Beta 1555/QS User manual

1555/QS
ISTRUZIONI PER L’USOI
INSTRUCTIONS FOR USEEN
MODE D’EMPLOIF
GEBRAUCHSANWEISUNG
D
INSTRUCCIONESE
GEBRUIKSAANWIJZINGNL
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓHU
INSTRUÇÕES DE USOP
BETJENINGSVEJLEDNING
DK/NO
INSTRUKCJA OBSŁUGIPL

2
PER LA VOSTRA SICUREZZA
Ai ni dell’utilizzo in sicurezza di questo utensile è necessario leggere integralmente le informazioni operative e
di sicurezza e seguire scrupolosamente le istruzioni ivi contenute. Il manuale deve essere conservato in un luogo
noto ed essere facilmente accessibile per il personale operativo e di manutenzione.
• INDOSSARE SEMPRE l’equipaggiamento di protezione individuale necessario: indumenti protettivi, maschera,
guanti, casco, scarpe ecc.
• Prima di ogni utilizzo, vericare la completa funzionalità dell’utensile. Qualora non sia garantita o in caso di
rilevamento di danni, non utilizzare l’utensile e contattare immediatamente il fornitore o il fabbricante.
• Quando si comprime la molla, né le spire né le griffe devono venire in contatto tra loro (vedi Figura B).
• L’asse della molla deve sempre essere parallelo al compressore, in particolare per le molle coniche.
• Utilizzare esclusivamente griffe idonee per le molle. La molla deve poggiare in modo sicuro all’interno della
scanalatura esterna e dei morsetti di sicurezza. Assicurarsi che la molla non slitti fuori dai supporti delle griffe.
• Quando si utilizza un avvitatore pneumatico, non superare la coppia massima di 120 Nm.
• Prestare attenzione alla molla quando è compressa. Non far mai cadere o urtare una molla compressa, in quanto
potrebbe causare gravi lesioni.
• Utilizzare esclusivamente per molle elicoidali della tipologia trattata nelle presenti istruzioni per l’uso.
• I bulloni delle griffe devono sempre essere serrati a fondo con una coppia di 60 Nm.
• Per le riparazioni utilizzare solo ricambi originali e avvalersi di personale abilitato dal fabbricante. È vietato l’utilizzo
di componenti non autorizzati.
• Non apportare modiche strutturali all’utensile, in particolare alla spina di sicurezza.
• Tenere sempre il luogo di lavoro pulito e ordinato.
• Non lasciare la molla incustodita quando è compressa.
• Non utilizzare il compressore per scopi diversi da quelli previsti e NON SOVRACCARICARE il compressore.
• Per esclusivo utilizzo interno a temperatura ambiente.
• Conservare il prodotto in un luogo asciutto, e NON in un luogo umido, per evitarne la corrosione.
• Tenere presente che una molla compressa sprigiona un’energia considerevole. Le presenti istruzioni potrebbero
non contemplare tutti i pericoli. PRESTARE SEMPRE ATTENZIONE quando si utilizza il compressore per molle
elicoidali per evitare lesioni.
• Prima e durante il processo di bloccaggio nonché dopo ciascuna operazione vericare il corretto posizionamento
della molla nelle griffe.
ISTRUZIONI PER L’USO
ART. 1555/QS I

3
1 Dado guida
2 Corpo del compressore
3 Bulloni di ritenuta
4 Griffe
5 Dado esagonale
6 Scanalatura esterna
7 Morsetto di sicurezza
8 Molla
COMANDI OPERATIVI
3
3
2
1
4
4
Figura A
5
Figura C
Figura B
8
7
7
6
4
3
Figura D

4
Il compressore per molle elicoidali è pensato esclusivamente per la compressione ed espansione di molle per so-
spensioni MacPherson in operazioni di manutenzione. Il compressore non deve essere utilizzato per la rimozione
di sospensioni da un veicolo. Per ulteriori dettagli vedere la sezione “Consigli di utilizzo”. Devono essere utilizzate
griffe adatte. Qualsiasi altro utilizzo non sarà considerato idoneo.
Compressore per molle elicoidali MacPherson
fornito con 2 griffe Ø 80-120 mm e 2 griffe Ø 80-200 mm e un cavo di sicurezza
N°. articolo: 11.0005
Carico massimo: 18000 N (1800 kg)
Distanza minima tra le griffe: 65 mm
Distanza massima tra le griffe: 364 mm
Capacità della molla con griffe standard: Ø 80-200 mm
Lunghezza del corpo: 500 mm
Peso del corpo: 5,4 kg
Peso delle griffe 1: 3,4 kg (coppia)
Peso delle griffe 2: 2,8 kg (coppia)
Accessori standard:
- Griffe per montaggio molle Ø 80-200 mm con inserto in poliuretano
- Griffe per montaggio molle Ø 80-120 mm con inserto in poliuretano
UTILIZZO PREVISTO
CARATTERISTICHE TECNICHE

5
RIMOZIONE DELL’AMMORTIZZATORE MACPHERSON
• Prima di ogni operazione è necessario disinstallare l’ammortizzatore MacPherson dal veicolo mediante mezzi idonei.
• Assicurarsi di utilizzare griffe della MISURA CORRETTA. Montarle sul compressore per molle. Vericare che la molla sia
pulita in corrispondenza del punto in cui vengono montate le griffe sulle spire. Eliminare eventuali tracce di grasso e sporco.
• Inserire i bulloni di ritenuta e serrarli a fondo.
• Ruotare il dado guida per allontanare le griffe per eguagliare la lunghezza della molla e comprimere il massimo numero
possibile di spire.
• Posizionare il compressore in una morsa bloccando la testa frontale del compressore come mostrato di seguito.
• Assicurarsi che le spire della molla siano alloggiate correttamente nelle griffe. Il compressore per molle deve trovarsi al
centro delle spire della molla (vedi Figura B).
CONSIGLI DI UTILIZZO
IMPORTANTE
Per motivi di sicurezza è estremamente importante che i bulloni delle griffe siano serrati a fondo. Periodicamente
vericare la coppia di serraggio dei bulloni (60 Nm).
Figura E

6
• Vericare sempre che il cavo di sicurezza sia montato saldamente attorno alla molla e che il raccordo rapido sia bloccato
prima di avviare le operazioni di compressione o decompressione. Assicurarsi che il cavo non venga pizzicato durante le
operazioni.
• All’occorrenza è possibile far fuoriuscire il cavo dagli alloggiamenti per garantire maggiore spazio per le operazioni di com
pressione. Ricordarsi sempre di riposizionare il cavo al termine del lavoro.
CONSIGLI DI UTILIZZO - CAVO DI SICUREZZA
Figura F
Figura G Figura H

7
• Ruotare il dado guida per allontanare le griffe per eguagliare la lunghezza della molla e comprimere il massimo numero
possibile di spire. Vedi sotto.
• Vericare che la molla sia pulita in corrispondenza del punto dove vengono montate le griffe sulle spire.
• Precaricare il compressore ruotando il volantino per far aderire le griffe saldamente alla molla (vedi Figura J).
• Comprimere la molla ruotando il dado guida utilizzando una chiave a bussola. Può essere utilizzato anche un
avvitatore pneumatico (con una coppia massima di 120 Nm, per non sovraccaricare la spina di sicurezza).
• Interrompere la compressione una volta raggiunto il ne corsa superiore o inferiore del compressore per molle.
• Dopo che la molla è stata compressa in sicurezza, rimuovere il cuscinetto superiore della sospensione.
• Prima di rimuovere il cuscinetto vericare nuovamente che la molla sia alloggiata saldamente nelle griffe (vedi
Figura K).
CONSIGLI DI UTILIZZO
Figura I
Figura J

8
• Rimuovere l’ammortizzatore e rilasciare la tensione sulla molla con cautela.
• Sostituire i componenti usurati e ripetere la suddetta procedura in ordine inverso per garantire un rimontaggio sicuro.
• Dopo l’uso riporre il compressore per molle elicoidali in un luogo sicuro e idoneo.
CONSIGLI DI UTILIZZO
IMPORTANTE
Prestare sempre attenzione durante le operazioni ed evitare di trovarsi in luoghi pericolosi in caso di rilascio
involontario della molla.
Figura K
Figura L

9
IL PERSONALE DI MANUTENZIONE deve essere qualicato e competente riguardo alle funzioni del compressore e ai suoi
malfunzionamenti, alla risoluzione dei problemi, all’utilizzo e alla manutenzione del prodotto.
• Veriche periodiche: cadenza mensile. In caso di danni o deformazioni, interrompere immediatamente l’utilizzo e rivolgersi
al fabbricante per assistenza. Non cercare mai di riparare il prodotto da soli.
• Tenere sempre l’utensile pulito; in particolare, assicurarsi di mantenere il compressore per molle elicoidali asciutto.
• Conservare l’utensile in un luogo asciutto per evitarne la corrosione. Riporre sempre le griffe con il compressore per molle
elicoidali così come fornito.
• Lubricare il mandrino guida all’occorrenza, e comunque almeno con cadenza semestrale. Pulire sempre il mandrino prima
di procedere alla lubricazione.
• Nelle richieste di informazioni e negli ordini di ricambi inserire sempre il numero di serie dell’utensile. Chiedere assistenza al
fabbricante. È vietato l’utilizzo di componenti non autorizzati.
Lubricante consigliato: grasso di grate.
MANUTENZIONE E PULIZIA

10
FOR YOUR SAFETY
Working safely with this tool is possible only when the operating and safety information are read completely and
the instructions contained therein are strictly followed. The manual shall be kept in a known location and be easily
accessible for operators and maintenance staff.
• ALWAYS WEAR personal protective equipment as protective clothing, mask, gloves, helmet, shoes etc.
• Before each use, check the unit for full functional capability. If the functional capability is not ensured or if damage is
detected, the unit should not be used and you should contact your supplier or manufacturer immediately.
• When compressing the spring, neither the spring windings nor the jaws should come in contact with each other,
see gure B.
• The centre line of the spring must always be parallel to the compressing device, especially for conical springs.
• Use only suitable jaws for the springs. The spring must rest securely within the outer rib and the safety ridges. Take
care that the spring cannot slide out of the jaws.
• When using air wrench, wrench torque limitation is 120 Nm.
• Pay attention to compressed spring. Never drop or impact compressed spring, which can cause serious injury.
• Use only for coil springs mentioned in this user instruction.
• The bolts of the jaws must always be rmly tightened with 60 Nm torque.
• For repair, use only original parts and personnel qualied by manufacturer. Unauthorized parts are forbidden.
• Do not make any construction changes to the unit, especially to the safety pin. See gure J for parts list.
• Keep the workplace clean and tidy at all times.
• Do not leave compressed spring unattended.
• Do not use the compressor for other purposes than it was designed for and do NOT OVER-LOAD the compressor.
• For indoor use and room temperature only.
• Store this product in a dry place. NOT in moist places causing corrosion.
• Keep in mind that compressed spring has a huge energy. The instruction may not cover all hazards. ALWAYS BE
CAREFUL when using the coil spring compressor to prevent yourself from injury.
• Before and during the clamping process as well
OPERATING INSTRUCTIONS
ART. 1555/QS EN

11
1 Drive nut
2 Compressing device
3 Retaining bolts
4 Jaws
5 Hex nut
6 Outer rib
7 Safety ridge
8 Spring
OPERATING CONTROLS
3
3
2
1
4
4
Figure A
5
Figure C
Figure B
8
7
7
6
4
3
Figure D

12
The coil spring compressor is exclusively for compressing and expanding McPherson strut springs for maintenan-
ce. The compressor is not for removal of struts from any vehicle. See details in “Operation Advice”. Suitable jaws
must be used. Any other or further use is considered not as intended.
McPherson Coil Spring Compressor
Including 2 jaws Ø80-120 mm and 2 jaws Ø80-200 mm and a safety wire
Item no.: 11.0005
Maximum load: 18000 N (1800 kg)
Minimum distance between jaws: 65 mm
Maximum distance between jaws: 364 mm
Spring capacity with standard jaws: Ø80-200 mm
Length body: 500 mm
Weight body: 5.4 kg
Weight jaws 1: 3.4 kg (pair)
Weight jaws 2: 2.8 kg (pair)
Standard Accessories:
- Jaws tting springs diameter of Ø80-200 mm with polyurethane insert
- Jaws tting springs diameter of Ø80-120 mm with polyurethane insert
USE AS INTENDED
SPECIFICATIONS

13
REMOVE THE MCPHERSON SPRING STRUT
• Before each operation, the McPherson spring strut shall be uninstalled from vehicle by proper means
• Make sure to use the RIGHT SIZE of jaws. Mount on the spring compressor. Make sure the spring is clean where the jaws
are mounted on the windings. Wipe away grease and dirt.
• Fit the retaining bolts and tighten rmly.
• Rotate the drive nut to drive the jaws apart to match the length of the spring and to compress as many windings as possible.
• Mount the compressor on a vise by clamping the front head of compressor as below.
• Take care that the seating of the spring windings in the jaws is correct. Spring compressor shall be in the centre of spring
windings (see Figure B).
OPERATION ADVICE
IMPORTANT
It is very important for your safety that the bolts of the jaws are rmly tightened. Check bolt torque (60 Nm) perio-
dically.
Figure E

14
• Always make sure that the safety wire is securely installed around the spring, and that the quick link is locked before starting
the compressing or decompressing process. Make sure that the wire does not get pinched during the process.
• If needed, the wire can be slid out of the retaining slots in order to allow more space for the compressing process. Always
remember to snap the wire back in place upon completion of your work.
OPERATION ADVICE - SAFETY WIRE
Figure F
Figure G Figure H

15
• Rotate the drive nut to drive the jaws apart to match the length of the spring and to compress as many windings as possible.
See below.
• Make sure the spring is clean where the jaws are mounted on the windings.
• Preload compressor by turning the hand wheel until the jaws has a rm grip on the spring. See gure J.
• Compress the spring by rotating the drive nut using a socket wrench. It is also possible to us an air wrench.
(Limit torque to 120 Nm, in order not to overload the safety pin).
• Do not continue to drive when the upper or lower travel ends of spring compressor are reached.
• When the spring has been safely compressed, remove the top bearing of the strut.
• Before removing the bearing recheck that the spring is still rmly seated in the jaws. See gure K.
OPERATION ADVICE
Figure I
Figure J

16
• Remove damper and carefully release tension on the spring.
• Replace worn parts and repeat above procedure in reversed order for safe reassembly.
• Store coil spring compressor in safe and proper place after use.
OPERATION ADVICE
IMPORTANT
Please always take care during the entire operation and avoid standing in hazardous places in case the spring
releases unintendedly.
Figure K
Figure L

17
MAINTENANCE PERSONAL should be qualied and trained in the compressor functions and failure modes, their rectica-
tion, operation and maintenance of the product.
• Regular check period: 1 month. If you nd any damage or deformation, please stop use immediately and ask your
manufacturer for help. Never try to repair the product yourself.
• Always keep the unit clean. Especially make sure the coil spring compressor is dry.
• Store the unit in a dry place not causing corrosion. Always pack away the jaws with the coil spring compressor as delivered.
• Grease the guide spindle if necessary, or at least every six months. Always clean the spindle before applying grease.
• For all inquiries/spare parts ordering please include the serial number. Ask manufacturer for help. Unauthorized parts are
forbidden.
Recommended grease: graphite grease
MAINTENANCE AND CLEANING

18
ZU IHRER SICHERHEIT
Gefahrloses Arbeiten mit diesem Gerät ist nur möglich, wenn Sie die Bedienungsanleitung und die Sicherheitshin-
weise vollständig lesen und die darin enthaltenen Anweisungen strikt befolgen. Die Bedienungsanleitung ist an
einer bekannten und für Bedienungs- und Wartungspersonal leicht zugänglichen Stelle aufzubewahren.
• IMMER angemessene persönliche Schutzausrüstung wie Schutzkleidung, Atemmaske, Handschuhe, Schutzhelm,
Sicherheitsschuhe usw. benutzen.
• Vor jeder Benutzung das Gerät auf seine volle Funktionsfähigkeit untersuchen. Ist die Funktionsfähigkeit nicht
gewährleistet oder werden Schäden festgestellt, darf das Gerät nicht verwendet werden.
• Beim Spannen der Feder dürfen sich die Federwindungen nicht berühren, ebenso wenig die beiden Federhalter,
Abb. B.
• Die Federmittelachse muss immer parallel zum Spannkörper sein, insbesondere bei konischen Federn.
• Nur geeignete Federhalter für die Federn einsetzen. Die Feder muss sicher innerhalb der Außenrippe und der
Sicherheitswulster liegen. Achten Sie darauf, dass die Feder aus den Federhaltern nicht herausgleiten kann.
• Nur Druckluftschlagschrauber mit 120 Nm Drehmomentbegrenzung verwenden.
• Sehr vorsichtig mit zusammengepresster Feder umgehen. Zusammengepresste Feder niemals fallen lassen oder
anschlagen, da dies zu schweren Schäden führen kann.
• Nur für die in dieser Bedienungsanleitung erwähnten Feder verwenden.
• Die Sicherungsschrauben der Federhalter müssen immer mit 60 Nm Drehmoment festgezogen sein.
• Bei Instandsetzung nur Originalteile verwenden und vom qualizierten Fachmann reparieren lassen. Die
Verwendung unoriginaler Teile ist unzulässig.
• Nehmen Sie keine bauartbedingten Veränderungen an dem Gerät vor. Besonders nicht am Scherstift. Siehe Abb.
J für Ersatzteilliste.
• Arbeitsplatz stets sauber und ordentlich halten.
• Nie eine zusammengepresste Feder unbeaufsichtigt lassen.
• Verwenden Sie nicht den Federspanner für nicht bestimmungsgemäße Aufgaben und ÜBERLASTEN SIE IHN
NICHT.
• Nur drinnen und bei Raumtemperatur betätigen.
• Trocken aufbewahren. NICHT in feuchten Umgebungen.
• Nicht vergessen, dass eine zusammengepresste Feder gewaltige Kräfte auslösen kann. Die Bedienungsanleitung
berücksichtigt möglicherweise nicht alle Unfallgefahren. SEIEN SIE IMMER VORSICHTIG während des Betriebs,
um die Verletzungsgefahr zu reduzieren
• Vor und während des Einspannens und nach jedem neuen Arbeitsschritt muss die korrekte Lage der Feder in den
Federhaltern kontrolliert werden.
BEDIENUNGSANLEITUNG
ART. 1555/QS DE

19
1 Sechskantmutter
2 Spannkörper
3 Sicherungsschrauben
4 Federhalter
5 Sechskantmutter
6 Außenrippe
7 Sicherheitswulster
8 Feder
BEDIENUNGSELEMENTE
3
3
2
1
4
4
Zeichnung A
5
Zeichnung C
Zeichnung B
8
7
7
6
4
3
Zeichnung D

20
Der Federspanner ist ausschließlich zum Einspannen und Entspannen von Federn bei der Wartung von McPherson
Federbeinen bestimmt. Der Federspanner darf nicht für das Ausbauen der Federbeine eines Fahrzeugs verwendet
werden. Siehe „BEDIENUNGSHINWEISE“ für weitere Details. Nur geeignete Federhalter einsetzen. Jede andere
oder darüber hinaus gehende Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
McPherson Federbeinspanner
Einschließlich 2 Federhaltern Ø80-120 mm und 2 Federhaltern Ø80-200 mm und Sicherheitsseil
Art.Nr.: 11.0005
Höchstbelastung: 18000 N (1800 kg)
Mindestabstand zwischen den Federhaltern: 65 mm
Höchstabstand zwischen den Federhaltern: 364 mm
Federkapazität mit Standardfederhaltern: Ø80-200 mm
Länge Spannkörper: 500 mm
Gewicht Spannkörper: 5,4 kg
Gewicht Federhalter 1: 3,4 kg (Paar)
Gewicht Federhalter 2: 2,8 kg (Paar)
Standardzubehör:
- Federhalter für Feder mit Durchmesser Ø80-200 mm mit Polyurethan Schutzeinlagen
- Federhalter für Feder mit Durchmesser Ø80-120 mm mit Polyurethan Schutzeinlagen
BESTIMMUNGSGEMÄSSE ANWENDUNG
TECHNISCHE ANGABEN
Other manuals for 1555/QS
1
Table of contents
Languages:
Other Beta Air Compressor manuals
Popular Air Compressor manuals by other brands

hecht
hecht 2360 TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS FOR USE

EKOM
EKOM DK50-10 Series user manual

Stanley
Stanley J7CS instruction manual

Iwata
Iwata STUDIO SERIES manual

General Air Products
General Air Products L Series Installation, operation and maintenance manual

Heavy Duty Power Systems
Heavy Duty Power Systems HD5510TH owner's manual