électrique génère un champ magnétique variable après avoir traversé la
spirale à l. Le courant électrique induit est généré à partir du bas quand le champ ma-
gnétique induit la casserole de fer sur la plaque à indiction. Une grande quantité d’énergie
thermique produite réchauffe rapidement le fond, en réchauffant ainsi la nourriture plus
rapidement, avec efcacité thermique qui arrive jusqu’à 94,36 %.
Instructions pour la sécurité
Sécurité générale
Lire attentivement le manuel avant l’utilisation. Conserver le manuel pour une consultation future.
Utiliser l’appareil et les accessoires exclusivement aux ns prévus. Ne pas utiliser l’appareil et les
accessoires pour des différentes utilisations à celles décrites dans le manuel.
Ne pas utiliser l’appareil s’il présente des parties ou des accessoires endommagés ou défectueux.
Si une partie et/ou un accessoire sont endommagés ou défectueux, ils doivent être remplacés par
le constructeur ou par un centre d’assistance autorisé.
Contrôler toujours que les enfants ne jouent pas avec l’appareil.
L’utilisation de l’appareil par des enfants ou des personnes avec des capacités physiques rédui-
tes, mentales ou conditionnelles ou bien sans la nécessité pratique d’expérience, peut causer des
risques. Les personnes responsables pour leur sécurité doivent offrir des instructions précises ou
bien superviser l’utilisation de l’appareil. Ne pas utiliser l’appareil à proximité de la baignoire, de la
douche, d’un lavabo ou d’autres récipients contenant de l’eau.
Ne pas plonger l’appareil dans l’eau ou dans d’autres liquides. Si l’appareil est immergé dans l’eau
ou d’autres liquides, ne pas retirer l’appareil avec vos mains. Débrancher immédiatement la che
d’alimentation à la prise murale. Si l’appareil est immergé dans l’eau ou d’autres liquides, ne pas
utiliser l’appareil.
Sécurité électrique
Tenir l’appareil et la câble d’alimentation en dehors de la portée des enfants.
Avant l’utilisation, vérier toujours que la tension du réseau correspond à la tension reportée sur la
plaque signalétique de l’appareil.
Brancher l’appareil à une prise murale équipée d’une mise à la terre. Si nécessaire, utiliser une
rallonge équipée d’un conducteur de mise à la terre, d’un diamètre approprié.
Pour une protection supplémentaire, installer un interrupteur différentiel (RCD) avec un courant
électrique résiduel de fonctionnement nominal, ne dépassant pas 30 mA, prévu pour être actionné
par une minuterie ou un télécommande.
Vérier que l’eau ne pénètre pas dans la che du câble d’alimentation et du câble de la rallonge.
Dérouler toujours complètement le câble d’alimentation et le câble de la rallonge.

16
Plaque induction Manuel d’instructions
Vérier que le câble d’alimentation ne reste pas coincé dans le bord tout autour et ne peut pas con-
stituer un risque d’accident ou une chute.
Tenir le câble d’alimentation loin de la chaleur, de l’huile et d’angles coupants.
Ne pas utiliser l’appareil si le câble d’alimentation ou la prise sont endommagées ou défectueux. Si
le câble d’alimentation ou la prise sont endommagés ou défectueux, ils doivent être remplacées par
le fabricant ou par un centre d’assistance autorisé.
Pour débrancher la prise d’alimentation électrique, ne jamais tirer le câble d’alimentation.
Si l’appareil n’est pas utilisé, avant d’effectuer des opérations de montage ou de démontage ou
avant d’effectuer des interventions de nettoyage, débrancher toujours la prise du réseau d’alimen-
tation électrique.
Instructions de sécurité pour des plans de cuisson à induction
Ne pas utiliser l’appareil à l’extérieur.
Brancher l’appareil sur une supercie uniforme et stable.
Brancher l’appareil sur une supercie résistante à la chaleur et aux éclaboussures.
Ne pas brancher l’appareil sur un plan de cuisson.
Vérier qu’autour de l’appareil, il y ait sufsamment d’espace pour permettre le sortie de la chaleur
et fournir une ventilation appropriée.
Vérier que l’appareil ne rentre pas en contact avec un matériel inammable.
Tenir l’appareil loin d’une source de chaleur.
Ne pas couvrir l’appareil.
Ne pas mettre une feuille de papier entre les casseroles et le plan de cuisson an d’éviter que le
papier brûle.
Les supercies accessibles de l’appareil peuvent devenir très chaudes pendant l’utilisation. Ne pas
toucher le plan de cuisson quand il est chaud.
Pendant l’utilisation le plan de cuisson devient extrêmement chaud. Ne pas toucher le plan de cuis-
son immédiatement après avoir enlevé la casserole.
Pendant l’utilisation les casseroles deviennent extrêmement chaudes. Utiliser des gants pour le
four, pour enlever les casseroles du plan de cuisson.
Ne pas appuyer des objets métalliques, tels que des couteaux, des fourchettes, des cuillères et des
couvercles, sur le plan de cuisson, car ils peuvent devenir chauds.
Le plan de cuisson est en verre trempé. Ne pas utiliser l’appareil quand le plan de cuisson est
endommagé. Si la supercie est cassée, éteindre l’appareil pour éviter tout risque de décharges
électriques.
Ne pas mettre les casseroles vides sur le plan de cuisson. Le réchauffement des casseroles vides
active la protection de surchauffe et l’appareil s’éteint automatiquement.
Ne pas mettre des objets qui génèrent des champs magnétiques (radio, télévision, carte de crédit,
etc.) en proximité de l’appareil.
Ne pas déplacer l’appareil lorsqu’il est encore allumé ou chaud. Enlever la che d’alimentation de la
prise murale et attendre que l’appareil se refroidisse.

17
Plaque induction Manuel d’instructions
DESCRIPTION DU PRODUIT:
1 Supercie en cristal noir
2 Entrée d’aire
3 Câble d’alimentation
4 Sortie d’aire
5 Panneau de contrôle
FONCTIONNEMENT:
ON/OFF:
Brancher la prise à l’électricité, l’appareil émettra un bip et l’écran s’illuminera, en montrant le
symbole ‘L’ (en cas de température base de la plaque) et le symbole ‘H’ (en cas de température
haute de la plaque) sur l’écran digital. Positionner la casserole au centre de la supercie de cristal,
appuyer sur le pulsant «FONCTION».
Par défaut s’activera la fonction «hot pot» et sur l’écran comparaîtra «1200» (qui indique les 1200
W de puissance).
En appuyant sur le pulsant ‘+’ ou ‘-‘ on procédera avec la régularisation de la puissance (de 88
à 1800 W) Appuyer à n’importe quel moment sur le pulsant ‘ON/OFF’ pour éteindre l’appareil et
arrêter le réchauffement de la plaque.
MINUTERIE:
Appuyer sur le pulsant ON/OFF pour imposer la puissance et la fonction.
Appuyer sur le pulsant TIMER/PRESET une seule fois pour imposer les minutes de cuisson dési-
rées. Sur l’écran s’illuminera le pulsant ‘.00’ et à travers les pulsants ‘+’ ou ‘-‘ on pourra régler les
minutes (de 0 à 59). Sur l’écran comparaîtra la puissance de la plaque et le compte à rebours des
minutes de cuisson restantes.
Appuyer sur le pulsant TIMER/PRESET deux fois pour imposer les heures de cuisson désirées.’
Sur l’écran s’illuminera le pulsant ‘.0’ et à travers les pulsants ‘+’ ou ‘-‘ on pourra régler les heures
de cuisson (de 0 à 23).
Appuyer sur le pulsant TIMER/PRESET de nouveau pour annuler la fonction de la minuterie.
À la n du temps pré imposé la plaque s’éteindra et ira en modalité standby.
HOT POT:
Quand la fonction hot pot est active, l’écran montrera 1200, en indiquant que la puissance préimpo-
sée est égale à 1200 W. En appuyant sur les pulsants ‘+’ ou ‘-‘ on pourra choisir entre les différents
niveaux de puissance (de 1 à 8).
MILK:
En appuyant le pulsant ON/OFF et successivement le pulsant ‘Fonction’ on peut sélectionner la fon-
ction Milk. Sur l’écran apparaîtra le symbole 80° et l’appareil commencera à fonctionner en mettant
la température constante de 80°.

18
Plaque induction Manuel d’instructions
STIR:
En appuyant sur le pulsant ON/OFF et successivement le pulsant ‘Fonction on peut sélectionner la
fonction
STIR, la plaque commencera à fonctionner et l’écran montrera 240°. En appuyant les pulsants ‘+’ ou
‘-‘ on pourra choisir entre les trois différents niveaux de température (de 80 à 240°).
WATER:
En appuyant le pulsant ON/OFF et successivement le pulsant ‘Fonction’ on pourra sélectionner la
fonction WATER, la plaque commencera à fonctionner et l’écran montrera 1800, en indiquant que la
puissance préimposée est égale à 1800 W. Quand l’eau bouillera, la plaque émettra un beep
En appuyant les pulsants ‘+’ ou ‘-‘ on pourra choisir les trois différents niveaux de puissance (de
1800 à 88 W).
Le processus entier de réchauffement se terminera à environ 20 minutes. (auto Fonction)
BLOC DES FONCTIONS
En appuyant le pulsant LOCK pour deux secondes pour activer la fonction bloc. De cette façon to-
utes les autres fonctions seront désactivées. Appuyer le pulsant LOCK pour deux autres secondes
pour débloquer.
CODES D’ERREUR:
En cas d’anomalie, la plaque activera la modalité de protection automatique et l’écran montrera les
codes d’erreurs suivants:
USTENSILES
Casseroles utilisables Fig. 2
Acier, fonte, fer émaillé, acier inox, poêle à fond plat, casserole avec un diamètre de 12 à 26 cen-
timètres.
Casseroles non utilisables Fig. 3
Verre résistant à la chaleur, récipient en céramique, rame, casseroles/poêles en aluminium, casse-
roles avec fond arrondi et casseroles avec fond de mesure inférieure à 12 cm.
Vérier la présence du symbole sur la casserole avant de la positionner sur le plan en cristal.

19
Plaque induction Manuel d’instructions
COMMENT NETTOYER
1). Débrancher la prise et attendre que l’unité se soit refroidie complètement. Nettoyer après chaque
utilisation.
2). Si les casseroles/poêles sont utilisées sans être nettoyées, elles peuvent causer une décolora-
tion et des taches sur la plaque.
3). Ne pas utiliser de solvants, diluants, des brosses ou une poudre de polissage pour nettoyer la
plaque à induction.
4). Nettoyer en utilisant un détergent et un chiffon humide.
5). Utiliser un aspirateur pour aspirer la saleté de la prise d’air et l’éventoir de décharge.
6). Ne jamais faire couler l’eau au-dessus de l’unité (l’eau pénètre à l’intérieur et peut causer un
mauvais fonctionnement).
DONNÉES TECHNIQUES
Puissance: 1800W
Alimentation: 200 - 240V ~ 50/60Hz
Dans une optique d’amélioration constante Beper se réserve le droit de modier ou amélio-
rer cet appareil sans préavis.
Le produit en n de vie doit être détruit selon les normes en vigueur relatives à l’élimination
des déchets et ne peut être traité comme simple déchet ménagé.
Le produit doit être détruit dans un centre d’élimination des déchets adapté ou être restitué
au revendeur dans le cas d’une substitution avec un autre produit équivalent neuf.
Le fabricant prendra à sa charge les frais occasionnés pour la destruction du produit selon
les termes de la loi en vigeur.
Le produit est composé de pièces non biodégradables et substances qui peuvent polluer l’environ-
nement si détruites de façon inapropriée . Par ailleurs, certaines parties de ces matières peuvent
être recyclées évitant ainsi toute pollution pour l’environnement. Il est de votre et notre devoir de
préserver la santé de l’environnement.
Le symbole indique que le produit répond aux normes requises par les nouvelles
directives introduites en faveur de l’environnement (2011/65/EU) et que le produit doit être détruit de
façon appropriée au terme du cycle de vie.
Si besoin, informez-vous auprès des autorités locales compétentes en matière d’élimination des
déchets de votre commune.
Toute personne qui ne tiendra pas compte de ces règles d’élimination des déchets indiquées dans
ce paragraphe en répondra selon la loi en vigueur.

LE SERVICE APRÈS-VENTE EST EFFECTUÉ PAR VOTRE REVENDEUR OU PAR
L’IMPORTATEUR/DISTRIBUTEUR DES PRODUITS BEPER.
ÉCRIVEZ UN E-MAIL AU assistenza@beper.com POUR CONNAITRE LE CENTRE SERVICE
AGRÉE BEPER LE PLUS PROCHE DE CHEZ VOUS.
CERTIFICAT DE GARANTIE
Cet appareil a été contrôlé en usine. La garantie est valable 24 mois à partir de la date d’achat pour
tout défaut de matériel ou de fabrication. En cas de réclamation, le ticket de caisse et la garantie
devront être présentés ensemble.
La garantie est valide seulement si vous montrez le certicat de garantie et la récépissé
d’achat qui doit demontrer la date de l’achat et le nom du model acheté.
En cas de besoin et pour toute assistance technique, veuillez contacter votre revendeur ou vous
adresser à notre siège. Cela vous permettra de conserver votre appareil dans de meilleures con-
ditions et de NE PAS invalider la garantie. Toute manipulation de l’appareil par une personne non
autorisée ou non qualiée annulera automatiquement la garantie.
Conditions de garantie
Pendant la durée de garantie, si des pannes provenant d’un défaut de materiel et/ou de fabrication
apparaissent, nous assurons gratuitement la réparation aux conditions énoncées ci-dessous :
- l’appareil a été correctement utilisé et ce uniquement à l’usage pour lequel il a été fabriqué ;
- L’appareil ne doit pas être etait altéré: on ne peux pas remédier l’appareil.
- la présentation du ticket de caisse est obligatoire;
- les pièces présentant les signes évidents d’usure ne sont pas pris en compte dans la garantie.
En conséquence, sont exclus de la garantie toutes les pièces qui auraient subi des dommages
accidentels ou présentant des signes d’usure normale (parmi lesquelles, ampoules, batteries, pi-
les, résistances), les accessoires esthétiques, toutes les pièces comportant des défauts dus à la
non utilisation domestique, la négligence dans la manipulation, insouciance, incorrecte ou impropre
installation et l’entretien, les dommages lors du transport et tous les dommages non imputables
directement au producteur.
Si un défaut survient lors de la période de garantie et ne peut être réparé, l’appareil sera remplacé
gratuitement.
Si la partie qui doit être remplacer parce que ne marche pas bien ou puor défaut ou rupture est
une pièce détachée ou un accessoire, Beper remplacera seulement l’accessoire/la pièce mais non
l’appareil entier.
Assistance technique
Même après la n de la garantie, nous accordons toujours une grande importance à la reparation.
Pour toute assistance technique et/ou reparations en dehors de la garantie, veuillez vous adresser
directement à l’adresse ci-desous :
Table of contents
Languages:
Other Beper Cooker manuals
Popular Cooker manuals by other brands

Falcon
Falcon Professional+ FXP 90 Dual Fuel User's guide & installation instructions

Sovereign
Sovereign SC50TCWG Installation and operating instructions

Heinner
Heinner HFSC-V60LITGC-WH instruction manual

Lotus
Lotus PCC-74ET Instructions for installation and use

Indesit
Indesit KG 3044 BE/G Instructions for installation and use

BIELMEIER
BIELMEIER BHG450.1 Instructions for use