BESAFE Newborn Haven User manual

113
119
125
131
137
143
150
156
162
168
174
179
186
196
202
208
8
14
20
26
32
39
45
51
57
63
69
76
82
88
94
100
106
CARE INSTRUCTIONS
Use a
laundry bag
Gentle 30°
wash
Do not
bleach
Do not
iron
Do not
dry clean
Do not
tumble dry
Dry
flat
click!
click!
click!
click! click!
c
l
jj
i
kk
d
e
f
b
g
h
a
< 5 months > 5 months
17
19
21
18
20
22
9
11
13
15
10
12
14
16
2
4
6
7
3
5
8
23
25
27
24
26
28
1
SCAN ME
FOR HELP
?
SCAN ME
FOR HELP
?
USER MANUAL
Stature height: from approx.
50 cm
Weight: 3.2 - 11 kg
Front carry - inward facing
Age approx.: < 1 yr
CEN TR 16512

8 9
Thank you for choosing BeSafe Newborn Haven. We have developed
this product with great care and in close consultation with
babywearing experts to ensure a joyful and safe experience for you
and your baby. It is important that you read this user manual BEFORE
using this product. Incorrect use could endanger your child.
Congratulations on your new baby!
! IMPORTANT! READ CAREFULLY AND
KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
Parts of the baby carrier
Strap loop
Shoulder strap buckle
Shoulder strap (2x)
Head support loop
Head support
Head support button
Shoulder strap buckle button
Leg support button
Waist belt
Storage pocket
Waist belt buckle
Shoulder strap narrowing button
(1a)
(1b)
(1c)
(1d)
(1e)
(1f)
(1g)
(1h)
(1i)
(1j)
(1k)
(1l)
Usage of the baby carrier
Safe baby wearing
How to put on, tighten & open the waist belt
Tight
Always in view & open airway
Close enough to kiss
Supported back
Healthy hip position
• This carrier is intended to be used by 1 child from birth till approx. 1 year
with a weight of 3.2 kg till 11 kg and for front carry inward facing only.
• Only use this carrier with premature babies after medical consultation.
• To enjoy a safe baby wearing journey always keep your attention on your
baby and check the following points.
• The baby carrier should be comfortably tight, with the tummy and chest
of the baby held close against your body. (2)
• Loose fabric or buckles can allow your baby to slump, which can make it
• You should be able to see your baby’s face by glancing down. (3)
• Make sure that the fabric of your baby carrier is not in the way of their
head and face. (3)
• Your baby should not be in a position where their chin is pushed onto
their chest, as this can restrict breathing. Make sure you can put at least
one finger between the chin and chest. (3)
• Your baby should be positioned as high on your chest as you find
comfortable. (4)
• If you tip your head forward, you should be able to kiss their forehead or
the top of their head. (4)
• Your baby’s back should be supported in its natural position. (5)
• To check if the back is well supported: place a hand on their back and
gently press. The baby should not uncurl or move closer to you.
• To promote a healthy hip development, it is important to support your
baby’s hips and thighs up to the knee. The baby’s legs should be in a ‘M’
position whith their knees higher than their bottom. (6)
1. Place the waist belt around the waist area, with the inside of the waist
belt facing you.
2. Close the waist belt buckle in front. It is locked when you hear a click. (7)
3. Tighten by pulling on both straps.
4. Rotate the waist belt until the waist belt buckle is in the back.
5. Tighten extra when necessary to make it tight enough.
6. To open the waist belt buckle, press all three buttons simultaneously and
release. (8)
CARE INSTRUCTIONS
Use a
laundry bag
Gentle 30°
wash
Do not
bleach
Do not
iron
Do not
dry clean
Do not
tumble dry
Dry
flat
click!
click!
click!
click! click!
c
l
jj
i
kk
d
e
f
b
g
h
a
< 5 months > 5 months
17
19
21
18
20
22
9
11
13
15
10
12
14
16
2
4
6
7
3
5
8
23
25
27
24
26
28
1
dicult for them to breathe.

10 11
Front carry inward-facing with crossed (X) straps
• Tip! Practice the following steps with a doll or teddy bear until you feel
confident.
• For small babies (up to approx. 5 months), use the upper button of the two
leg support positions for knee-to-knee support and a good leg position.
(15)
• As your baby grows (approx. 5 months and older), use the lower button of
the two leg support positions. (15)
1. Place the waist belt around your waist. Connect the waist belt buckle in
front. It is locked when you hear a click. Rotate the waist belt until the
waist belt buckle is in the back. Tighten the waist belt. (16, 17, 18)
2. Place your baby facing you. (19)
3. Fit the main body of the baby carrier over the back of your baby. (20)
4. Take the right shoulder strap, cross it behind your back and connect it
with the left shoulder strap buckle button. (21)
5. Do the opposite for the left shoulder strap. (22)
6. Both buckles are locked when you hear a click.
7. Tighten the shoulder straps. (23, 24, 25)
8. Tip: If you like, you can fan out the shoulder straps by pulling out the extra
fabric from underneath it. To wear it with slimmer shoulder straps, tuck
the extra fabric underneath the straps again. (26)
9. Check and correct baby’s posture with a pelvic tuck: place your hands
inside the babycarrier low on your baby’s back. Move your hands down
and towards you and rotate baby’s bottom so that baby’s crotch is angled
towards you and the knees are raised. The spine of the baby should have
a natural ‘C’ curve. (27)
10.For smaller babies, fold the head support down for good ventilation and
air access while making sure their head is supported. Fasten the head
support loops to the head support buttons. As your baby grows, fold the
head support upwards. (28)
How to use the shoulder strap buckles
1. To close the shoulder strap buckles, slide the top part onto the bottom
part from the side. (9, 10)
2. To tighten the shoulder straps, pull the straps away from the shoulder
strap buckle. (11)
3. To loosen the shoulder straps, tilt the buckle forwards. (12)
4. To disconnect the shoulder strap buckle, push the button at the front side
of the buckle and pull the buckle forward to disconnect the shoulder strap
buckle. (13, 14)
Care instructions
Fit indication
• Gentle wash
• Do not bleach
• Do not tumble dry
• Do not iron
• Do not dry clean
• Dry flat
• Wash with similar colours.
• Before washing, open all buttons and buckles
• BeSafe recommends using a laundry bag.
• 0-4 months: best fit
• 4-6 months: good fit
• 6-9 months: fit & suitability depend on the baby’s development; evaluate
individually
• 9-12 months: transition stage to the next step of your babywearing
journey
• Note: this is only to help you with an approximate guideline of when to
evaluate your baby’s fit more closely and when to start thinking about
your continued babywearing journey. It does not guarantee or limit the
usage time. The approved minimum and maximum weight must always
be followed.
• Your balance may be adversely aected by your movement and that of
your child.
• Take care when bending or leaning forward or sideways.
• This carrier is not suitable for use during sporting activities.
• The head of the child must be supported till the child can hold its head up
by itself.
• Constantly monitor your child and ensure the mouth and nose are
unobstructed when using the carrier.
• For low birthweight babies and children with medical conditions, seek
advice from a health professional before using the product.
! Warning
11.For more space around your baby’s head, you can make the shoulder
straps more narrow by closing the shoulder strap narrowing buttons on
each side.
12.To take the baby out follow the steps in reverse order. Always keep a hand
on your baby.

12 13
• Check that the child does not fall out when it becomes more active
• Be aware of hazards in the domestic environment e.g. heat sources,
spilling of hot drinks.
• Stop using the carrier if parts are missing or damaged.
• Check that the child does not become too hot, while using this baby
carrier.
• Check that the child does not become too cold, while using this baby
carrier.
• Read all instructions before assembling and using the baby carrier.
• Keep the instructions for future use.
• Check to assure all buckles, snaps, straps, and adjustments are secure
before each use.
• Check for ripped seams, torn straps or fabric and damaged fasteners
before each use.
• Ensure proper placement of the child in the product including leg
placement.
• Premature infants, infants with respiratory problems, and infants under 4
months are at greatest risk of suocation.
• Never use a baby carrier when balance or mobility is impaired because of
exercise, drowsiness, or medical conditions.
• Never use a baby carrier while engaging in activities such as cooking and
cleaning which involve a heat source or exposure to chemicals.
• Never wear a baby carrier while driving or being a passenger on a motor
vehicle.
• Keep this carrier away from children when it’s not in use.
• Only use the product for one child.
• WARNING: To prevent hazards from falling ensure that your child is
securely positioned in the carrier/sling
• Infants can fall through a wide leg opening or out of carrier.
• Adjust the leg openings to fit baby’s legs snugly.
• Before each use, make sure all fasteners are secure.
• Take special care when leaning or walking.
• Never bend at waist; bend at knees.
! Fall hazard
• Should this product prove faulty within 24 months of purchase due to
materials or manufacturing fault, please return it to the original place of
purchase.
• The guarantee is only valid when you use this product appropriately and
with care. Please contact your retailer, they will decide if the product will
be returned to the manufacturer for repair. Replacement or return cannot
be claimed. The guarantee is not extended through repair.
• The guarantee expires: when there is no receipt, when defects are caused
by incorrect and improper use, when defects are caused by abuse,
misuse or negligence.
• The guarantee is not valid in case of normal wear-and-tear, dirt, color
fading due to daily use, in case of damages because of improper use or
in case of other faults which are not manufacturing or materials faults.
• For the purchase of spare parts because of normal wear-and-tear, a
reasonable cost will be charged.
Guarantee
• WARNING Ensure your child’s chin is not resting on his/her chest as his/
her breathing might be restricted which could lead to suocation.
• Infants under 4 months can suocate in this product if his/her face is
pressed tightly against your body.
• Do not strap baby too tight against your body.
• Allow room for head movement.
• Keep the infant’s face free from obstructions at all times.
! Suocation hazard

14 15
Takk for at du valgte BeSafe Haven. Vi har utviklet dette produktet
med den største grundighet og i tett samarbeid med eksperter på
babybæring for å sikre en positiv og trygg opplevelse for både deg og
babyen din. Det er viktig at du leser denne brukerhåndboken FØR du
bruker dette produktet. Feil bruk kan være farlig for barnet ditt.
Gratulerer med den nye babyen din!
! VIKTIG! LES NØYE OG OPPBEVAR FOR
FREMTIDIG BRUK.
Bæreselens deler
Stroppeløkke
Skulderstroppspenne
Skulderstropp (2x)
Hodestøtteløkke
Hodestøtte
Hodestøtteknapp
Skulderstroppspenne
Benstøtteknapp
Midjebelte
Oppbevaringslomme
Midjebeltespenne
Knapp til å smalne inn skulderstroppen
(1a)
(1b)
(1c)
(1d)
(1e)
(1f)
(1g)
(1h)
(1i)
(1j)
(1k)
(1l)
Bruk av bæreselen
Trygg babybæring
Hvordan du tar på, strammer og åpner midjebeltet
Tett
Alltid synlig og åpne luftveier
Nær nok til å kysse
Støttet rygg
Sunn hofteposisjon
• Denne bæreselen er tiltenkt brukt for 1 barn fra nyfødt til 1 års alder fra
3,2 kg og opp til en maksimalvekt på 11 kg. Kun tillatt til innovervendt
frontbæring.
• Til premature babyer skal bæreselen kun brukes etter konsultasjon med
lege.
• For at babybæringen skal foregå på en trygg måte må du alltid være
oppmerksom på babyen din, og sjekke følgende punkter.
• Bæreselen skal sitte tett og godt, med babyens mage og bryst liggende
• Du skal kunne se babyens ansikt når du titter ned. (3)
• Forsikre deg om at bæreselens tekstil ikke dekker babyens hode og
ansikt. (3)
• Babyen din skal ikke befinne seg i en posisjon der babyens hake trykkes
inn i dent bryst, da dette kan begrense muligheten for å puste. Forsikre
deg om at du kan plassere minst én finger mellom haken og brystet. (3)
• Babyen din skal være posisjonert så høyt på brystet ditt som du synes er
komfortabelt. (4)
• Hvis du bøyer hodet fremover skal du kunne kysse den på pannen eller på
toppen av hodet. (4)
• Babyens rygg skal være støttet i dens naturlige posisjon. (5)
• For å kontrollere at ryggen har god støtte kan du gjøre følgende: legg en
hånd på babyens rygg og trykk forsiktig. Babyen skal ikke rette seg ut
eller bevege seg mot deg.
• For å fremme sunn utvikling av hoftene er det viktig at babyens hofter
og lår støttes opp til kneet. Babyens bein skal være i en ‘M’-posisjon, der
knærne er høyere enn baken. (6)
1. Plasser midjebeltet rundt midjeområdet, med innsiden av midjebeltet mot
deg.
2. Lukk midjebeltespennen foran. Den er låst når du hører et klikk. (7)
3. Stram ved å trekke i begge stroppene.
4. Roter midjebeltet til midjebeltespennen er på baksiden.
5. Stram til ekstra når det er nødvendig for å gjøre det stramt nok.
6. Trykk samtidig på alle tre knappene for å åpne midjebeltespennen. (8)
inntil kroppen din. (2)
• Løst sto eller løse spenner kan gjøre at babyen din siger sammen, noe
som kan gjøre det vanskelig for barnet å puste.

16 17
Innovervendt frontbæring med kryssede (X) stropper.
• Tips! Øv på de følgende trinnene med en dukke eller teddybjørn til du
føler deg sikker.
• For små babyer (opptil ca 5 måneder) brukes benstøtten i øvre posisjon
(øvre knapp) for kne-til-kne-støtte og god benposisjon. (15)
• Etter hvert som babyen vokser (fra ca 5 måneder og oppover) brukes
benstøtten i nedre posisjon (bruk nedre knapp). (15)
1. Plasser midjebeltet rundt midjen din. Koble sammen midjebeltespennen
foran. Den er låst når du hører et klikk. Roter midjebeltet til
midjebeltespennen er på baksiden. Stram til midjebeltet. (16, 17, 18)
2. Plasser babyen din så den er vendt mot deg. (19)
3. Før hoveddelen av bæreselen over ryggen til babyen din. (20)
4. Ta den høyre skulderstroppen, kryss den bak ryggen din og koble den til
den venstre skulderbeltespennen. (21)
5. Gjør det motsatte med den venstre skulderstroppen. (22)
6. Begge spennene er låst når du hører et klikk.
7. Stram skulderstroppene. (23, 24 ,25)
8. Tips: om ønskelig kan du gjøre skulderstroppene bredere ved å brette
/ folde ut det ekstra stoet under dem. For smalere skulderstropper
brettes / foldes stoet tilbake innunder igjen. (26)
9. Kontroller og korriger babyens holdning ved et hofteløft: plasser hendene
dine inne i bæreselen nederst på babyens rygg. Beveg hendene dine
nedover og mot deg og roter babyens bak slik at babyens skritt er vinklet
mot deg og knærne er hevet. Babyens ryggmarg skal ha en naturlig ‘C’-
kurve. (27)
10.For små babyer brett ned hodestøtten for god ventilasjon og lufttilgang.
Pass på at hodet har god støtte. Fest hodestøtteløkkene til knappene.
Brett / fold opp hodestøtten etter hvert som babyen vokser. (28)
11.For å få mer plass rundt babyens hode kan skulderstroppen gjøres
smalere ved å kneppe igjen knappene på hver side.
12.For å ta ut babyen følges trinnene i motsatt rekkefølge. Ha alltid en hånd
Hvordan du bruker skulderstroppspennene
1. For å lukke skulderstroppspennene må du skyve den øvre delen ned i den
nedre delen fra siden. (9, 10)
2. For å stramme skulderstroppene må du trekke stroppene bort fra
skulderstroppspennen. (11)
3. For å løsne skulderstroppene må du bende spennen framover. (12)
4. For å løsne skulderstroppspennen må du trykke på knappen på
fremsiden av spennen. (13, 14)
Vaskeanvisninger
Størrelsesindikasjon
• Skånevask
• Ikke bruk blekemidler
• Må ikke tørkes i tørketrommel
• Må ikke strykes
• Må ikke tørrenses
• Tørk liggende
• Vask med lignende farger.
• Løsne alle knapper og spenner før vask
• BeSafe anbefaler bruk av vaskepose.
• 0 - 4 måneder: best tilpasning
• 4 - 6 månder: god tilpasning
• 6 - 9 måneder: Tilpasning og egnethet avhenger av babyens utvikling. Må
avgjøres individuelt
• 9 - 12 måneder: overgangsfase til neste steg i bæreverdenen.
• Merk: Dette er kun tenkt som veiledende retningslinjer for når det er på
tide med en grundigere vurdering av tilpasningen og når det er på tide å
tenke på neste steg. Godkjent minimums- og maksimumsvekt skal alltid
følges.
• Du kan miste balansen som følge av dine og barnets bevegelser.
• Vær forsiktig når barnet lener seg framover eller til siden.
• Ikke bruk bæreselen når Du driver sport.
• Barnets hode må støttes til barnet kan holde hodet oppe selv.
• Følg alltid med på barnet og forsikre deg om at munnen og nesen alltid er
frie ved bruk av bæreselen.
• For barn med lav fødselsvekt og barn med medisinske tilstander bør du
først konsultere medisinsk personell før du bruker produktet.
• Sjekk at ikke barnet faller ut etterhvert som det blir mer aktivt.
• Vær oppmerksom på farer i hjemmemiljøet, f.eks. varmekilder, søl av
varme drikker.
• Stopp bruken av bæreselen hvis deler mangler eller er skadde.
• Sjekk at ikke barnet blir for varmt ved bruk av denne bæreselen.
• Sjekk at ikke barnet blir for kald ved bruk av denne bæreselen.
• Les alle instruksjonene før montering og bruk av bæreselen.
! OBS
på babyen din.

18 19
• Ta vare på bruksanvisningen til senere bruk.
• Sjakk at alle spenner, klikklåser, stropper og justeringer er sikre før hver
bruk.
• Sjekk for revnede sømmer, avrevne stropper eller materialer og skadde
festeanordninger før hver bruk.
• Sørg for at barnet er korrekt plassert i produktet, inkludert
beinplassering.
• For tidlig fødte barn, spedbarn med åndedrettsproblemer og spedbarn
under 4 måneder har størst risiko for kvelning.
• Bruk aldri en bæresele hvis balansen eller bevegelsesevnene er påvirket
på grunn av trening, trøtthet eller medisinske tilstander.
• Bruk aldri en bæresele under aktiviteter som matlaging og rengjøring
som inkluderer bruk av en varmekilde eller eksponering for kjemikalier.
• Bruk aldri en bæresele mens du kjører eller er passasjer i et
motorkjøretøy.
• Hold denne bæreselen utenfor rekkevidde for barn når den ikke er i bruk.
• Bruk bare produktet til ett barn.
• ADVARSEL: For å forhindre at farer faller, må du forsikre deg om at
barnet ditt er godt plassert i bæreren / slyngen
• Spedbarn kan falle gjennom en bred beinåpning eller ut av bæreselen.
• Juster beinåpningen slik at de sitter tett rundt babyens bein.
• Før hver bruk må du forsikre deg om at alle festeanordninger er sikre.
• Vær spesielt oppmerksom hvis du bøyer deg eller går.
• Bøy deg aldri ved midjen, bøy knærne.
! Fallfare
• Hvis dette produktet innen 24 måneder skulle ha material- eller
produksjonsfeil, vennligst returner det til stedet der det ble kjøpt.
• Produktet må/skal brukes i henhold til bruksanvisning for at garantien
skal være gyldig. Ta kontakt med forhandler, som vil vurdere om stolen
skal sendes til reparasjon. Retur eller ny stol kan ikke kreves. Garantien
forlenges ikke ved reparasjon.
• Garantien bortfaller ved manglende kjøpsbevis, feilbruk eller ved feil på
produktet som er forårsaket av vanskjøtsel.
• Garantien omfatter ikke normal slitasje, at stoet falmer, blir skittent eller
skader forårsaket av feilaktig bruk eller andre skader som ikke skyldes
produksjons- eller materialfeil.
• Slitedeler / sliddele selges til en rimelig pris.
Garanti
• ADVARSEL: Forsikre deg om at barnets hake ikke hviler på dets
brystkasse, da dette kan begrense pusten og føre til kvelning.
• Spedbarn under 4 måneder kan kveles i dette produktet hvis hans/
hennes ansikt presses tett inntil kroppen din.
• Ikke spenn fast barnet for tett inntil kroppen din.
• La det være rom for hodebevegelser.
• Sørg for at spedbarnets ansikt alltid er fri for hindringer.
! Kvelningsfare

20 21
Tack för att ni har valt BeSafe Newborn Haven. Vi har utvecklat denna
produkt med största noggrannhet tillsammans med flera experter
inom området för bärselar. Allt för att säkerställa en bekväm och säker
upplevelse för er och ert barn. Det är viktigt att du läser anvisningen
INNAN du använder produkten. Felaktig användning kan utgöra en fara
för ditt barn.
Grattis till ert nya barn.
! VIKTIGT! LÄS NOGGRANT OCH SPARA
FÖR FRAMTIDA BRUK.
Bärselens delar
Bältesremsbana
Skulderbälteslås
Skulderbälte (2x)
Huvudsstödsögla
Huvudstöd
Huvudstödsknapp
Skulderbältets centrallås knapp
Benstödets knapp
Midjebälte
Förvaringsficka
Midjebältets centrallås
Avsmalningsknapparna på axelremmarna
(1a)
(1b)
(1c)
(1d)
(1e)
(1f)
(1g)
(1h)
(1i)
(1j)
(1k)
(1l)
Användning av bärselen
Bär barnet säkert
Hur man sätter på, spänner åt och öppnar midjebältet
Åtsittande
Alltid klar sikt och öppna luftvägar
Nära nog för en puss
Stöd i ryggen
Korrekt höftplacering
• Denna bärsele är tänkt att avändas för ett barn från nyfödd till ungefär
1 års ålder med en vikt mellan 3,2 kg - 11 kg. Barnet är endast tänkt att
bäras på framsidan med sitt ansikte in mot förälderns kropp.
• Vid användning till prematura barn, rådfråga först en medicinsk expert.
• För att ha en säker transport av ditt barn, behåll alltid uppmärksamheten
på barnet och säkerställ följande punkter
• Bärselen ska vara åtsittande med barnets mage och bröst stramt intill din
kropp. (2)
• Lösa kläder och spännen kan orsaka tomrum som barnet kan sjunka ner
i vilket kan leda till att barnet får svårt att andas.
• Du bör se ditt barns ansikte när du tittar ner. (3)
• Säkerställ att alla delar från bärselen är fria från barnets huvud och
ansikte. (3)
• Barnet ska inte hamna i en position som forcerar hakan ner mot bröstet
då detta kan försvåra andningen. Säkerställ att ni får in minst ett finger
mellan haka och bröst på barnet. (3)
• Barnet bör placeras över ditt bröst så du finner det komfortabelt. (4)
• Om du tippar ditt huvud nedåt bör du kunna nå barnets huvud eller panna
med dina läppar. (4)
• Barnets rygg ska få ett stöd i dess naturliga position. (5)
• För att säkerställa att så blir fallet: placera en hand på barnets rygg och
pressa försiktigt. Barnets rygg ska då inte böjas eller förflyttas närmare
dig.
• För att främja en hälsosam utveckling av höftleder är det viktigt att ge
barnets höfter stöd. Barnets ben bör därför placeras i en “M-formation”
med knäna högre upp än rumpan. (6)
1. Placera midjebältet runt din midja med insidan av midjebältet mot dig.
2. Lås midjebältet medan den är på din framsida. Det är låst när du hör ett
klick. (7)
3. Strama åt midjebältet genom att dra i båda remmarna.
4. Rotera midjebältet på produkten så bälteslåset hamnar bak på ryggen.
5. Strama åt ytterligare vid behov.
6. För att öppna bälteslåset, tryck på alla tre knappar samtidigt. (8)

22 23
Inåtvänt framåtbärande med korsande (X) remmar
• Tips! Öva på detta med docka eller teddybjörn tills ni känner er säkra.
• För de minsta barnen (upp till cirka 5 månader), använd den övre
knappen på de två benstödspositionerna för stabilt knä-till-knä-stöd och
en bra benposition. (15)
• När din bebis växer (cirka 5 månader och äldre), använd den nedre
knappen på de två benstödspositionerna. (15)
1. Placera midjebältet runt din midja. Lås midjebältet medan den är
på framsidan. Det är låst när du hör ett klick. Rotera midjebältet på
produkten så bälteslåset hamnar bak på ryggen. Strama åt midjebältet
vid behov. (16, 17, 18)
2. Placera barnet med magen mot ditt bröst. (19)
3. Placera bärselens ryggstycke över ryggen på barnet. (20)
4. Ta bärselens högra rem, kryssa den över ryggen och klicka fast den i det
vänstra midjebälteslåset. (21)
5. Gör motsvarande för den vänstra remmen. (22)
6. Båda bälteslåsen är låsta när ni hör klicket.
7. Strama åt axelremmarna. (23, 24, 25)
8. Tips: Om du vill kan du bredda axelremmarna genom att dra ut extratyget
undertill. För att bära den med smalare axelremmar, för in det extra tyget
under remmarna igen. (26)
9. Kontrollera och säkerställ barnets ställning genom att utföra ett
“bäckenstop”: placera dina händer inuti bärselen lågt över ditt barns rygg.
För händerna nedåt och mot dig, rotera barnets rumpa så dess skrev
vinklas mot dig och knäna höjs något. Ryggraden på barnet kommer då få
sina naturliga “C-kurva”. (27)
10.För spädbarn, vik ner huvudstödet för god ventilation och luftåtkomst
samtidigt som du ser till att huvudet stöds. Fäst huvudstödsöglorna på
huvudstödsknapparna. När ditt barn växer, anpassa huvudstödet uppåt.
(28)
Hur man använder skulderbälteslåsen
1. För att stänga skulderbälteslåset, skjut topdelen på bottendelen från
sidan. (9, 10)
2. För att spänna åt axelremmarna, dra remmarna framåt bort från
bälteslåset. (11)
3. För att lossa på axelremmarna, luta spännet framåt. (12)
4. För att koppla loss axelremmens spänne, tryck på knappen på framsidan
av spännet och dra sedan spännet framåt tills spännet lossnar från
hanen. (13, 14)
Skötselråd
Passformsindikator
• Skonsam tvätt
• Använd inget blekmedel
• Använd inte torktumlare
• Använd inte strykjärn
• Använd inte kemtvätt
• Låt torka på plan yta
• Tvätta endast tillsammans med liknande färger
• Före tvätt, öppna alla lås och spännen
• BeSafe rekommenderar användning av tvättpåse
• 0-4 månader: bästa passform
• 4-6 månader: bra passform
• 6-9 månader: passform och lämplighet är beroende av barnets
utveckling, individuell bedömning
• 9-12 månader: övergångsperiod till större bärsele för fortsatt bekvämt
bärande för barn och föräldrar
• Notera: Denna passformsindikator skall ses som en ungefärlig riktlinje
för de tillfällen då ni behöver utvärdera barnets lämplighet i produkten.
Detta varken garanterar eller begränsar användningstiden. Den godkända
lägsta och högstavikten måste dock alltid följas.
• Din balans kan påverkas av dina och barnets rörelser.
• Var försiktig när du böjer dig nedåt eller framåt.
• Använd inte bärselen då du utövar sport.
• Barnets huvud måste stödjas tills dess att barnet kan hålla huvudet uppe
själv.
• Håll konstant koll på ditt barn och säkerställ att näsa och mun alltid har
fria andningsvägar när ni använder bärselen.
• För prematura barn och barn med medicinska åkommor, sök råd hos
medicinska experter innan ni använder denna produkt.
• Säkerställ att barnet inte kan trilla ut när hen blir mer aktiv.
! Varning
11.För att generera mer utrymme runt barnets huvud kan ni knäppa
avsmalningsknapparna på axelremmarna på bägge sidor om barnets
huvud
12.För att ta ut barnet ur bärselen, utför alla moment i omvänd ordning. Håll
alltid en hand på barnet.

24 25
• Var vaksam över risker i vardagen, så som varma plattor, varma drycker
osv.
• Använd ej denna produkt om några delar är trasiga eller saknas.
• Säkerställ att barnet inte blir för varmt i bärselen.
• Säkerställ att barnet inte blir för kallt i bärselen.
• Läs alla instruktioner innan ni börjar använda bärselen.
• Spara manualen för framtida bruk.
• Kontrollera alla lås, spännen, remmar för att säkerställa att allt är ok
innan användning.
• Kontrollera att inga sömmar eller andra tygdelar är trasiga före
användning.
• Säkerställ korrekt placering av barnet i produkten inkluderat benens
placering.
• Prematura, spädbarn med andningsproblem och spädbarn under fyra
månader är de barn som löper störst risk att kvävas
• Använd aldrig bärselen när balansen eller rörligheten blivit påverkad av
träning, dåsighet eller av medicinska skäl.
• Använd aldrig bärselen i samband med matlagning eller städning då
barnet har en förhöjd risk att då utsättas för en värmekälla alt kemikalier.
• Använd aldrig en bärsele som ett substitut till bilbarnstol. Varken som
förare eller passagerare.
• Håll bärselen borta från barn när den inte används.
• Använd endast denna produkt med ett barn.
• VARNING: För att undvika faror, säkerställ att barnet alltid är bältad i
produkten.
• Spädbarn kan ramla genom en bred benöppning eller ur bärselen.
• Anpassa öppningen för benen så det passar just ditt barn perfekt.
• Före varje användning, säkerställ att alla fästpunkter är säkrade.
• Var extra uppmärksam och försiktig när ni lutar er framåt eller går.
• Böj er aldrig från midjan, böj istället på era knän.
! Fallrisker
• Skulle produkten inom 24 månader gå sönder på grund av tillverknings-
eller materialfel, vänligen vänd dig till din återförsäljare.
• Garantin gäller endast om produkten används som den är avsedd och
med omsorg. Kontakta din återförsäljare som beslutar om produkten
ska returneras till tillverkaren för reparation. Ersättning eller retur kan ej
åberopas. Garantin förlängs ej genom reparation.
• Garantin gäller ej: om kvitto saknas, om felet orsakats av felaktig
användning, om felet orsakats av yttre våld, felanvändning eller av
misskötsel.
• Garantin gäller ej vid normalt slitage, smuts, färgblekning pga dagligt
bruk, pga skador via felaktigt användande eller andra fel som inte är
tillverknings- eller materialfel.
• Vid köp av reservdelar för att laga normalt slitage kommer det endast
debiteras en rimlig kostnad.
Garanti
• VARNING: Säkerställ att barnets haka inte vilar på hens bröst då risken
finns att barnets andning blir påverkad och kan leda till kvävning.
• Spädbarn under fyra månader har en ökad risk att kvävas i denna
produkt ifall hens ansikte pressas mot din kropp. Säkerställ fria
andningsvägar.
• Spänn inte fast barnet för hårt mot din kropp.
• Frigör utrymme för barnet att röra på sitt huvud.
• Håll alltid barnets ansikte fritt från hinder som kan hota fria
andningsvägar.
! Kvävningsrisken

26 27
Kiitos, että valitsit BeSafe Havenin. Olemme kehitelleet tämän
tuotteen huolellisesti konsultoiden lastenkantovälineiden mmattilaisia,
varmistaaksemme Teille ja Teidän lapselle mukavan ja turvallisen
kokemuksen. Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen kuin otat
tuotteen käyttöön. Tuotteen vääränlainen käyttö voi vaarantaa lapsen
turvallisuuden.
Onnittelut vauvan syntymän johdosta.
! TÄRKEÄÄ! LUE HUOLELLISESTI JA
SÄILYTÄ TULEVAA TARVETTA VARTEN.
Kantorepun eri osat
Vyön silmukka
Olkavyön solki
Olkavyö (2x)
Pääntuen silmukka
Pääntuki
Pääntuen painike
Olkavyön soljen painike
Tukijalan painike
Lantiovyö
Säilytystasku
Lantiovyön solki
Olkahihnan kaventamispainike
(1a)
(1b)
(1c)
(1d)
(1e)
(1f)
(1g)
(1h)
(1i)
(1j)
(1k)
(1l)
Kantovälineen käyttö
Lapsen turvallinen kantaminen
Kuinka puet päälle, kiristät & avaat lantiovyön
Tiukkuus
Aina näkökentässä & avoin hengitystila
Suukotusetäisyydellä
Tuettu selkä
Terveellinen lantion asento
• Tämä kantoreppu on tarkoitettu käytettäväksi 1 lapselle syntymästä n. 1
vuosi, paino 3,2 kg - 11 kg ja kuljetus selkä menosuuntaan.
• Käytä tätä kantoreppu keskoslapsille vasta kun olet konsultoinut lääkäriä
asiasta.
• Jotta kantaminen olisi turvallista, pidä huomio aina lapsessa ja tarkista
seuraavat kohdat.
• Kantoreppu tulisi kiristää mukavan tiukasti kiinni siten, että lapsen vatsa
ja rinta tulevat tiukasti kantajan vartaloa vasten. (2)
• Sinun tulisi nähdä lapsen kasvot vilkaisemalla alaspäin. (3)
• Tarkista, että kantorepun kangas ei ole lapsen pään tai kasvojen edessä.
(3)
• Lapsen ei koskaan tulisi olla kantorepussa sellaisessa asennossa,
että leuka painautuu rintaa vasten. Tämä saattaa vaikeuttaa lapsen
hengittämistä. Tarkista, että lapsen leuan ja rinnan väliin mahtuu
vähintään yksi sormi. (3)
• Lapsen tulisi olla niin korkealla rintaa vasten kuin mahdollista ja
kantajalle on mukavaa. (4)
• Lapsen tulisi olla kantorepussa niin, että jos lasket päätä alas yletyt
suukottamaan häntä otsalle. (4)
• Lapsen selkä tulisi tukea sen normaaliin asentoon. (5)
• Tarkistaaksesi onko lapsen selkä kunnolla tuettu, paina lapsen selkää
varovasti kädellä. Lapsen ei pitäisi päästä liikkumaan tai kantorepussa
lähemmäksi sinua.
• Terveen lonkkakehityksen varmistamiseksi on tärkeää että vauvan lantio
ja reidet ovat tuettuna aina polvitaipeeseen asti. Lapsen jalkojen tulisi
olla M-asennossa siten että lapsen polvet ovat korkeammalla kuin lapsen
takapuoli. (6)
1. Kiinnitä lantiovyö vyötärön ympärille siten, että vyön sisäpinta tulee
vartaloa vasten.
2. Kiinnitä lantiovyön solki oman vatsan kohdalle. Kuulet napsahduksen kun
lukko lukittuu. (7)
3. Kiristä vetämällä kummastakin hihnasta.
4. Käännä kantoreppua siten että lantiovyön solki tulee selkäpuolelle.
5. Kiristä lisää jos ei lantovyö tunnu istuvan tukevasti.
6. Avataksesi lantiovyön paina samanaikaisesti soljen kaikkia kolmea
painiketta. (8)
• Löysäksi jätetty kangas tai kiristämätön vyö voivat aiheuttaa lapsen
painumisen, mikä voi hankaloittaa lapsen hengitystä.

28 29
Selkämenosuuntaan edessä olkavyöt ristiin kytettynä
• Vinkki! Harjoittele seuraavat asennusvaiheet nuken tai pehmolelun avulla
kunnes osaat ne kunnolla.
• Käytä pienille lapsille (aina n. 5 kk asti) ylempää jalkatuke taataksesi
lapselle paremman asennon. (15)
• Lapsen kasvaessa (n 5 kk ja vanhempi) käytä tuen alempaa asentoa. (15)
1. Kiinnitä lantiovyö vyötärön ympärille siten, että vyön sispäinta tulee
vartaloasi vasten. Kuuluu napsahdus kun lukko lukittuu. Käännä
kantoreppua siten että lantiovyön solki tulee selkäpuolelle. Kiristä
lantiovyö. (16, 17, 18)
2. Aseta lapsi reppuun kasvot itseesi päin. (19)
3. Nosta kantorepun kangas lapsen selän yli. (20)
4. Ota oikea olkavyö ja vedä se ristiin selän puolella ja kiinnitä vasempaan
olkavyön solkeen. (21)
5. Te päinvastainen toimenpide vasemman olkavyön kanssa. (22)
6. Kuuluu napsahdus kun lukot lukittuvat.
7. Kiristä olkavyöt. (23, 24, 25)
8. Vinkki: Jos haluat, voit tuulettaa olkahihnat vetämällä ylimääräisen
kankaan niiden alapuolelta. Jos haluat käyttää niitä ohuemmilla
olkahihnoilla, työnnä ylimääräinen kangas taas hihnojen alle. (26)
9. Tarkista ja korjaa lapsen asento kantorepussa: Laita kädet kantorepun
sisään lapsen alaselälle. Siirrä kätesi alemmaksi ja muuta lapsen asentoa
siten, että lapsen polvet nousevat ylemmäksi ja lapsen selkä asettuu
luonnolliseen C-asentoon. (27)
10.Pienemmille vauvoille taita pään tuki alas hyvän tuuletuksen ja
ilmanvaihdon varmistamiseksi samalla, kun varmistat, että heidän
päänsä on tuettu. Kiinnitä pääntuen silmukat pääntuen painikkeisiin. Kun
vauva kasvaa, nosta pääntukea ylöspäin. (28)
11.Jos haluat enemmän tilaa vauvan pään ympärille, voit tehdä olkahihnoista
kapeampia sulkemalla olkahihnan kaventavat napit kummallakin puolella.
12.Nostaaksesi lapsen pois kantorepusta tee toimenpiteet käänteisessä
järjestyksessä. Muista aina tukea lasta toisella kädellä.
Kuinka käytät olkavöiden solkia
1. Lukitaksesi olkavöiden soljet liu’uta soljen yläosa alaosan pälle. (9, 10)
2. Kiristääksesi olkavyöt, vedä vöiden kristyshihnoja. (11)
3. Löysätäksesi olkavyöt, taita solkea eteenpäin. (12)
4. Avataksesi olkavyön soljen, paina soljen etuosassa olevaa painiketta ja
vedä solki irti lukosta. (13, 14)
Hoito-ohjeet
Sopivuus
• Hienopesu
• Ei valkaisua
• Ei rumpukuivausta
• Ei silitystä
• Ei kuivapesua
• Laakakuivatus
• Pestävä samanväristen kanssa.
• Avaa kaikki napit ja nepparit ennen pesua
• BeSafe suosittelee pesupussin käyttöä.
• 0-4 kuukautta: paras istuvuus
• 4-6 kuukautta: hyvä istuvuus
• 6-9 kuukautta: kunto ja sopivuus riippuvat vauvan kehityksestä; arvioi
yksilöllisesti
• 9-12 kuukautta: siirtyminen vauvakuljetusmatkasi seuraavaan vaiheeseen
• Huomautus: tämä auttaa vain suunnilleen antamaan ohjeita siitä,
milloin arvioida vauvasi kuntoa tarkemmin ja millä tavalla jatka lapsen
kuljettamista Se ei takaa tai rajoita käyttöaikaa. Aina on noudatettava
määrättyä minimi- ja enimmäispainoa.
• Tasapainosi saattaa vaarantua oman tai lapsen liikkeen takia.
• Ole varovainen, kun kumarrut tai kyykistyt eteenpäin tai sivusuuntaan.
• Älä käytä kantoreppua urheilun aikana.
• Lapsen päätä tulee tukea, kunnes lapsi pystyy pitämään päätään ylhäällä.
• Valvo jatkuvasti käyttäessasi kantoreppua, että lapsen suu ja nenä ovat
esteettömät eikä lapsen hengitys vaikeudu.
• Mikäli lapsi on hyvin pieni tai hänellä on jokin sairaus, konsultoi
kantorepun käytöstä omaa lastenlääkäriäsi.
• Varo, ettei lapsi pääse putoamaan repusta kun hän kasvaa ja muuttuu
aktiivisemmaksi.
• Ota huomioon katoreppua käyttäessäsi kodin ja ympäristön vaarat, kuten
kuumat lämmönlähteet tai kuuman juoman läikkyminen.
• Lopeta katorepun käyttö heti jos jokin sen osa puuttuu tai on
vahingoittunut.
• Tarkista aina kantoreppua käytettäessä, ettei lapselle tule liian kuuma.
• Tarkista aina kantoreppua käytettäessä, ettei lapselle tule liian kylmä.
• Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen kuin otat tuotteen käyttöön.
! Huomio

30 31
• Säilytä ohjeet tulevaa käyttöä varten.
• Tarkista ennen jokaista käyttöä, että kaikki hihnat, nepparit ja säädöt ovat
kunnossa.
• Tarkista ennen jokaista kayttöä, että kaikki saumat, kankaat ja hihnat ovat
kunnossa.
• Varmista jokaisella käyttökerralla, että lapsi asianmukaisesti ja oikein
aseteltu kantoreppuun.
• Keskoset, vastasyntyneet joilla hengitysvaikeuksia ja alle 4 kuukautta
vanhat lapset ovat suurimmassa riskissa tukehtua.
• Älä koskaan käytä kantoreppua kun tasapaino tai liikuntakyky on
rajoittunut liikunnan, päihteiden tai sairauden vuoksi.
• Älä koskaan käytä kantoreppua sellaisten aktiviteettien yhteydessä, kuten
siivous ja ruoanlaitto, jossa lapsi voi altistua kemikaaleille tai kuumille
nesteille.
• Älä koskaan käytä kantolaitetta kun ajat autoa tai olet liikkuvan
moottoriajoneuvon kyydissä.
• Säilytä kantoreppu lasten ulottumattomissa kun se ei ole käytössä.
• Käytä istuina vain yhdelle lapselle.
• VAROITUS: Välttyäksesi mahdollislta varatilanteilta varmista aina, että
lapsi kunnolla kiinnitettynä.
• Lapsi voi pudota liian suuresta jalka-aukosta tai kantorepusta.
• Säädä kantorepun jalka-aukot lapsen jaloille sopiviksi.
• Tarkista aina ennen käyttöä, että kaikki kiinnikkeet ovat kunnolla
lukittuneet.
• Ole erityisen varoainen kun kävelet tai nojaat.
• Älä koskaan taivuta selällä; Taivuta polvien varaan.
! Putoamisvaara
• Mikäli tuotteessa ilmenee 24 kk sisällä ostopäivästä materiaali- tai
valmistusvirhe, ole yhteydessä myyjäliikkeeseen.
• Takuu on voimassa vain, kun tuotetta käytetään asianmukaisesti ja
huolellisesti. Ota yhteyttä jälleenmyyjääsi, hän päättää palautetaanko
tuote valmistajalle korjausta varten. Tuotetta ei vaihdeta uuteen eikä
rahoja palauteta. Tehdyt korjaukset eivät pidennä takuuaikaa.
• Takuu ei ole voimassa: mikäli kuitti ei ole tallella, mikäli virheet johtuvat
vääränlaisesta käytöstä, mikäli virheet johtuvat laiminlyönnistä,
väärinkäytöstä tai huolimattomuudesta.
• Takuu kattaa valmistus- ja materiaalivirheet. Takuu ei kata normaalia
kulumista, kankiden haalistumista tai tuotten vahingoittumista
vääränlaisen käytön johdosta.
• Muiden kuin takuunalaisten virheiden korjaamisesta peritään
korjaushinnaston mukainen korvaus
Takuu
• HUOMIO: Varmista, että lapsen leuka ei lepää hänen rintaa vasten ja
hengitysiet ovat vapaat.
• Alle 4 kuukautta vanhat lapset voivat tukehtua kantoreppuun mikäli
heidän kasvot painetaan tiukasti kantajan vartaloa vasten.
• Älä koskaan kiristä lasta liian tiukasti omaa vartaloa vasten.
• Jätä hiukan tilaa pään liikkumiselle.
• Pidä lapsen kasvot kaiken aikaa vapaana.
! Tukehtumisvaara

32 33
Danke, dass Sie sich für BeSafe Newborn Haven entschieden haben.
Dieses Produkt wurde mit großer Sorgfalt und in enger Zusammenarbeit
mit Trage-Experten entwickelt, um Ihnen und Ihrem Baby freudige
und sichere Erlebnisse zu ermöglichen. Es ist wichtig, dass Sie diese
Bedienungsanleitung VOR der Anwendung des Produktes lesen. Eine
Fehlanwendung könnte für Ihr Kind gefährlich sein.
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem neuen
Familienmitglied!
! WICHTIG! BITTE SORGFÄLTIG LESEN
UND FÜR SPÄTERES NACHLESEN
UNBEDINGT AUFBEWAHREN.
Bestandteile der Babytrage
Gurtschlaufe
Schultergurtschnalle
Schultergurt (2x)
Kopfstützenschlaufe
Kopfstütze
Kopfstützenknopf
Schultergurtschnallenknopf
Beinstützenknopf
Hüftgurt
Stautasche
Hüftgurtschnalle
Schultergurt-Verengungsknopf
(1a)
(1b)
(1c)
(1d)
(1e)
(1f)
(1g)
(1h)
(1i)
(1j)
(1k)
(1l)
Nutzung der Babytrage
Sicheres Tragen Wie Sie den Hüftgurt anlegen, straen und önen
Gespannt
Stets in Sicht & mit oenen Atemwegen
Nah genug zum Küssen
Gestützter Rücken
Gesunde Hüftposition
• Diese Babytrage ist ausschließlich für eine Nutzung in Fronttrageweise
mit Blick nach Innen von 1 Kind von Geburt bis ca. 1 Jahr und einem
Gewicht von 3.2 kg bis 11 kg vorgesehen.
• Nutzen Sie diese Babytrage nur nach medizinischer Absprache für
Frühgeborene.
• Um ein sicheres Trageerlebnis genießen zu können, sollten Sie Ihre
Aufmerksamkeit stets auf Ihr Baby richten und die folgenden Punkte
kontrollieren:
• Spannen Sie die Gurte der Babytrage so, dass die Trage bequem eng sitzt
und Bauch und Brust Ihres Baby nah an Ihrem Körper sind. (2)
• Locker sitzende Gurte oder Sto kann zum Zusammensacken Ihres
Babys führen, wodurch Atemschwierigkeiten entstehen können.
• Es sollte Ihnen stets möglich sein, das Gesicht Ihres Babys durch einen
kurzen Blick nach unten sehen zu können. (3)
• Gehen Sie sicher, dass der Sto Ihrer Babytrage nicht im Weg des Kopfes
und Gesichtes ist. (3)
• Achten Sie darauf, dass das Kinn Ihres Babys niemals auf seine/ihre
Brust gedrückt ist, da dies zu Atemschwierigkeiten führen kann. Stellen
Sie sicher, dass jederzeit mindestens ein Finger zwischen Kinn und Brust
passt. (3)
• Platzieren Sie Ihr Baby so hoch auf Ihrer Brust, wie es für Sie komfortabel
ist. (4)
• Wenn Sie Ihren Kopf runterbeugen, sollten Sie stets den Kopf Ihres Babys
küssen können. (4)
• Der Rücken Ihres Babys sollte in seiner natürlichen Form gestützt
werden. (5)
• So kontrollieren Sie, ob der Rücken Ihres Babys richtig gestützt ist: legen
Sie eine Hand auf den Rücken Ihres Babys und drücken Sie sanft. Wenn
sich Ihr Baby nicht streckt oder näher an Sie ran bewegt, ist der Rücken
richtig gestützt.
• Für eine gesunde Hüftentwicklung ist es wichtig, dass die Hüfte und
Oberschenkel Ihres Babys bis zu den Knien gestützt sind. Bei der so
genannten Anhock-Spreizhaltung bilden die Beine eine “M”-Form und die
Knie sind höher als der Po. (6)
1. Legen Sie sich den Hüftgurt um Ihre Hüften, wobei die Innenseite des
Hüftgurtes zu Ihnen gewandt ist.

34 35
2. Schließen Sie die Hüftgurtschnalle vor Ihnen. Sie ist sicher geschlossen,
wenn Sie ein “Klick” hören. (7)
3. Straen Sie den Hüftgurt, indem Sie an beiden Bändern ziehen.
4. Drehen Sie den Hüftgurt um Sie herum, bis die Hüftgurtschnalle hinter
Ihnen ist.
5. Wenn nötig, straen Sie den Gurt noch einmal, bis er sicher sitzt.
6. Um die Hüftgurtschnalle zu önen, müssen alle drei Knöpfe zeitgleich
gedrückt werden. (8)
Fronttrageweise mit Blick nach Innen mit gekreuzten
(X) Gurten
• Tipp! Üben Sie die nachfolgenden Schritte mit einer Puppe oder einem
Teddybär, bis Sie sich sicher fühlen.
• Für kleine Babys (bis ca. 5 Monate) verwenden Sie den oberen der zwei
Beinstützenknöpfe für eine optimale Stützung von Knie bis Knie und eine
gute Beinposition. (15)
• Ab einem Alter von ca. 5 Monaten wechseln Sie dann zu dem unteren
Beinstützenknopf. (15)
1. Legen Sie sich den Hüftgurt um Ihre Hüften. Schließen Sie die
Hüftgurtschnalle vor Ihnen. Sie ist sicher geschlossen, wenn Sie
ein “Klick” hören. Drehen Sie den Hüftgurt um Sie herum, bis die
Hüftgurtschnalle hinter Ihnen ist. Straen Sie den Gurt, bis er sicher sitzt.
(16, 17, 18)
2. Positionieren Sie Ihr Baby zu Ihnen gewandt. (19)
3. Legen Sie den Hauptteil der Babytrage um den Rücken Ihres Babys. (20)
4. Nehmen Sie den rechten Schultergurt über Ihre Schulter, kreuzen
Sie ihn über Ihren Rücken und verbinden Sie ihn mit der linken
Schultergurtschnalle. (21)
5. Folgen Sie den gleichen Schritten spiegelverkehrt für den linken
Schultergurt. (22)
6. Beide Schnallen sind sicher geschlossen, wenn Sie jeweils ein “Klick”
Wie Sie die Schultergurtschnallen verwenden
1. Um die Schultergurtschnalle zu schließen, schieben Sie den oberen Teil
seitlich auf den unteren Teil. (9, 10)
2. Um die Schultergurte zu straen, ziehen Sie die Bänder weg von der
Schultergurtschnalle. (11)
3. Um die Schultergurte zu lockern, kippen Sie die Schnalle nach vorne. (12)
4. Um die Schultergurtschnalle zu önen, drücken Sie den Knopf an der
Vorderseite und schieben Sie die Schnalle nach vorne. (13, 14)
Passform-Richtlinie
• 0-4 Monate: Beste Passform
• 4-6 Monate: Gute Passform
• 6-9 Monate: Passform und Eignung hängen von der Entwicklung des
Babys ab; individuell zu beurteilen
• 9-12 Monate: Übergangsphase zum nächsten Schritt Ihrer
Babytragenreise.
• Hinweis: Diese ungefähre Richtlinie ist nur dazu da, Ihnen mit
Anhaltspunkten dabei zu helfen, ab wann Sie besonders auf die Passform
zu Ihrem Baby achten sollten und ab wann Sie sich zum nächsten Schritt
des Babytragens Gedanken machen sollten. Durch diese Richtlinie wird
die Nutzungsdauer weder garantiert noch limitiert. Das zugelassene
Mindest- und Maximalgewicht ist bindend und muss stets befolgt werden.
hören.
7. Straen Sie die Schultergurte. (23, 24 ,25)
8. Tipp: Wenn Sie möchten, können Sie die Schultergurte ausfächern,
indem Sie den Extra-Sto auf der Unterseite herausziehen. Um die
Schultergurte schmal zu tragen, falten Sie den Extra-Sto wieder nach
unten ein. (26)
9. Überprüfen und korrigieren Sie die Haltung Ihres Babys mit dem
so genannten “Hüft-Anhocken”: positionieren Sie Ihre Hände in der
Babytrage im unteren Rückenbereich Ihres Babys. Bewegen Sie Ihre
Hände nach unten und zu Ihnen und drehen Sie dabei den Po Ihres Babys
so, dass der Schritt zu Ihnen angewinkelt ist und die Knie nach oben
kommen. Die Wirbelsäule Ihres Babys sollte so eine natürliche “C”-Kurve
haben. (27)
10.Falten Sie die Kopfstütze für kleinere Babys nach unten, damit gute
Ventilation und Luftzufuhr gegeben ist. Befestigen Sie dazu die
Kopfstützenschlaufen an den Kopfstützenknöpfen. Achten Sie darauf,
dass der Kopf dennoch gestützt ist. Für größere Babys können Sie dann
die Kopfstütze wieder nach oben falten. (28)
11.Sie können Sie Schultergurte für mehr Platz um den Kopf des Babys
schmaler einstellen, indem Sie die Schultergurt-Verengungsknöpfe auf
beiden Seiten schließen.
12.Folgen Sie den Schritten in umgekehrter Reihenfolge, um Ihr Baby aus
der Babytrage zu nehmen. Halten Sie Ihr Baby dabei jederzeit mit einer
Hand.

36 37
• Ihr Gleichgewicht kann durch Ihre Bewegung und die Ihres Kindes
beeinträchtigt werden.
• Seien Sie vorsichtig beim nach vorne oder seitwärts Beugen oder Lehnen.
• Diese Trage ist nicht zur Anwendung bei sportlichen Aktivitäten geeignet.
• Der Kopf des Kindes muss gestützt werden, bis das Kind seinen Kopf
selber halten kann.
• Überwachen Sie Ihr Kind jederzeit und vergewissern Sie sich, dass Mund
und Nase bei der Nutzung der Trage unbehindert sind.
• Wenden Sie sich bei Fällen von Babys mit geringem Geburtsgewicht
und Kindern mit Erkrankungen an Gesundheitsexperten, bevor Sie das
Produkt verwenden.
• Gehen Sie sicher, dass das Kind nicht herausfallen kann, wenn es aktiver
wird.
• Seien Sie sich Gefahren in häuslicher Umgebung bewusst, bspw.
Wärmequellen oder das Verschütten von Heißgetränken.
• Verwenden Sie die Trage nicht mehr, wenn Teile fehlen oder beschädigt
sind.
• Überprüfen Sie stets, dass das Kind bei der Verwendung der Trage nicht
überhitzt.
• Überprüfen Sie stets, dass dem Kind bei der Verwendung der Tragenicht
zu kalt wird.
• Lesen Sie alle Anweisungen, bevor Sie die Trage zusammensetzen und
verwenden.
• Bewahren Sie die Anleitung für zukünftige Anwendungen auf.
• Vergewissern Sie sich vor jeder Anwendung, dass alle Schnallen, Knöpfe,
Gurte und Anpassungen abgesichert sind.
• Untersuchen Sie das Produkt vor jeder Anwendung auf gerissene
Nähte, zerschlissene Gurte/Bänder, beschädigten Sto und schadhafte
Verschlusse.
! Warnung
Waschanleitung
• Schonwäsche
• Nicht bleichen
• Nicht im Trockner trocknen
• Nicht bügeln
• Nicht chemisch reinigen
• Liegend trocknen
• Mit ähnlichen Farben waschen
• Önen Sie vor dem Waschen alle Schnallen und Knöpfe
• BeSafe empfiehlt die Verwendung eines Wäschesacks
• Stellen Sie eine korrekte Positionierung des Kindes inklusive
Beinpositionierung sicher.
• Frühgeborene, Babys mit Atemwegserkrankungen und Babys unter 4
Monaten sind am meisten von Erstickung gefährdet.
• Nutzen Sie niemals eine Trage, wenn Ihre Balance oder Beweglichkeit auf
Grund von körperlicher Anstrengung, Benommenheit oder Erkrankungen
eingeschränkt ist.
• Nutzen Sie niemals eine Trage während Sie Tätigkeiten wie Kochen oder
Reinigen nachgehen, welche Wärmequellen oder Chemikalien involvieren.
• Nutzen Sie niemals eine Trage während Sie ein Fahrzeug fahren oder
Mitfahrer sind.
• Halten Sie diese Trage von Kindern fern, wenn sie nicht in Nutzung ist.
• Nutzen Sie das Produkt nur für ein Kind.
• ACHTUNG: Stellen Sie stets sicher, dass Ihr Kind gesichert in der Trage/
dem Tragetuch sitzt, um Gefahren durch Herausfallen zu vermeiden.
• Babys können aus einer Trage oder durch weite Beinönungen
herausfallen.
• Passen Sie die Beinönungen so an, dass sie den Beinen Ihres Babys
genau passen.
• Vergewissern Sie sich vor jeder Anwendung, dass alle Verschlüsse
gesichert sind.
• Seien Sie besonders beim Gehen oder zur Seite oder nach Vorne Lehnen
vorsichtig.
• Beugen Sie sich niemals an der Hüfte, sondern stets an den Knien.
• WARNUNG: Gehen Sie sicher, dass das Kinn Ihres Kindes nicht auf
der Brust aufliegt, da dies die Atmung beeinträchtigen kann, was zur
Erstickung führen könnte.
• Babys unter 4 Monaten können in diesem Produkt ersticken, wenn sein/
ihr Gesicht fest gegen Ihren Körper gepresst wird.
• Straen Sie Ihr Baby nicht zu eng an Ihren Körper.
• Lassen Sie Bewegungsfreiraum für den Kopf.
• Halten Sie das Gesicht Ihres Babys jederzeit von Behinderungen frei.
! Sturzgefahr
! Erstickungsgefahr

3938
• Sollte dieses Produkt innerhalb von 24 Monaten nach dem Kauf aufgrund
von Material- oder Herstellungsfehlern nicht mehr funktionieren, wenden
Sie sich bitte an Ihren BeSafe Händler.
• Diese Garantie ist nur gültig, wenn das Produkt vorschriftsmäßig und
sorgsam behandelt wird. Bitte wenden Sie sich an Ihren BeSafe Händler
- er kann Ihnen Ratschläge geben, ob Ihr Produkt zur Reparatur geschickt
werden sollte. Es besteht kein Anspruch auf Austausch oder Rückgabe.
Die Garantiefrist wird durch Reparaturen nicht verlängert.
• Die Garantie verfällt: wenn kein Kassenbeleg oder Rechnung vorgelegt
werden kann, wenn der Fehler durch unsachgemäße oder falsche
Handhabung verursacht wurde und/oder wenn der Fehler auf Missbrauch
oder Fahrlässigkeit zurückzuführen ist.
• Die Garantie besteht nicht bei Fällen von Verschleißerscheinungen oder
Farbverblassungen durch normalen Gebrauch, Schmutz, Beschädigung
durch unsachgemäße Verwendung, oder anderen Mängeln, die nicht auf
Herstellungs- oder Materialfehler zurückzuführen sind.
• In Fällen von regulären Verschleißerscheinungen können Ersatzteile zu
einem angemessenen Preis gekauft werden.
Garantie
Bedankt dat u voor BeSafe Newborn Haven heeft gekozen. Dit product
hebben we met de grootst mogelijke zorg en in nauwe samenwerking
met draagexperts ontwikkeld voor plezierig en veilig gebruik door
u en uw kind. Het is belangrijk dat u deze gebruiksaanwijzing leest
VOORDAT u het product in gebruik neemt. Onjuist gebruik kan uw kind
in gevaar brengen.
Gefeliciteerd met de geboorte van uw nieuwe baby!
! BELANGRIJK! LEES DEZE HANDLEIDING
ZORGVULDIG EN BEWAAR HEM VOOR
LATER GEBRUIK.
Onderdelen van de draagzak
Elastiek
Schouderband gesp
Schouderband (2x)
Hoofdsteun lusje
Hoofdsteun
Hoofdsteun knoop
Tegendeel voor schouderband gesp
Beensteun knoop
Heupband
Opbergvak
Heupband gesp
Schouderband versmallingsknoop
(1a)
(1b)
(1c)
(1d)
(1e)
(1f)
(1g)
(1h)
(1i)
(1j)
(1k)
(1l)
Gebruik van de draagzak
Veilig dragen van de baby
• Deze draagzak is bedoeld voor het gebruik door één kind vanaf de
geboorde tot ongeveer een jaar met een gewicht van 3.2 tot 11 kg en
alleen voor buikzijdig gebruik met het kind naar u toegericht.
• Gebruik deze draagzak met te vroeg gebroen baby’s alleen na medisch
consult.
• Voor veilig dragen van de baby is het belangrijk dat u op uw kind blijft
letten en de volgende punten in acht neemt:

40 41
Gebruik van de heupband
Zichtbaar en open luchtwegen
Dichtbij genoeg voor kussen
Rugondersteuning
Gezonde heuppositie
• Wanneer u naar beneden kijkt moet u het gezicht van de baby kunnen
zien. (3)
• Zorg dat de stof van de draagzak het hoofd en gezicht van de baby niet
afdekt. (3)
• Voorkom dat de kin van de baby op zijn borst wordt gedrukt, zo maakt u
ademhaling makkelijk. Zorg dat u altijd een vinger tussen zijn kin en borst
kan plaatsen. (3)
• De baby moet zo hoog op uw borst geplaats worden als comfortabel is
voor beiden. (4)
• Bij voorover knikken van uw hoofd moet het mogelijk zijn de baby op het
voorhoofd of bovenop zijn hoofd te kussen. (4)
• De rug van de baby moet in zijn natuurlijke positie ondersteund worden.
(5)
• Controleer of de rug van de baby goed ondersteund is door zacht met
een hand op zijn rug te drukken. De baby moet niet strekken of dichterbij
komen.
• Voor bevordering van goede heupontwikkeling is goede ondersteuning
van heup en dijen belangrijk. De benen van de baby moeten een ‘M’-vorm
hebben, waarbij knieën hoger liggen dan de billen. (6)
1. Plaats de heupband op je heupen met de binnenzijde naar je toe gericht.
2. Sluit de heupband met de sluiting aan je voorzijde. Bij een hoorbare klik is
de band goed gesloten. (7)
3. Trek de band strak door aan beide spanriemen te trekken.
4. Draai de heupband tot de sluiting midden op de rug zit.
Strak
• De draagzak moet comfortabel strak aansluiten, zodat de buik en borst
van de baby dicht bij je lichaam zijn. (2)
• Ruimzittende stof of banden kunnen zorgen dat de baby inzakt, waardoor
hij moeilijk kan ademhalen.
5. Span nogmaals indien nodig om de heupband goed strak te laten zitten.
6. Druk alledrie de knoppen van de sluiting gelijktijdig in om deze te
ongrendelen. (8)
Buikzijdig gebruik met het kind naar u toe gericht met
gekruiste schouderbanden (X)
• Tip! Oefen de volgende stappen met een pop of speelgoedbeer tot je je er
vertrouwt mee voelt.
• Gebruik de bovenste knoop van de twee beensteunsposities bij kleine
baby’s (tot ongeveer 5 maanden) om te zorgen voor een knie-tot-knie
ondersteuning en een correcte beenpositie. (15)
• Wanneer je baby wat groter is (ongeveer ouder dan 5 maanden), gebruik
dan de onderste knoop van de twee beensteunposities. (15)
1. Plaats de heupband op je heupen met de binnenzijde naar je toe gericht.
Sluit de heupband met de sluiting aan je voorzijde, bij een hoorbare klik
is de band goed gesloten. Draai de heupband tot de sluiting midden op
de rug zit. Trek de band strak door aan beide spanriemen te trekken. (16,
17, 18)
2. Plaats de baby voor je. (19)
3. Trek het losse deel van de draagzak omhoog over de rug van de baby. (20)
4. Pak de rechter schouderband en verbindt deze kruislings achter je rug
met het linker tegendeel. (21)
5. Doe het tegenovergestelde met de linker schouderband. (22)
6. De gespen zijn gesloten als je een klik hoort.
7. Span de schouderbanden. (23, 24 ,25)
8. Tip: als je dat fijn vindt, kun je de schouderbanden uitwaaieren door de
extra stof vanuit de onderzijde naar buiten te trekken. Om de drager met
dunnere schouderbanden te dragen, vouw dan de extra stof er weer
onder. (26)
9. Controleer en corrigeer de positie van de baby met een bekkenkanteling:
plaats je handen binnen de draagzak laag op de rug van de baby.
Gebruik van de gespen van de schouderband
1. Schuif de gesp zijwaarts over het tegendeel om de verbinding te maken.
(9, 10)
2. Trek de spanriem weg van de gesp om de schouderband strakker te
spannen. (11)
3. Kantel de gesp naar voren om de schouderband losser te spannen. (12)
4. Druk op de knop aan de voorzijde van de gesp en beweeg de gesp naar
voren om de gesp los te maken. (13, 14)

42 43
Beweeg je handen tegelijkertijd naar beneden en naar je toe en draai het
bekken zodat de billen dichterbij komen en de knieën omhoog gaan. De
ruggengraat moet een natuurlijke “C” curve hebben. (27)
10.Vouw voor kleinere baby’s de hoofdsteun naar beneden voor een goede
ventilatie en zodat je baby makkelijk kan ademhalen, zorg er tegelijkertijd
voor dat het hoofd goed wordt ondersteund. Maak de omgevouwen
hoofdsteun vast aan de hoofdsteunknopen met de lusjes. Wanneer je
baby groeit, kan de hoofdsteun weer omhoog gevouwen worden. (28)
11.Voor meer ruimte om het hoofd van de baby, kunnen de schouderbanden
smaller worden gemaakt door deze vast te maken met de schouderband
versmallingsknopen op beide banden.
12.Volg de stappen in omgekeerde volgorde om de baby uit de draagzak te
nemen. Gebruik daarbij een hand om de baby te ondersteunen.
Wasvoorschriften
Pasvorm indicatie
• Gebruik een wasprogramma voor kwetsbare stoen.
• Niet bleken.
• Niet drogen.
• Niet strijken.
• Niet chemisch reinigen.
• Vlakliggend laten drogen.
• Was alleen met gelijkende kleuren.
• Open alle knopen en gespen voor het wassen
• BeSafe adviseert het gebruik van een waszak.
• 0-4 maanden: beste pasvorm
• 4-6 maanden: goede pasvorm
• 6-9 maanden: pasvorm en geschiktheid zijn afhankelijk van de groei van
de baby; individuele evaluatie
• 9-12 maanden: overgangsfase naar de volgende stap van uw babydraag-
reis
• Opmerking: dit is alleen bedoeld als richtlijn over wanneer u de
pasvorm van uw baby nauwkeuriger moet beoordelen en wanneer u
moet nadenken over de volgende stap in uw babydraag-reis. Het zal de
gebruikstijd niet garanderen of beperken. Het goedgekeurde minimum-
en maximumgewicht moet altijd worden gevolgd.
• U kunt uw evenwicht verliezen door uw eigen bewegingen en die van het
kind.
• Kijk uit als u zich bukt of voorover buigt.
• Gebruik de draagzak niet tijdens sportactiviteiten.
• Het hoofd van het kind moet worden ondersteund totdat het kind het
hoofd zelf omhoog kan houden.
• Kijk bij gebruik van de draagzak voortdurend of de mond en neus van het
kind niet afgedekt worden.
• Win advies in bij een medisch professional voordat de draagzak in
gebruik wordt genomen als het kind prematuur is of een andere
medische indicatie heeft.
• Zorg dat het kind niet uit de draagzak valt als het actiever wordt.
• Let op met gevaren in de huiselijke omgeving zoals warmtebronnen of
morsen van hete vloeistoen.
• Gebruik van de draagzak is niet toegestaan als onderdelen missen of
beschadigd zijn.
• Houd in de gaten dat het kind niet te warm wordt in de draagzak.
• Houd in de gaten dat het kind niet te veel afkoelt in de draagzak.
• Lees alle gebruiksinstructies voor samenstellen en ingebruikname van
de draagzak.
• Bewaar deze gebruiksinstructies voor raadpleging in de toekomst.
• Controleer voor elk gebruik of de knoppen, klemmen, gespen en banden
naar behoren functioneren.
• Controleer voor elk gebruik op gescheurde naden, banden en
beschadigde gespen. Gebruik de carrier niet bij defecten.
• Zorg voor juiste plaatsing van het kind en de benen in de draagzak.
• Premature kinderen, kinderen met ademhalingsproblemen en kinderen
jonger dan 4 maanden lopen een groot risico op verstikking wanneer zij
in de draagzak worden geplaatst.
• Gebruik de draagzak niet wanneer het evenwicht of de mobiliteit van de
volwassene is aangetast vanwege inspanning, slaperigheid of medische
aandoeningen.
• Gebruik de draagzak niet tijdens activiteiten waar hitte of chemicaliën bij
betrokken zijn, zoals koken of schoonmaken.
• Gebruik de draagzak nooit in een auto of op een motorfiets.
• Houd de draagzak buiten bereik van kinderen als deze niet in gebruik is.
• Gebruik de draagzaak alleen maar voor één kind.
! Waarschuwing

4544
• Indien materiaal- of productiefouten aan dit product zich voordoen binnen
24 maanden na aankoop moet u het product aanbieden bij de winkel van
aankoop.
• De garantie is alleen geldig bij normaal zorgvuldig gebruik. Raadpleeg
uw verkoper; hij of zij zal besluiten of het zitje naar de fabrikant voor
reparatie wordt gestuurd. Vervanging of het terugstorten van het
aankoopbedrag kunnen niet geëist worden. De garantie wordt niet
verlengd door reparatie.
• De garantie vervalt; als er geen aankoopbon is, als fouten zijn veroorzaakt
door oneigenlijk gebruik of nalatigheid.
• De garantie is niet geldig in het geval van normale slijtage, vuil,
kleurvervaging door dagelijks gebruik en in geval van onjuist gebruik
of fouten die niet veroorzaakt worden door fouten in productie of
materiaalgebruik.
• Voor de aankoop van reserve onderdelen vanwege normale slijtage zullen
kosten in rekening worden gebracht.
Garantie
• WAARSCHUWING: Zorg dat de kin van het kind zijn borst niet raakt. Door
verkleining van de luchtwegen kan verstikkingsgevaar optreden.
• Kinderen jonger dan 4 maanden kunnen stikken als hun gezicht zeer
dicht tegen uw lichaam is gedrukt.
• Plaats het kind niet te strak tegen uw eigen lichaam.
• Geef het kind ruimte voor hoofdbewegingen.
• Het gezicht van het kind moet in alle gevallen vrij zijn van obstructies.
! Verstikkingsgevaar
• Waarschuwing: Zorg dat je kind goed gezekerd is, om te voorkomen dat je
kind zich verwond door uit de drager te vallen.
• Kinderen kunnen uit de draagzak vallen als de beensteun te ver wordt
opengeritst.
• Kies de opening van beensteun zodanig dat de bovenbenen tot in de knie
worden ondersteund.
• Controleer voor elk gebruik of alle bevestigingsdelen veilig vast zitten.
• Voorkom vallen tijdens leunen of lopen.
• Voorkom benkelling van het kind, buig bij gebruik van de draagzak altijd
door de knieën met rechte rug.
! Valgevaar
Merci d’avoir choisi le BeSafe Newborn Haven. Nous avons développé
ce produit avec le plus grand soin et en concertation étroite avec des
experts en portage afin de vous garantir une expérience joyeuse et
en toute sécurité pour vous et votre bébé. Il est important que vous
lisiez ce manuel d’utilisation AVANT d’utiliser ce produit. Une utilisation
incorrecte pourrait mettre votre enfant en danger.
Félicitations pour votre nouveau bébé
! IMPORTANT! À LIRE ATTENTIVEMENT
ET À CONSERVER POUR RÉFÉRENCE
ULTÉRIEURE.
Parties du porte-bébé
Boucle de sangle
Boucle de bretelle
Bretelle
Boucle d’appui-tête
Support de tête
Bouton d’appui-tête
Bouton de la boucle de harnais
Bouton de soutien des jambes
Ceinture
Poche de rangement
Boucle de ceinture
Bouton de rétrécissement de la bretelle
Utilisation du porte-bébé
Porter le bébé en toute sécurité
• Ce porte-bébé est destiné à être utilisé par 1 enfant de la naissance
jusqu’à env. 1 an avec un poids de 3,2 kg à 11 kg et pour un portage
ventral, face au parent uniquement.
• N’utilisez ce porte-bébé avec des bébés prématurés qu’après consultation
médicale.
• Pour que votre bébé soit en sécurité, gardez toujours votre attention sur
lui et vérifiez les points suivants.
(1a)
(1b)
(1c)
(1d)
(1e)
(1f)
(1g)
(1h)
(1i)
(1j)
(1k)
(1l)
Table of contents
Languages:
Other BESAFE Baby Carrier manuals