Bernal D 1000 User manual

69
GEBRAUCHSANWEISUNG
WWW.BERNAL.DE
BERNAL
GERMANY
88
D 1000
DE | GB | FR | ES
WWW.BERNAL.DE

2
Your comfort is our drive.
Ihr Komfort
ist unser Antrieb.

3
Table of content
SICHERHEITSHINWEISE
MONTAGEANLEITUNG
SAFETY INSTRUCTIONS
INSTALLATION INSTRUCTIONS
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
INDICACIONES DE SEGURIDAD
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
4
28
10
28
16
28
22
28
DE
GB
FR
ES
Inhaltsverzeichnis

4
EINLEITUNG
Sehr geehrte(r) Kunde(in),
mit dem Kauf des D 1000 Drehtorantriebes haben Sie sich für
ein Qualitätsprodukt entschieden.
Dieses Gerät ist zum Antrieb von Flügeltoren für Wohngebäude
einsetzbar. Wir hoen, dass wir mit diesem Produkt Ihre Erwar-
tungen erfüllen und danken Ihnen für Ihr Vertrauen.
Bei Fragen zu unseren Produkten oder Zweifel über die Ein-
satzmöglichkeit des Flügeltorantriebs wenden Sie sich bitte an
Ihren Fachhändler:
Wichtiger Sicherheitshinweis:
Lassen Sie Arbeiten an Ihrer Elektroleitung und alle damit ver-
bundenen Anschlussarbeiten unbedingt von einer Fachkraft
ausführen. Solche Arbeiten bergen Gefahren für Gesundheit
und Leben und erfordern besondere Fachkenntnisse.
Anwendungsbereiche / Verwendung:
» An privat genutzten Flügeltoren
Die BERNAL-Torantriebe unterliegen ständigen Verbesserun-
gen und Weiterentwicklungen. Wir behalten uns deshalb Än-
derungen im Sinne des technischen Fortschritts und der Pro-
duktverbesserung vor. Technische Änderungen, Abweichungen
der Abbildungen und Druckfehler vorbehalten.
Die Leistung des Antriebs kann von verschiedenen Faktoren,
wie z.B. spezische örtliche Baugegebenheiten, beeinusst
werden. Aus den technischen Angaben lassen sich keinerlei
Ansprüche ableiten, da diese im Einzelfall abweichen können.
Allgemeine Sicherheitsvorschriften / Sicherheitshinweise für
den Installateur
ACHTUNG!
Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, muss bevor
mit der Installation des Produkts begonnen wird, die Anleitung
aufmerksam gelesen werden. Eine falsche Installation oder ein
fehlerhafter Betrieb des Produktes kann zu schwerwiegenden
Personenschäden führen.
» Das Verpackungsmaterial (Kunststo, Styropor, Pappe) darf
nicht in die Reichweite von Kindern auewahrt werden, da es
eine potentielle Gefahrenquelle darstellt.
» Die Anleitung muss sorgfältig auewahrt werden, um auch in
Zukunft Bezug nehmen zu können.
» Dieses Produkt wurde ausschließlich für die in diesen Unter-
lagen beschriebene Anwendung entwickelt und hergestellt.
Jeder andere Gebrauch, der nicht ausdrücklich angegeben ist,
könnte die Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/
oder eine Gefahrenquelle darstellen.
» BERNAL lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsach-
gemäßen oder nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch des An-
triebs verursacht werden, ab.
» Das Gerät darf nicht in explosionsgefährdeten Umgebun-
gen installiert werden – das Vorhandensein von entammbaren
Gasen oder Rauch stellt ein schwerwiegendes Sicherheitsrisiko dar.
» Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen
der Normen EN 12604 und EN 12605 entsprechen.
» Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind
für die Gewährleistung eines entsprechenden Sicherheitsni-
veaus neben den nationalen gesetzlichen Bezugsvorschriften
die oben aufgeführten Normen zu beachten.
» Firma BERNAL übernimmt keine Haftung im Falle von nicht
fachgerechten Ausführungen bei der Herstellung der anzutrei-
benden Schließvorrichtungen sowie bei Deformationen, die
eventuell beim Betrieb entstehen.
» Die Installation muss unter Beachtung der Normen EN 12453
und EN 12445 erfolgen. Die Krafteinstellung der Automatik
muss dem Tor angepasst sein. Der Antrieb verfügt über eine
eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den Quetschschutz, die
aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle
erforderlich, die Drehmomentkontrolle dem Tor anzupassen.
Um die Verletzungsgefahr so gering wie möglich zu halten,
muss die Krafteinstellung der Torsteuerung wie folgt auf das
STEMPEL/LOGO FACHHÄNDLER
ORIGINAL MONTAGE- UND BEDIENUNGSANLEITUNG
DE

5
Tor angepasst werden.
» Nach dem Auftreen auf das Hindernis reversiert der Antrieb.
» Werksseitig ist Level 4 der Krafteinstellung programmiert.
» Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen
den Schutz eventueller Gefahrenbereiche vor mechanischen
Bewegungsrisiken, wie zum Beispiel Quetschungen, Mitschlei-
fen oder Schnittverletzungen. Während der Programmierung
der Krafteinstellung ist die Sicherheitsabschaltung nicht aktiv.
» Vor der Ausführung jeglicher Eingrie auf der Anlage ist
die elektrische Versorgung zu unterbrechen. Zur optimalen
Nutzung der Funkreichweite kann der in der Steuerung liegen-
de Funkempfänger im Außenbereich montiert werden.
» Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem
Leuchtsignal empfohlen sowie eines Hinweisschildes, das über
eine entsprechende Befestigung mit dem Auau des Tores
verbunden wird.
» BERNAL Torantriebe GmbH lehnt jede Haftung hinsichtlich
der Sicherheit und des störungsfreien Betriebs des Antriebs ab,
soweit Komponenten auf der Anlage eingesetzt werden, die
nicht von BERNAL Torantriebe GmbH geliefert wurden.
» Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der
BERNAL Torantriebe GmbH verwendet werden.
» An den Komponenten, die Teil des Antriebssystems sind, dür-
fen keine Veränderungen vorgenommen werden.
» Der Installateur muss alle Informationen hinsichtlich des
manuellen Betriebs des Systems in Notfällen liefern und dem
Betreiber der Anlage diese Montageanleitung, die dem Produkt
beigelegt ist, übergeben.
» Weder Kinder noch Erwachsene dürfen sich während des Be-
triebs in unmittelbarer Nähe der Toranlage aualten.
» Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber müssen
außerhalb der Reichweite von Kindern auewahrt werden, um
ein versehentliches Aktivieren des Antriebs zu vermeiden.
» Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf
lediglich bei vollständig geönetem Tor erfolgen.
» Der Betreiber sollte keinerlei Reparaturen oder direkte Ein-
grie auf der Automation ausführen, sondern sich hierfür aus-
schließlich an qualiziertes Fachpersonal wenden.
» Verbrauchte Batterien nicht in den Hausmüll entsorgen! Ent-
sprechende Sammelboxen stehen im Handel zur Verfügung.
» Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorlie-
genden Anleitung vorgesehen sind, sind nicht zulässig.
» Die Inbetriebnahme der Toranlage ist solange untersagt, bis
festgestellt wurde, dass die Toranlage mit diesem Antrieb den
Bestimmungen aller einschlägigen zutreenden Bestimmun-
gen und EG-Richtlinien entspricht.
DE

6
Überprüfungen vor der Installation
Um die erforderliche Sicherheit und den störungsfreien Betrieb
des Antriebs zu gewährleisten, sind folgende Voraussetzungen
zu prüfen:
» Die Installation der Gehäuse der elektronischen Steuergeräte
(siehe entsprechende Anweisungen) ist mit so einer Entfernung
von den Antrieben vorzusehen, dass keinesfalls das Motorka-
bel verlängert werden muss.
» Für den Einsatz bei gemauerten oder Betonpfosten empfeh-
len wir die Verarbeitung von Klebedübeln, Verbundankern, die
eine spannungsfreie Befestigung garantieren.
» Das Tor muss für den Antrieb geeignet sein. Insbesondere ist
sicherzustellen, dass es ausreichend robust und steif ist.
Bei Metalltoren empfehlen wir die Verbindung zum Antrieb
durch zu schrauben. Bei Holztoren müssen die Befestigungs-
schrauben auf der Innen- und Außenseite mit Metallplatten un-
terlegt werden, da sich die Verschraubung sonst im Laufe der
Zeit lockert.
» Die Abmessungen und die Gewichte müssen den Angaben
der technischen Eigenschaften entsprechen.
» Die reibungslose und gleichmäßige Bewegung der Flügel prü-
fen, d.h. während des gesamten Laufs dürfen keine Reibungen
bzw. Hindernisse vorliegen.
» Den einwandfreien Zustand der Scharniere sicherstellen.
» Mechanische Endanschläge in der Position „Tor ZU“ müssen
vorhanden sein.
» Eventuelle Schlösser und Sperren entfernen. Es wird empfoh-
len, eventuelle Schmiedearbeiten vor der Montage des Antriebs
vorzunehmen.
Nach der Installation
» Der Durchgang zwischen den Flügeln ist untersagt, solange
diese sich in Bewegung benden. Vor dem Passieren der Flügel
sollte die vollständige Önung abgewartet werden.
» Der Aufenthalt von Personen zwischen den Flügeln ist strikt
untersagt.
» Der Aufenthalt von Personen oder das Abstellen von Gegen-
ständen in der unmittelbaren Nähe der Toranlage ist untersagt.
Dies gilt umso mehr während des Betriebs.
» Erhöhte Verletzungsgefahr besteht in der unmittelbaren Um-
gebung der Pfosten. Aufgrund der negativen Hebelwirkung ist
die Sicherheitsabschaltung in diesem Bereich nicht auf 150 N
begrenzt.
» Der Bewegung der Flügel sollte nicht absichtlich entgegenge-
wirkt werden.
» Äste und Büsche dürfen den Betrieb der automatischen Tor-
anlage nicht beeinträchtigen.
» Die Systeme der Leuchtanzeige sollten stets funktionsfähig
und gut sichtbar sein.
» Die Flügel sollten erst dann manuell bewegt werden, nach-
dem die Entriegelung vorgenommen wurde.
» Vor der Ausführung jeglicher Eingrie auf der Anlage ist die
elektrische Versorgung zu unterbrechen.
» Im Falle von Betriebsstörungen sind die Flügel zu entriegeln,
um die Zufahrt zu ermöglichen. Der technische Einsatz von
qualiziertem Fachpersonal ist abzuwarten.
» Wir empfehlen mindestens einmal halbjährlich die Betriebs-
fähigkeit der Toranlage, der Sicherheitsvorrichtungen und der
Zubehörgeräte durch qualiziertes Fachpersonal prüfen zu
lassen.
ORIGINAL MONTAGE- UND BEDIENUNGSANLEITUNG
DE

7
EG-KOMFORMITÄTSERKLÄRUNG DE
EG-Konformitätserklärung
gemäß dem Gesetz über Funkanlagen und Telekommunikati-
onssendeeinrichtungen (FTEG) und der Richtlinie 1999/5/EG
(R&TTE)
Die Firma: BERNAL Torantriebe GmbH erklärt in alleiniger Ver-
antwortung, dass die unten aufgeführten Handsender Artikel-
Nr.: B 260.254-N auf die sich diese Erklärung bezieht, mit fol-
EG-Konformitätserklärung
Der Hersteller:
BERNAL Torantriebe GmbH erklärt hiermit, der Drehtorantrieb,
Typ: D 1000 entspricht den folgenden Richtlinien:
Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
Niederspannungsrichtlinien 2006/95/EG
EMV Richtlinien 2004/108/EG
Bauprodukterichtlinie 89/106/EWG
Insbesondere wurden folgende Normen/Normenentwürfe an-
gewandt:
EN ISO 13849-1, PL „c“, Cat. 2 Sicherheit von Maschinen
- Sicherheitsbezogene Teile
von Steuerungen - Teil 1:
Allgemeine Gestaltungs-
leitsätze
EN 60335-1/2, soweit zutreend Sicherheit von elektrischen
Geräten / Antrieben für Tore
EN 61000-6-3 Elektromagnetische
Verträglichkeit –
Störaussendung
EN 61000-6-2 Elektromagnetische
Verträglichkeit –
Störfestigkeit
genden Normen und Richtlinien übereinstimmen oder geprüft
wurden (gem. EC-R&TTE directive 1999/5/EC, CERTIFICATE CE
0678).
Der Sender arbeitet auf der Frequenz 433,92 MHz und ent-
spricht der Geräteklasse 1 (SRD).
Pfullingen, 01.03.2013
Geschäftsführer
Hinweis:
Unvollständige Maschinen im Sinne der EG-Richtlinie 2006/42/
EG sind nur dazu bestimmt, in andere Maschinen oder in ande-
re unvollständige Maschinen oder Anlagen eingebaut oder mit
ihnen zusammengefügt zu werden, um zusammen mit ihnen
eine Maschine im Sinne der o.g. Richtlinie zu bilden.
Die Inbetriebnahme der Toranlage ist solange untersagt, bis
festgestellt wurde, dass die Toranlage, in die dieser Antrieb
eingebaut werden soll, den Bestimmungen aller einschlägigen
und zutreenden EG-Richtlinien entspricht.
Pfullingen, 01.03.2013
Geschäftsleitung

8
TECHNISCHE DATEN D 1000
DE
SPANNUNG
MOTOR
ANTRIEBSARM
STEUERUNG
FUNK
MASSE
ZUBEHÖR
BATTERIE
Eingang 230V / 50Hz
Ausgang AC 14V
Motor Spannung 12V DC
Leistung 100 W
Umdrehungen 100 rpm
Linearer Spindelantrieb 2 Stück
Geschwindigkeit ohne Last 20mm / Sec.
Hubweg 380 mm
Max. Zugkraft 500 N
Max. Torgewicht 2 x 200 kg
Max. Torhöhe 1,3 m
Max. Torbreite 2 x 2,5 m *
Min. Torbreite 2 x 0,95 m
Temperaturbereich -35° bis +55°
Betriebszyklen 15.000
Max. Önungswinkel 100°
Notentriegelung Schlüssel
Soft-Start / Stop Ja
automatische Krafteinstellung Ja
Torstellung oen programmierbar
Torstellung geschlossen externer mechanischer Anschlag bauseits | TOR ZU
Frequenz 433,92 MHz
Reichweite im Freien ca. 40 m
Verpackung 922 x 220 x 230 mm
Steuerung 161 x 96 mm
Antrieb 80 x 80 x 880 mm
Blinklampe optional 12 VDC / 0,8 A
Lichtschranke optional 12 VDC
Schlüsseltaster optional potenzialfrei
Funkcodiertaster optional potenzialfrei
Innentaster optional potenzialfrei
Kapazität 12V / 7 Ah optional
* ohne Windlast

9
TECHNISCHE DATEN D 1000 / MASSE DE
80
80
20
840

10
ORIGINAL ASSEMBLY AND OPERATING INSTRUCTIONS
GB
INSTRUCTION
Dear customer,
with your purchase of the D 1000 drive system from BERNAL
you have acquired a high-quality product. This device is inten-
ded for the actuation of double-leaf gates. We hope that this
product meets your expectations and thank you for the trust
you have placed in us.
If you have any questions regarding our products or the imple-
mentation options for the double-leaf gate actuator system,
please do not hesitate to contact our Service-Hotline:
Important safety note:
Make sure that work on your electrical cabling and the associa-
ted connection work is only carried out by a qualied specialist.
Such works pose a risk to health and life and therefore require
special expertise.
Areas of application / use:
» On privately used double-leaf gates
The BERNAL gate actuator systems are subject to a continuous
improvement and further development process. We therefore
reserve the right to implement changes due to technical pro-
gress and for the improvement of the products. Alterations and
deviations from the illustrations as well as printing errors are
reserved.
The performance of the actuator systems may be inuenced by
various factors such as specic on-site construction and condi-
tions. No claims may arise based on the technical information
as this may dier in individual cases.
General safety regulations / safety notes for the installer
CAUTION!
To ensure the safety of persons, the instructions must be care-
fully read before proceeding with the installation of the product.
An incorrect installation or faulty operation of the product can
cause serious personal injury.
» The packaging material (plastic, styrofoam, cardboard) may
not be stored within the reach of children since it poses a po-
tential source of danger.
» The instructions must be stored carefully for future reference.
» This product has been exclusively developed and manufac-
tured for the application purposes described in this document.
Any other use that is not explicitly stated, could aect the inte-
grity of the product and/or represent a source of danger.
» BERNAL disclaims all liability for damages caused by impro-
per or incorrect use of the actuator system.
» The device may not be installed in explosion-prone environ-
ments. The presence of ammable gases or fumes represents
a severe safety risk.
» The mechanical parts must be conform with the requirements
of the standards EN 12604 and EN 12605.
» Countries that do not belong to the European Union, are re-
sponsible for ensuring an appropriate level of safety according
to national legal provisions beyond those dened by the above
mentioned standards.
» BERNAL will not assume any liability for a non-professional
manufacturing of the locking devices to be actuated, as well as
for deformations that may arise during the operation.
» The installation must be carried out in accordance with the
standards EN 12453 and EN 12445. The force setting of the au-
tomatic module must be adapted to the gate. The actuator has
a built-in safety device to prevent crushing injuries which con-
sists of a torque control. In any case it is necessary to adjust the
torque control to the gate appropriately. To minimize the risk of
injury as far as possible, the force setting of the gate controller
must be adapted to the gate as follows.
» After hitting an obstacle the actuator will reverse direction.
» Level 4 is the factory programmed the force setting.
STAMP/LOGO STOCKIST

11
GB
» The safety devices (EN 12978 standard) allow the securing of
potentially hazardous areas and protect against mechanical
movement risks, such as crushing, dragging, and shearing in-
juries. During the programming of the force setting the safety
shut-o will not be active.
» Before attempting any work on the system, the electrical po-
wer supply should be disconnected. For the optimal utilization
of the radio control range, the radio receiver which is located in
the controller can be mounted in an outdoor area.
» For each system it is recommended to use at least one light
signal as well as a warning sign which should be connected to
the gate structure.
» BERNAL disclaims any liability regarding the safety and
smooth operation of the system, if components are used on the
system that were not supplied by BERNAL.
» For the maintenance, only original parts made by BERNAL
should be used.
» The components that are part of the drive system are not allo-
wed to be altered in any way.
» The installer must hand over all information to the operator of
the system which concern the manual operation of the system
during emergencies as well as these installation instructions
which were supplied with the product.
» Neither children nor adults are allowed to dwell in the immedi-
ate vicinity of the gate system during operation.
» The remote controls or other impulse transmitters must be
kept out of reach of children to prevent accidental activation of
the actuator.
» A passage between the gate leafs is only allowed when the
gate is fully open.
» The operator should not perform any repairs or execute direct
intervention to the system and only utilize qualied service per-
sonnel to do so.
» Do not dispose of used batteries in the domestic trash! Appro-
priate collection-boxes are available in certain retailer localities.
» All procedures that are not expressly provided in these inst-
ructions are not permitted.
» The commissioning of the gate system is prohibited until it
has been determined that the gate system complies with the
provisions of all relevant applicable regulations and EU directives.

12
Check before the installation
To ensure the necessary security and the smooth operation of
the actuators, the following preconditions must be checked:
» The installation of the housing of the electronic control units
(see relevant instructions) must be performed with such a di-
stance from the actuators, that the motor cable absolutely
doesn‘t need to be extended.
» For use in masonry or concrete posts, we recommend using
chemical anchor bolts or anchor bolts which guarantee a stress-
free mounting.
» The gate must be suitable for the actuator system. It must
especially be ensured that it is suciently strong and rigid. For
metal gate leafs we recommend establishing the connection to
the actuators with screws. For wooden gates the xing screws
must be fully supported on the inside and outside with metal
plates, since otherwise the screws could loosen over time.
» The dimensions and weights must match the specications of
the technical properties.
» Check for the smooth and uniform movement of the leafs and
make sure that there is no friction or obstructions during the
entire movement.
» Also ensure the perfect condition of the hinges.
» Mechanical stops for the „Gate CLOSED“ position must be
present.
» If necessary, remove any present locks and stoppers. It is
recommended that any blacksmithing be carried out before
mounting the actuators.
After the installation
» The passage between the leafs is prohibited as long as they
are in motion. Before passing through the leafs, the full opening
should be awaited.
» The dwelling of persons between the leafs is strictly prohibited.
» The presence of people or the placement of objects in the im-
mediate vicinity of the gate system is prohibited. This especially
applies during the operation.
» There is an increased risk of injury in the immediate vicinity of
the posts. Due to the negative leverage eect the safety switch-
o is not limited to 150 N in this area.
» The movement of the leafs should not be counteracted
deliberately.
» Branches and shrubs may not interfere with the operation of
the automatic gate system.
» The systems of the indicator light display should always be
functional and clearly visible.
» The leafs should only be moved manually after the disenga-
gement/release has been performed.
» Before attempting any work on the system, the electrical pow-
er supply should be disconnected.
» In the event of malfunctions, the leafs must be disengaged/
released to allow a passage. It should be waited until qualied
personnel is available for technical assistance.
» We recommend performing an operating capability test of the
gate system, security devices and accessory equipment at least
once every six months through qualied personnel.
GB ORIGINAL ASSEMBLY AND OPERATING INSTRUCTIONS

13
GB
DECLARATION OF INCORPORATION
Declaration of incorporation
According to the Radio and Telecommunications Terminal
Equipment Act (FTEG) and the directive (R&TTE).
The company: BERNAL Torantriebe GmbH declare with sole
responsibility that the handheld transmitters listed below, pro-
duct no.: B 260.254-N, to which this declaration relates, comply
Declaration of incorporation
The manufacturer: BERNAL Torantriebe GmbH hereby declares
that swing gate operator, type: D 1000 conforms with the fol-
lowing directives:
Machinery Directive 2006/42/EC
Low-voltage directive 2006/95/EC
EMC directive 2004/108/EC
Building product directive 89/106/EEC
In particular, the following standards/draft standards have
been applied:
EN ISO 13849-1, PL “c”, Cat. 2 Safety of machinery –
Safety-related parts of
control systems
- Part 1: General
principles for design
EN 60335-1/2, if applicable safety of electrical applian-
ces / drives for gates
EN 61000-6-3 Electromagnetic
compatibility – emitted
interference
EN 61000-6-2 Electromagnetic
compatibility – immunity
to interference
with the following standards and directives or have been tested
(acc. to EC-R&TTE directive 1999/5/EC, CERTIFICATE CE 0678).
The transmitter works on the frequency 433.92 MHz and corre-
sponds to appliance class 1 (SRD).
Pfullingen, 01.03.2013
Managing Director
Note:
According to EC Directive 2006/42/EC, incomplete machines
are only intended to be incorporated in or assembled with other
machines or other incomplete machines or facilities in order to
form a single machine under the above-mentioned directive.
Putting the gate unit into operation is prohibited until it has
been established that the gate unit, into which this drive is in-
tended to be incorporated, meets the conditions of all relevant
and applicable EC directives.
Pfullingen, 01.03.2013
Company Management

14
TECHNICAL DATA D 1000
VOLTAGE
MOTOR
DRIVE ARM
CONTROL
RADIO
DIMENSIONS
ACCESSORIES
BATTERY
Input 230V / 50Hz
Output AC 14V
Motor voltage 12V DC
Performance 100 W
Revolutions 100 rpm
Linear spindle drive 2 Quantity
Speed without load 20 mm / Sec.
Stroke 380 mm
Max. traction 500 N
Max. gate weight 2 x 200 Kg
Max. gate height 1,3 m
Max. gate width 2 x 2,5 m *
Min. gate width 2 x 0,95 m
Temperature range “-35° up to +55°
operating cycles 15.000
Max. opening angle 100°
Emergency release Key
Soft start / stop Yes
Automatic force setting Yes
Gate open position programmable
Gate closed position external mechanical stopper provided by the customer
frequency 433,92 MHz
Range outdoors approx. 40 m
Packaging 922 x 220 x 230 mm
Control 161 x 96 mm
Drive 80 x 80 x 880 mm
Blinking lamp optional 12 VDC / 0,8 A
Light barrier optional 12 VDC
Key switch optional oating
Radio coding switch optional oating
Inner key optional oating
capacity 12V / 7 Ah optional
* without wind load
GB

15
TECHNICAL DATA D 1000 / DIMENSIONS
80
80
20
840
GB

16
INTRODUCTION
Chère cliente, cher client,
Avec l‘achat de la motorisation D 1000 de la maison BERNAL,
vous avez opté pour un produit de qualité. Cet appareil s‘utilise
pour entraîner des portes battantes.
Nous espérons que ce produit va entièrement répondre à vos
attentes et nous vous remercions de nous avoir fait conance.
En cas de questions relatives à nos produits ou en cas de doute
pour ce qui est des possibilités d‘utilisation de la motorisation
de porte battante, veuillez contacter notre ligne d‘urgence de
service:
Consignes de sécurité importantes:
Conez les travaux nécessaires sur votre ligne électrique et
tous les travaux de raccordement qui y sont liés exclusivement
à un spécialiste. En eet, de tels travaux comportent un risque
pour la santé et la vie et exigent des connaissances spéciali-
sées particulières..
Domaines d‘utilisation / d‘application:
» sur des portes battantes à usage privé
Les commandes de porte battante de BERNAL sont toujours
réalisées selon le tout dernier état du progrès technique et sont
perfectionnées sans cesse. C‘est pourquoi nous nous réser-
vons le droit de modier notre produit dans le sens du progrès
technique et de son amélioration. Sous réserve de modica-
tions techniques, de diérences au niveau des représentations
et d‘errata.
La force d‘entraînement de la motorisation dépend de divers
facteurs, par exemple du lieu spécique de la construction. Les
indications techniques ne vous autorisent pas à en dédui-
re des revendications quelconques étant donné qu‘il existe
d‘éventuelles divergences selon le cas.
Consignes de sécurité générales / consignes de sécurité desti-
nées à l‘installateur
ATTENTION!
An d‘assurer la sécurité de personnes, il faut attentivement
lire les instructions avant l‘installation du produit.
En eet, une installation erronée ou défectueuse du produit
peut entraîner de graves blessures.
» Le matériel d‘emballage (plastique, polystyrène, carton) ne
doit pas se trouver à portée d‘enfants car ils sont la source de
risques potentiels
» Les instructions d‘utilisation doivent être conservées en lieu
sûr an de pouvoir les relire, même à l‘avenir.
» Le présent produit a été conçu et fabriqué exclusivement à
des ns décrites dans cette documentation. Tout autre domai-
ne d‘utilisation non explicitement spécié risque d‘entraver
l‘intégrité du produit et / ou de constituer une source de risques.
» La Société BERNAL décline toute responsabilité en cas de
dommages dus à une utilisation non conforme ou abusive de
la motorisation.
» L‘appareil ne doit pas être installé dans un environnement au
risque d‘explosion – en cas de présence de gaz inammables
ou de fumées, la sécurité est gravement menacée.
» Les éléments mécaniques de la construction doivent répond-
re aux exigences et aux normes EN 12604 et EN 12605.
» Dans les pays qui n‘appartiennent pas à la Communauté Eu-
ropéenne, il faut respecter, pour assurer le niveau de sécurité
requis, les réglementations légales nationales ainsi que les nor-
mes mentionnées ci-dessus.
» La Société BERNAL décline toute responsabilité en cas de
vices de fabrication des fermetures à motoriser ou en cas de
déformations susceptibles d‘apparaître lors du service.
» L‘installation doit être eectuée dans le respect des nor-
mes EN 12453 et EN 12445. La force d’entraînement réglée de
CACHET/LOGO MARCHAND
INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET
DE SERVICE D‘ORIGINE
FR

17
FR
l‘automatisme doit être adaptée à la porte. La motorisation est
munie d‘un dispositif de sécurité incorporé contre l‘écrasement;
celui-ci est constitué par un contrôle de couple. Il est toujours
nécessaire d‘adapter le contrôle de couple à la porte.
» An de minimiser le plus possible le risque de blessures, le
réglage de la force d‘entraînement de la motorisation de porte
battante doit être adapté à la porte comme suit.
» En cas de rencontre d‘un obstacle, la motorisation inverse la
direction de marche.
» La force d‘entraînement est réglée départ usine sur le niveau 4.
» Les dispositifs de sécurité (norme EN 12978) assurent la pro-
tection d‘éventuels endroits dangereux pour éviter le risque dû
à des mouvements mécaniques, par exemple écrasement, hap-
page, entraînement ou coupures. Lors de la programmation de
la force, la coupure de sécurité n‘est pas activée.
» Il faut couper l‘alimentation électrique avant toute intervention
sur l‘installation. An de pouvoir proter de manière optimale
de la portée radioélectrique, le récepteur radioélectrique, qui se
trouve dans la commande, peut être monté en zone extérieure.
» Nous recommandons d‘utiliser pour chaque installation au
moins un signal lumineux ainsi qu‘un panneau d‘avertissement
qu‘il faut relier par une xation appropriée à la structure de la
porte.
» La Société BERNAL décline toute responsabilité en ce qui
concerne des menaces de la sécurité et de dysfonctionnement
de la motorisation si les composants utilisés sur l‘installation
n‘ont pas été livrés par ses soins.
» Pour réparer/maintenir l‘installation, seules des pièces de re-
change d‘origine BERNAL ont le droit d‘être utilisées.
» Il est interdit de procéder à des modications sur les compo-
sants faisant partie du système de motorisation.
» L‘installateur doit mettre à disposition toutes les informations
sur l‘exploitation manuelle du système pour des cas d‘urgence
et remettre à l‘exploitant de l‘installation les présentes instruc-
tions de montage qui sont livrées avec le produit.
» Ni enfants ni adultes ne doivent séjourner à proximité directe
de la motorisation lorsque celle-ci est en cours de mouvement.
» Les commandes radioélectriques et tous les autres capteurs
d‘impulsions doivent être rangés hors de la portée d‘enfants
pour éviter toute activation involontaire de la motorisation.
» Il est interdit de passer par les battants à pied ou en véhicule
lorsque ceux-ci ne sont pas entièrement ouverts.
» L‘exploitant ne devrait en aucun cas tenter de réparer lui-mê-
me l‘automatisme ou de procéder à des interventions directes
sur lui mais exclusivement coner de tels travaux à un person-
nel qualié.
» Ne jetez pas les anciennes piles dans les ordures domes-
tiques! Vous trouverez des conteneurs appropriés dans des
magasins ou auprès du commerce spécialisé.
» Toute procédure ou démarche non indiquée spéciquement
dans le présent manuel d‘utilisation est interdite.
» La mise en service de la porte motorisée est interdite jusqu‘au
moment où la preuve a pu être fournie que cette porte avec
cette motorisation corresponde directives et normes de la CE
respectives en vigueur.

18
FR
Contrôle avant l‘installation
An d‘assurer la sécurité requise et l‘exploitation impeccable
de la motorisation, il faut vérier si les conditions suivantes ont
été respectées:
» Les boîtiers des appareils de commande électroniques (cf. les
instructions appropriées) doivent être installés assez proche
des motorisations, de sorte qu‘une rallonge du câble moteur ne
soit pas nécessaire!
» Pour une utilisation en présence de poteaux maçonnés ou
bétonnés, nous recommandons d‘utiliser des chevilles à coller
ou des tiges d‘ancrage assurant une xation sans contrainte.
» La porte doit être appropriée à la motorisation. Il faut surtout
s‘assurer qu‘elle est susamment robuste et solide. En pré-
sence de portes métalliques, nous recommandons de visser de
part en part la liaison à la motorisation. En présence de portes
en bois, les vis de xation doivent être serrées en intercalant
des rondelles métalliques du côté extérieur et du côté intérieur
pour éviter que l‘assemblage se desserre au cours des temps.
» Les dimensions et les poids doivent correspondre aux carac-
téristiques techniques.
» Veuillez contrôler la mobilité régulière et sans frottement des
battants, c‘est-à-dire que lors de la marche complète, aucun
frottement ni obstacle ne doit survenir.
» Vériez l‘état intact des charnières.
» Les butées mécaniques dans la position „Porte FERMÉE“
doivent être présentes.
» Enlevez d‘éventuelles serrures et d‘éventuels blocages. Nous
recommandons de procéder à des ouvrages à des travaux de
forgeage éventuellement requis avant le montage de la moto-
risation.
Après l‘installation
» Il est interdit de passer par les battants tant que ceux-ci sont
encore en cours de mouvement. Avant d‘y passer, il faut atten-
dre l‘ouverture complète.
» Le séjour de personnes entre les battants est strictement
interdit.
» Le séjour de personnes ou la dépose d‘objets à proximité di-
recte de la porte motorisée est interdit(e). Ceci est surtout vala-
ble lorsqu‘elle est en cours de déplacement.
» Il existe un risque accru de blessures à proximité directe des
poteaux. Dû à l‘eet de levier négatif, la coupure de sécurité
dans cette zone n‘est pas limitée à 150 N.
» Le mouvement des battants ne devrait pas être volontaire-
ment stoppé.
» Le fonctionnement de la porte automatique ne doit pas être
entravé par des branches ou arbustes.
» Les systèmes de l‘indicateur lumineux devraient toujours être
fonctionnels et bien visibles.
» Les battants ne devraient être mis en mouvement à la main
qu‘après avoir procédé au déverrouillage.
» Il faut couper l‘alimentation électrique avant toute interventi-
on sur l‘installation.
» En cas de dérangements fonctionnels, les battants doivent être
déverrouillés an de rendre le passage possible. L‘intervention
technique d‘un personnel qualié s‘impose.
» Nous recommandons de prévoir un contrôle par un personnel
qualié au moins semestriel du bon fonctionnement, de la porte
automatique et des composants accessoires.
INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET
DE SERVICE D‘ORIGINE

19
FR
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Déclaration de conformité
Conformément à la Loi sur les équipements hertziens et les
équipements terminaux de télécommunications (FTEG) et la
Directive (R&TTE).
La Société : BERNAL Torantriebe GmbH déclare sous sa seule
responsabilité que les émetteurs manuels mentionnés ci-des-
sous, Art. N°. : B 260.254-N auxquels se réfère cette déclaration
sont conformes aux normes et directives suivantes ou ont été
Déclaration de conformité
Le fabricant : BERNAL Torantriebe GmbH déclare par la présen-
te que la motorisation de portail battant, type : D 1000 corres-
pond aux directives suivantes:
Directive machine 2006/42/CE
Directive basse tension 2006/95/CE
Directives CEM 2004/108/CE
Directive produits de construction 89/106/CEE
Les normes/ébauches de normes suivantes ont en particulier
été appliquées :
EN ISO 13849-1, PL „c“, Cat. 2 Sécurité des machines –
Parties des systèmes
relatives à la sécurité des
commandes - Partie 1 :
Principes généraux
de conception
EN 60335-1/2, si applicable Sécurité des appareils
électriques /
Motorisations de portails
EN 61000-6-3 Compatibilité
électromagnétique –
Production de signaux
parasites
contrôlés (conf. à EC-R&TTE directive 1999/5/EC, CERTIFICATE
CE 0678).
L’émetteur fonctionne à la fréquence 433,92 MHz et corres-
pond à la classe d’appareils 1 (SRD).
Pfullingen, le 01.03.2013
Le directeur commercial
EN 61000-6-2 Compatibilité
électromagnétique –
Résistance aux
signaux parasites
Remarque :
Les quasi-machines au sens de la Directive CE 2006/42/CE
sont destinées à être incorporées à d’autres machines ou à
d’autres quasi-machines ou installations ou encore à être as-
semblées à celles-ci en vue de constituer une machine unique
au sens de la directive susmentionnée.
La mise en service de l’installation de portail demeure interdite
jusqu’à ce qu’il ait été constaté que cette dernière, à laquelle la
motorisation doit être incorporée, réponde aux dispositions de
toutes les directives CE applicables et concernées.
Pfullingen, le 01.03.2013
La direction commerciale

20
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES D 1000
FR
TENSION
MOTEUR
BRAS D‘ENTRAÎNEMENT
COMMANDE
RADIO
DIMENSIONS
ACCESSOIRES
PILE
Entrée 230V / 50Hz
Sortie AC 14V
Tension moteur 12V DC
Puissance 100 W
Rotations 100 rpm
Entraînement linéaire à vis 2 Pièces
Vitesse sans charge 20 mm / Sec.
Course 380 mm
Force de traction max. 500 N
Poids max. de la porte 2 x 200 kg
Hauteur max. de la porte 1,3 m
Largeur max. de la porte 2 x 2,5 m *
Largeur min. de la porte 2 x 0,95 m
Plage de température “-35° à +55°
cycles de fonctionnement 15.000
Angle d‘ouverture max. 100°
Déverrouillage d‘urgence Clé
Fonction démarrage/arrêt en
douceur « Start/Stop » oui
Réglage automatique de la force oui
Position de porte: ouverte programmable
Position de porte: fermée Butée mécanique externe , être installées
Fréquence 433,92 MHz
Portée appr. à l‘air libre 40 m
Emballage 922 x 220 x 230 mm
Commande 161 x 96 mm
Motorisation 80 x 80 x 880 mm
Lampe clignotante en option 12 VDC / 0,8 A
Barrière lumineuse en option 12 VDC
Interrupteur à clé en option libre de potentiel
Codeur radio en option libre de potentiel
Bouton-poussoir pour l‘intérieur en option libre de potentiel
Capacité 12V / 7 Ah en option
* sans charge de vent
Table of contents
Other Bernal Garage Door Opener manuals
Popular Garage Door Opener manuals by other brands

SOMFY
SOMFY Dexxo Optimo RTS user manual

Genie
Genie GCL NEMA 4 Installation supplement

Wayne-Dalton
Wayne-Dalton 8300 Installation instructions and owner's manual

RCA
RCA Orca GarageAce Installation instructions & owner's manual

Craftsman
Craftsman 41A638-1 instructions

Chamberlain
Chamberlain 050DCRJWF manual