Berker funkbus User manual

1
Funk-Jalousieaktor REG
Radio-control shutter actuator
REG (DIN-rail type)
Draadloze jalouzieactor REG (DRA)
Bestell-Nr.: 9460 0100
Bedienungsanleitung
Operating Instructions
Bedieningshandleiding
825 500 01 05.2004
Funkbus

32
A)
DGB NL
Funktion
Der Funk-Jalousieaktor REG ist für den Einbau in
einen Installationsverteiler vorgesehen.
Der Jalousieaktor ermöglicht in Kombination mit dem
Funk-Empfänger REG die Funk-Fernbedienung eines
Jalousie-bzw. Rollladen-Motors.
Je nach Betätigung eines Funk-Senders werden die
Lamellen verstellt (kurzer Tastendruck < 1 s) bzw. die
Jalousie gefahren (langer Tastendruck > 1s).
Der Jalousieaktor kann bis zu 14 Funk-Kanäle erlernen.
Auf dem Gerät befindet sich eine Programmiertaste c
und eine Programmier-LED d.
Function
The radio-control shutter actuator REG is a modular
DIN-rail device intended for installation in a distribution.
In combination with the radio-control receiver REG,
the shutter actuator permits radio-controlled operation
of a blind/shutter motor.
Depending on the actuation of a radio-control transmitter,
a short press on the key (< 1 s) adjusts the slats and a
long press (> 1s) moves the blinds/shutters.
The shutter actuator can be programmed to store up to
14 radio channels.
The front of the device is equipped with a programming
button cand a programming LED d.
Functie
De draadloze jaloezieactor DRA (DIN-rail apparaat) is
bestemd voor inbouw in een installatie-verdeeldoos.De
jaloezieactor maakt in combinatie met de draadloze
ontvanger DRA draadloze afstandsbediening van een
jaloezie- of rolluikmotor mogelijk.
Afhankelijk van de bedieningswijze van een draadloze
zender worden de lamellen versteld (kort indrukken van
de toets < 1 s) of wordt de jaloezie bestuurd (langer
indrukken van de toets > 1s).
Op de jaloezieactor kunnen maximaal 14 zendkanalen
worden ingeteacht.
Op het toestel bevinden zich een programmeertoets c
en een programmeer-LED d.
d
c

54
DGB NL
Lichtszenen
Die Endlage der Jalousie (ganz oben, ganz unten)
kann gemeinsam mit Beleuchtung in bis zu 5 Licht-
szenen eingebunden werden.
Die gewünschte Lichtszenentaste des entsprechenden
Funk-Senders müssen sie zuvor im Jalousieaktor
einlernen.
Gefahrenhinweis
Achtung! Einbau und Montage elektrischer Geräte
dürfen nur durch eine Elektrofachkraft erfolgen.
Light-scenes
The end position of the blind/shutter (completely up,
completely down) can be stored together with the
lighting configuration in up to 5 light-scenes.
The desired light-scene key must be programmed
beforehand into the shutter actuator.
Safety warnings
Attention: Electrical equipment must be installed
and fitted by qualified electricians only.
Lichtscènes
De eindpositie van de jaloezie (geheel boven, geheel
beneden) kan samen met de verlichting in maximaal 5
lichtscènes worden geïntegreerd.
De gewenste lichtscène-toets van de desbetreffende
zender moet tevoren op de jaloezieactor worden
ingeprogrammeerd.
Veiligheidsinstructie
Attentie! Installatie en montage van elektrische
apparaten mogen uitsluitend door een landelijk
erkend installatiebedrijf worden uitgevoerd.

76
DGB NL
Montage und Anschluss
Rasten Sie den Jalousieaktor cauf die REG Hut-
schiene auf und verbinden Sie ihn gemäß Bild B mit
dem Jalousie- bzw. Rollladenmotor e.
Verbinden Sie den Jalousieaktor cweiterhin über die
Anschluss-Klemme mit dem Funk-Empfänger REG d
bzw. weiteren REG Funk-Aktoren. Verwenden Sie dazu
eine Busleitung.
Als Busleitung sollte eine geschirmte Leitung (mit
verdrillten Adern und einem Leitungsdurchmesser von
0,8 mm), die für eine Prüfspannung von 2,5 kV AC
ausgelegt ist, verwendet werden.
Beispiele zulässiger Busleitungen:
YCM 2x2x0,8 oder J-Y(St)Y 2x2x0,8
Fitting and connection
Snap the shutter actuator conto the DIN rail and
connect to the blind or shutter motor eas shown in fig.B.
Connect the shutter actuator cby means of the
connecting terminals also with the radio-control receiver
dor with other DIN-rail radio-control actuators using a
bus line.
The bus line used must be a shielded cable (with twisted
wires and a wire dia. of 0.8 mm) designed for a test
voltage of 2.5 kV AC.
Examples of approved bus lines:
YCM 2x2x0.8 or J-Y(St)Y 2x2x0.8
Montage en aansluiting
Klik de jaloezieactor cop de DIN-rail vast en sluit
deze overeenkomstig afbeelding B aan op de jaloezie-
resp. rolluikmotor e.
Verbind de jaloezieactor ctevens via de aansluitklem
met de draadloze ontvanger DRA dresp. overige
draadloze actoren DRA. Gebruik daarvoor een
busleiding.
Als busleiding dient een afgeschermde leiding (met
getwiste draden en een leidingprofiel van 0,8 mm) te
worden gebruikt, die gedimensioneerd is voor een
testspanning van 2,5 kV AC.
Voorbeelden van toegestane busleidingen:
YCM 2x2x0,8 of J-Y(St)Y 2x2x0,8
B)

98
DGB NL
Hinweise
•Die gesamte Länge der Busleitungen zwischen den
REG-Geräten darf 3 m nicht überschreiten.
•Die Busleitungen dürfen nicht verpolt werden.
•Der Abstand zu elektrischen Lasten (z.B. Mikro-
wellenofen, Hifi- undTV-Anlagen) muss mindestens
0,5 m betragen.
•Um eine Übersteuerung des Funk-Empfängers
(Aktor) zu vermeiden muss der Abstand zwischen
dem Funk-Empfänger REG und einem Sender
mindestens 1 m betragen.
Bitte geben Sie diese Bedienungsanleitung nach
der Installation Ihrem Kunden.
Instructions
•The overall length of the bus lines between the DIN-
rail units must not exceed 3 m.
•The polarity of the bus lines must not be reversed.
•The distance to electrical consumers (e.g. micro-
wave oven, hi-fi equipment and TV sets) must not
be less than 0.5 m.
•To prevent saturation of the radio-control receiver
(actuator), the distance between the radio-control
receiver and a transmitter must be at least 1 m.
Please leave these instructions with your customer
on completion of installation.
Aanwijzingen
•De totale lengte van de busleidingen tussen de
DRA-apparaten mag niet meer dan 3 m bedragen.
•De busleidingen mogen niet verkeerd gepoold worden.
•De afstand tot elektrische lasten (b.v. magnetrons,
hifi- installaties en tv-toestellen) dient minimaal 0,5 m
te bedragen.
•Om oversturing van de draadloze ontvanger (actor)
te voorkomen, dient de afstand tussen de
draadloze ontvanger DRA en een zender minimaal
1 m te bedragen.
Gelieve deze bedieningshandleiding na installatie
aan uw klant te overhandigen.

1110
DGB NL
Testbetrieb
Nach der Installation kann der Funk-Jalousieaktor
durch aufeinanderfolgende kurze Betätigungen (ca.1 s)
der Programmiertaste cgetestet werden.
Hierbei werden nacheinander folgende Zustände
durchlaufen:
Test operation
After installation, the shutter actuator can be tested by
successive brief presses (approx. 1 s) on the pro-
gramming button c.
The actuator now goes through the following steps in
succession:
Testbedrijf
Na het installeren kan de draadloze jaloezieactor door
middel van een aantal keren kort indrukken (< 1 s) van
de programmeer-toets cworden getest.
Hierbij worden de volgende bedrijfsstanden doorlopen:
d
c
C)
Reaktion LED
1. Jalousiefahrt hoch (2 min) rot
2. Stopp AUS
3. Jalousiefahrt runter (2 min) grün
4. Stopp AUS
Reaction LED
1. shutter moving up (2 min) red
2. stop OFF
3. shutter moving down (2 min) green
4. stop OFF
Reactie LED
1. Jaloezie omhoog (2 min) rood
2. Stop UIT
3. Jaloezie omlaag (2 min) groen
4. Stop UIT

1312
DGB NL
Lernen eines Funk-Senders
Damit der Jalousieaktor mit Hilfe eines Funk-Senders
bedient werden kann, muss der Funk-Sender zuvor in
dem Jalousieaktor erlernt werden.
Hinweis
Auch beim Lernen eines Funk-Senders führt jeder Druck
auf die Programmiertaste des Jalousieaktors zum
Fahren der Jalousie (lesen Sie hiezu auch das Kapitel
“Testbetrieb”).
1. Drücken Sie die Programmiertaste (Bild D c) für
ca. 4 s um in den Programmiermodus zu gelangen.
Die LED blinkt rot für ca. 1 min (Bild E). Während
dieser Zeit kann ein Funk-Kanal eingelernt werden.
C) Programming of a radio-control transmitter
To control the switching actuator by means of a radio-
control transmitter, the transmitter must at first be
programmed into the switching actuator.
Important
Even during programming of a radio-control trans-
mitter, each press on the programming button of the
shutter actuator will cause the shutter to move (cf.also
the chapter on “Testing”).
1. Depress the programming button (fig.D c) for about
4 s to change over to the programming mode.The
red LED flashes for about 1 min (fig. E). The radio
channel can be programmed during this time.
Inteachen van een draadloze zender
Opdat de jaloezieactor met behulp van een draadloze
zender bediend kan worden, moet de draadloze
zender eerst op de jaloezieactor worden ingeteacht.
Aanwijzing
Ook tijdens het inteachen van een draadloze zender
wordt bij elke bediening van de programmeertoets van
de jaloezieactor de jaloezie in werking gesteld (lees
daartoe tevens het hoofdstuk “Testbedrijf”).
1. Druk de programmeertoets (afbeelding D c) ca. 4 s
in, om de programmeermodus te activeren.De LED
knippert ca. 1 min rood (afbeelding E). Gedurende
deze tijd kan een zendkanaal worden ingeteacht.
D)
d
c
E)

1514
DGB NL
2. Lösen Sie am ausgewählten Funk-Sender ein Funk-
Telegramm aus (Bild F); siehe Bedienungsanleitung
Funk-Sender:
Lernen eines Kanals
Drücken Sie die Kanal-Taste länger als 1 s.
Lernen einer Lichtszenen-Taste
Drücken Sie die Lichtszenen-Taste länger als 3 s.
3. Der Jalousiektor quittiert die Speicherung mit dem
dauerhaften Leuchten der LED in rot (Bild G).
4. Den Programmiermodus verlassen Sie automatisch
nach ca. 1 min oder durch kurzes Drücken der
Programmiertaste. Der Jalousieaktor befindet sich
dann im Betriebsmodus.
Hinweis: Wenn alle 14 Speicherplätze belegt sind,
müssen Sie einen bereits gelernten Funk-Sender
löschen um einen neuen Sender zu erlernen.
F) 2. Send a radio telegram from the selected transmitter
(fig. F); see radio-control transmitter operating
instructions:
Programming a channel
Depress the channel key for more than 1 s.
Programming a light-scene key
Depress the light-scene key for more than 3 s.
3. The shutter actuatorconfirms successfulprogramming
by switching on the red LED permanently (fig. G).
4. The programming mode ends automatically after about
1 min or can be terminated by a short depression of the
programming button or the extension push-button.The
shutter actuator is now back in the operating mode.
Important: When all 14 memories are occupied, it is
necessary to delete an already stored transmitter
before a new one can be programmed.
G)
2. Verzend met de gekozen draadloze zender een radio-
gram (afbeelding F); lees daartoe de bedienings-
handleiding van draadloze zender:
Inteachen van een kanaal
Druk de kanaal-toets langer dan 1 s in.
Inteachen van een lichtscène-toets
Druk de lichtscène-toets langer dan 3 s in.
3. De jaloezieactor bevestigt de programmering door
blijvend rood branden van de LED (afbeelding G).
4. De programmeermodus verlaat u automatisch na ca.
1 min of via kort indrukken van de programmeertoets
resp. het impulsgeverdrukcontact (last schakelt in).
Dejaloezieactorstaatvervolgensin de bedrijfsmodus.
Aanwijzing:Wanneer alle 14 geheugenplaatsen bezet zijn,
dient één van de ingeteachte draadloze zenders gewist te
worden, om een nieuwe zender in te kunnen teachen.

1716
DGB NL
Löschen eines Funk Senders
Die Löschung eines gelernten Funk-Senders wird
durch einen erneuten Lernvorgang für diesen Funk-
Sender bewirkt (siehe oben).
Alle Kanäle und Lichtszenen-Tasten etc. müssen
einzeln gelöscht werden.
Ein erfolgreicher Löschvorgang wird durch die
schneller blinkende LED angezeigt (Bild H).
Deleting a radio-control transmitter
A radio-control-transmitter in the actuator’s memory is
deleted when the same transmitter is programmed
again into the memory (see above).
All channels and light-scene keys must be deleted one
by one.
Successful deletion is signalled by the LED blinking
faster (fig. H).
Wissen van een draadloze zender
Een reeds ingeteachte draadloze zender wordt via een
nieuwe inteachprocedure voor deze zender gewist (zie
boven).
Alle kanalen en lichtscène-toetsen moeten afzonderlijk
gewist worden.
Succesvol wissen wordt aangeduid door de sneller
knipperende LED (afbeelding H).
H)

1918
DGB NL
Lichtszene
In einer Lichtszene kann die Endlage einer Jalousie
zusammen mit Beleuchtung gespeichert werden. Diese
Lichtszene ist durch erneutes Speichern jederzeit
änderbar.
Vor dem Speichern bzw.Aufrufen einer Lichtszene muß
eine Lichtszenen-Taste des Funk-Senders eingelernt
werden, siehe “Lernen einer Lichtszenen-Taste”.
Speichern einer Lichtszene
1. Fahren Sie die Jalousie in die gewünschte Endlage
durch Betätigung einer eingelernten Kanaltaste.
2. Drücken Sie die gewünschte Lichtszenen-Taste
des Funk-Senders für mindestens 3 s.
Hinweis: Wenn sich während des Speicherns einer
Lichtszene die Jalousie nicht in einer Endlage oder
nicht auf dem Weg dorthin befindet, wird diese
Jalousie nicht in der Lichtszene gespeichert.
Light-scene
In a light-scene, the end position of a blind/shutter can
be stored togehter with the lamp setting. This light-
scene can be changed at any time by storing it anew.
Before storing or recalling light-scenes, the light-scene
key of the radio-control transmitter must be programmed
accordingly, see “Programming a light-scene key”.
Storing a light-scene
1. Move the blind/shutter into the desired en position
by depressing the programmed light-scene key.
2. Depress the desired light-scene key of the radio-
control transmitter for at least 3 s.
Important: If a blind/shutter is not in its end position or
in the course of moving into such position when a light-
scene is being stored, the blind/shutter cannot be
stored in this light-scene.
Lichtscène
In een lichtscène kan de eindpositie van een jaloezie
samen met de verlichting worden vastgelegd. Deze
lichtscène kan via een nieuwe programmering altijd
worden gewijzigd.Alvorens een lichtscène vast te leggen
of op te roepen, moet eerst een lichtscène-toets van de
draadloze zender worden ingeteacht, zie “Inteachen van
een lichtscène-toets”.
Vastleggen van een lichtscène
1. Stuur de jaloezie in de gewenste eindpositie via
indrukken van een ingeteachte kanaaltoets.
2. Druk de gewenste lichstscène-toets gedurende
minimaal 3 s in.
Aanwijzing: Wanneer de jaloezie tijdens het vastleggen
van een lichtscène niet in een eindpositie is of op weg is
naar een eindpositie is, wordt deze jaloezie niet in de
lichtscène vastgelegd.

2120
DGB NL
I) Draadloze transmissie
De radiografische transmissie geschiedt via een niet-
exclusieve transmissielijn, derhalve kunnen
storingen niet worden uitgesloten. Deze draadloze
transmissie is niet geschikt voor beveiligingstoe-
passingen, b.v. nood-uitschakeling, nood-alarm.
Hetzendbereik vaneen draadloos zendsysteemis afhan-
kelijk van het vermogen van de zender, de ontvangst-
karakteristiek van de ontvangers, de luchtvochtigheid, de
montagehoogte en de bouwtechnische situatie van het
object.Voorbeelden voor materiaalpenetratie, zie afb.I:
Droog materiaal Penetratie
hout, gips, gipskartonplaat ca. 90 %
baksteen, spaanplaat ca. 70 %
gewapend beton ca. 30 %
metaal, metalen hekwerk, alum. laminaat ca. 10 %
regn, sneuuw ca. 0 - 40 %
Funk-Übertragung
Die Funk-Übertragung erfolgt auf einem nicht
exklusiv verfügbaren Übertragungsweg, deshalb
können Störungen nicht ausgeschlossen werden.
Die Funk-Übertragung ist nicht geeignet für
Sicherheits-Anwendungen, z.B. Not-Aus, Not-Ruf.
Die Reichweite eines Funk-Systems ist abhängig von
der Leistung der Sender, der Empfangscharakteristik
der Empfänger, der Luftfeuchtigkeit, der Montagehöhe
und den baulichen Gegebenheiten des Objekts. Bei-
spiele für Materialdurchdringung:
Trockenes Material Durchdringung
Holz, Gips, Gipskartonplatten ca. 90 %
Backstein, Pressspanplatten ca. 70 %
armierter Beton ca. 30 %
Metall, Metallgitter, Alukaschierung ca. 10 %
Regen, Schnee ca. 0 - 40 %
Radio transmission
Radio transmission takes place on non-exclusive
frequencies. Interference can therefore not be
excluded.This type of radio transmission is not
suitable for safety applications such as emergency
shut-off or emergency calling functions.
The range of a radio-control system depends on trans-
mitter power, receiver characteristics, air humidity,
fitting height and building conditions. Fig. I illustrates
the penetration of building materials by radio waves:
Dry material Permeability
wood, gypsum, gypsum-plasterboards abt. 90 %
brickwork, chipboards abt. 70 %
reinforced concrete abt. 30 %
metall, metal graiting, aluminium overlay abt. 10 %
rain, snow abt. 0 - 40 %

2322
DGB NL
Hinweise zum Funkbetrieb
-Das Zusammenschalten dieser Funkanlage mit
anderen Kommunikationsnetzen ist nur im Rahmen
von nationalen Gesetzen zulässig.
- Diese Funkanlage darf nicht zur Kommunikation
über Grundstücksgrenzen hinweg genutzt werden.
- Beim Betrieb in Deutschland sind im übrigen die
Hinweise aus der Allgemeinzuteilung im Amtsblatt
Vfg 73/2000 zu beachten.
- BeibestimmungsgemäßerVerwendungentspricht die-
ses Gerät den Anforderungen der R&TTE Richtlinie
(1999/5/EG). EinevollständigeKonformitätserklärung
finden Sie im Internet unter: www.berker.de
Der Jalousieaktor darf in allen EU- und EFTA-Staaten
betrieben werden.
Notes on radio operation
- For interconnection of this radio installation with other
communicationnetworks,pleaseobservetherespective
telecommunication legislation in your country.
- This radio installation must not be used for
communication across estate boundaries.
- For operation within Germany, observe the
instructions of the General Approval published in
Amtsblatt.Vfg 73/2000.
- If utilized in conformity with its designated use, this
unit fulfills the requirements of the R&TTE Directive
(1999/5/EC). The complete declaration of conformity
can be found in the internet under: www.berker.de
The shutter actuator is approved for use in all EU
and EFTA member states.
Instructies voor gebruik van de zender
- Aansluiting van deze zendinstallatie op andere
communicatienetwerken is uitsluitend binnen het
kader van de nationale wetgeving toegestaan.
- Deze zendinstallatie mag niet voor communicatie
buiten het eigen terrein worden gebruikt.
- Bij gebruik in Duitsland gelden tevens de voor-
schriften zoals vervat in de algemene toelating in
het publicatieblad Vfg 73/2000.
- Bij correct gebruik voldoet dit toestel aan de vereisten
conformde R&TTE richtlijn (1999/5/EG).Een volledige
conformiteitsverklaring vindt u op internet onder:
www.berker.de
De jaloezieactor mag in alle EU- en EFTA-landen
worden gebruikt.

2524
DGB NL
Technische Daten
Spannungsversorgung : AC 230 V ~ 50/60 Hz
Leitungsschutzschalter : 10 A
Schaltleistung : max. 1 Motor 700 W
Relaisausgang : 2 Schließer (potentialbehaftet
undgegeneinander verriegelt)
Schraubklemmen : - 1,5 bis 4 mm² eindrähtig
-0,75 bis 4 mm² feindrähtig
(ohne Aderendhülse)
-0,5 bis 2,5 mm² feindrähtig
(mit Aderendhülse)
Umschaltzeit bei
Richtungswechsel : ca. 1 s
Dauerlauf : ca. 2 min
Specifications
Rated supply voltage : AC 230 V ~ 50/60 Hz
Line circuit breaker : 10 A
Switching capacity : max. 1 motor 700 W
Relay output : 2 make contacts (at mains
potential and interlocked)
Screw terminals : -1.5 to 4 mm² single-wire
-0.75 bis 4 mm² stranded wire
(without ferrule)
-0.5 bis 2.5 mm² stranded wire
(with ferrule)
Switch-over time on change
of moving direction : approx. 1 s
Continuous run : approx. 2 min
Technische gegevens
Voedingsspanning : AC 230 V ~ 50/60 Hz
Beveiligingsschakelaar : 10 A
Schakelvermogen : max.1 Motor 700 W
Relaisuitgang : 2 maakcontacten (spanning-
voerend en t.o.v. elkaar
vergrendeld)
Schroefklemmen : -1,5 tot 4 mm² enkeldraads
-0,75 tot 4 mm² fijndraads
(zonder draadhuls)
-0,5 tot 2,5 mm² fijndraads
(met draadhuls)
Omschakeltijd bij
richtingswijziging : ca. 1 s
Continuloop : ca. 2 min

2726
DGB NL
Technische Daten
Empfangsfrequenz : 433,42 MHz
Betriebstemperatur : ca. 0 °C bis +45 °C
Lagertemperatur : ca. -25°C bis + 70 °C
Schutzart : IP 20
Einbaubreite : 36 mm (2 TE)
Technische Änderungen vorbehalten.
Specifications
Frequency : 433.42 MHz
Operating temperature: approx.0 °C ... +45 °C
Storage temperature : approx. -25°C ...+ 70 °C
Type of protection : IP 20
Mounting width : 36 mm (2 modules)
Technical specifications subject to change.
Technische gegevens
Ontvangstfrequentie : 433,42 MHz
Bedrijfstemperatuur : ca. 0 °C tot +45 °C
Opslagtemperatuur : ca. -25°C tot + 70 °C
Beveiligingsgraad : IP 20
Inbouwbreedte : 36 mm (2 modulen)
Technische wijzigingen voorbehouden.

2928
DGB NL
Berker GmbH & Co
Abt. Service Center
Klagebach 38
D-58579 Schalksmühle
Telefon: 0 23 55 / 90 5-0
Telefax: 0 23 55 / 90 5-111
Berker GmbH & Co
Klagebach 38
D-58579 Schalksmühle
Germany
Telephone: +49 (0) 23 55 / 90 5-0
Telefax: +49 (0) 23 55 / 90 5-111
Berker GmbH & Co
Klagebach 38
D-58579 Schalksmühle
Germany
Telefoon:+49 (0) 23 55 / 90 5-0
Fax: +49 (0) 23 55 / 90 5-111
Funkbus
Gewährleistung
Wir leisten Gewähr im Rahmen der gesetzlichen
Bestimmungen.
Bitte schicken Sie das Gerät portofrei mit einer
Fehlerbeschreibung an unsere zentrale Kunden-
dienststelle:
Acceptance of guarantee
We accept the guarantee in accordance with the
corresponding legal provisions.
Please return the unit postage paid to our central
service department giving a brief description of
the fault:
Garantie
Wij bieden garantie in het kader van de wettelijke
bepalingen.
U gelieve het apparaat franco met een beschrijving
van de fout/storing aan onze centrale service-
afdeling te zenden.

3130
NotizenNotizen

32
Mehr Informationen unter: Berker GmbH & Co. KG
Postfach 1160, 58567 Schalksmühle/Germany
Telefon +49 (0) 23 55/905-0, Telefax +49 (0) 23 55/905-111
www.berker.de
Other Berker Remote Control manuals