Beta 1937M User manual

Beta
1937M
1937L/M
ISTRUZIONI PER L’USO
I
INSTRUCTIONS
GB
MODE D’EMPLOI
F
GEBRUIKSAANWIJZING
NL
GEBRAUCHSANWEISUNG
D
INSTRUCCIONES
E
INSTRUÇÕES
P
BRUKSANVISNING
S
KÄYTTÖOHJEET
SF
INSTRUKTION
DK
BRUKSANVISNING
N
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
H
TALI
.MATLAR
TR
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PL
2.0

1937M
Designed by

Beta
SCHEMA D’IMPIANTO / INSTALLATION SYSTEM
1 COMPRESSORE
AIR COMPRESSOR
2 SERBATOIO ARIA
AIR TANK
3 SCARICO AUTOMATICO CONDENSA
AUTOMATIC CONDENSATE DRAIN
4 FILTRO PRINCIPALE
MAIN FILTER
5 TUBAZIONE IMPIANTO CENTRALIZZATO
MAIN PIPEWORK
6 TUBAZIONE D’UTILIZZO
SUPPLY LINE
7 SCARICO CONDENSA
CONDENSATE DRAIN
8 FILTRO REGOLATORE LUBRIFICATORE 1/4”
FILTER-REGULATOR-LUBRICATOR 1/4”
9 RUBINETTO 1/4”
COUPLER 1/4”
10 INNESTO RAPIDO 1/4”
COUPLING 1/4”
11 TUBO 10 mm
HOSE 10 mm
12 RUBINETTO 1/4”
COUPLER 1/4”
13 INNESTO RAPIDO 1/4”
COUPLING 1/4”

LEVIGATRICE MULTIFUNZIONE E 16 ACCESSORI art. 1937M
MULTI-PURPOSE SANDER AND 16 ACCESSORIES item 1937M
Part. N° Codice Descrizione
Part. No. Code Description
1 1937 201 Corpo
Motor Housing
2 1937 202 Spina elastica
Spring Pin
3 1937 203 Attacco Aria
Air Inlet
4 1937 204 Leva
Throttle Lever assy
5 1937 205 Valvola ad Asta
Valve Stem
6 1937 206 Deflettore scarico
Exhaust Deflector
7 1937 207 O-Ring
O-Ring
8 1937 208 Molla
Spring
9 1937 209 O-Ring
O-Ring
10 1937 210 Tappo della valvola
Throttle Valve Plug
11 1937 211 O-Ring
O-Ring
12 1937 212 E-Ring
E-Ring
13 1937 213 Cuscinetto
Ball Bearing
14 1937 214 Piastra
End Plate
15 1937 215 Rotore
Rotor
16 1937 216 Palette del rotore (4 pz.)
Rotor Blades (4 pcs.)
17 1937 217 Spina elastica
Spring Pin
18 1937 218 Cilindro
Cylinder
19 1937 219 Piastra Anteriore
Front End Plate
20 1937 220 Cuscinetto (2 pz.)
Ball Bearing (2 pcs.)
21 1937 221 Regolatore d'aria
Air Regulator
22 1937 222 Ingranaggio interno
Internal Gear
23 1937 223 Ingranaggi del planetario (2 pz.)
Planet Gear (2 pcs.)
25 1937 225 Perni (2 pz.)
Pin (2 pcs.)
26 1937 226 Supporto planetario
Planet cage
27 1937 227 Viti autofilettanti (4 pz.)
Tapping Screw (4 pcs.)
28 1937 228 Viti autofilettanti (8 pz.)
Tapping Screw (8 pcs.)
29 1937 229 Anello di fissaggio
Retaining Ring
30 1937 230 Ingranaggio conico
Bevel Gear
31 1937 231 Dado
Nut
32 1937 232 Coperchio
Housing Cap
Part. N° Codice Descrizione
Part. No. Code Description
33 1937 233 Rondella dentata
Toothed Washer
34 1937 234 Cinghia dentata
Toothed Belt
36 1937 236 Cuscinetto
Ball Bearing
37 1937 237 Chiavette (2 pz.)
Key (2 pcs.)
38 1937 238 Rondella dentata
Toothed Washer
39 1937 239 Vite
Screw
40 1937 240 Leva di sicurezza
Safety Bar
41 1937 241 Molla
Spring
42 1937 242 Spina elastica
Spring Pin
43 1937 243 Impugnatura
Handle
44 1937 244 Corpo in plastica
Plastic Housing
45 1937 245 Cinghia trasmissione albero
Belt Drive Shaft
46 1937 246 Cuscinetto
Ball Bearing
47 1937 247 Corpo in plastica
Plastic Housing
48 1937 248 Set viti (2 pz.)
Set Screw (2 pcs.)
49 1937 249 Pulegge dentate (2 pz.)
Toothed Pulley (2 pcs.)
51 1937 251 Piastrina interna
Inner Bulkhead
52 1937 252 Ingranaggio conico
Bevel Gear
53 1937 253 Vite con foro esagonale
Hexagonal Hole Screw
54 1937 254 Protezione Polvere
Dust Cover
56 1937 256 Albero
Spindle
57 1937 257 Cuscinetto
Ball Bearing
58 1937 258 Chiave esagonale
Hex. Key Wrench
59 1937 259 Impugnatura corpo
Grip
60 1937 260 Spine elastiche (2 pz.)
Spring Pin (2 pcs.)
61 1937 261 Boccole (2 pz.)
Bushing (2 pcs.)
62 1937 262 Anello colorato
Decoration Ring
63 1937 263 Silenziatore
Muffler
64 1937 264 Cuscinetto
Ball Bearing
65 1937 265 Cuscinetto
Ball Bearing
66 1937 266 Cuscinetto
Ball Bearing
TUTTI I PARTICOLARI POSSONO ESSERE SOGGETTI A MODIFICHE SENZA PREAVVISO / ALL THE DETAILS MAY BE SUBJECT TO CHANGES WITHOUT ANY PRIOR NOTICE

Beta ISTRUZIONI PER L’USO I
LEVIGATRICE MULTIFUNZIONE
E 16 ACCESSORI - art. 1937M
MANUALE ISTRUZIONI PER LEVIGATRICI
Utensile distribuito da:
BETA UTENSILI SPA
VIA A. VOLTA, 18
20845 SOVICO (MB)
ITALIA
CONSEGNARE TASSATIVAMENTE
ALL’UTILIZZATORE
Per ridurre i rischi di eventuali danni a persone,
prima di utilizzare, riparare, eseguire manutenzioni
o sostituire accessori:
LEGGERE ATTENTAMENTE TUTTI I PUNTI DEL MANUALE
ISTRUZIONI
ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER SMERIGLIATRICI ASSIALI
ED ANGOLARI
Il nostro obiettivo è di fornire utensili pneumatici che
permettano di lavorare con efficienza in SICUREZZA.
Resta comunque inteso che il più importante dispositivo di
sicurezza per ogni tipo di utensile siete VOI, in quanto, la cura
e l’attenzione particolare sono la migliore protezione da
eventuali lesioni.
Non è possibile qui elencare tutti i tipi di rischi, ma abbiamo
cercato di metterne in evidenza alcuni tra i più significativi.
Ricordiamo inoltre che questo utensile deve essere usato
solamente da personale qualificato.
RISCHI DOVUTI ALLA CONNESSIONE ALL’ARIA
COMPRESSA
L’aria compressa può causare gravi danni alle persone.
Non rivolgere l’aria in direzione di se stessi o di altri.
L’aria che fuoriesce dai tubi può provocare seri danni alle
persone, controllare periodicamente se i tubi e/o i raccordi
sono allentati e/o danneggiati.
I colpi di frusta dei tubi flessibili possono arrecare gravi danni.
Prima di intervenire per qualsiasi operazione sull’utensile,
chiudere l’impianto primario, scaricare il tubo dalla pressione
residua e scollegare l’utensile solamente quando lo stesso non
è in funzione.
Non superare la pressione massima di 6,2 Bar misurata
all’ingresso aria dell’utensile con lo stesso in funzione, od il
valore indicato dalla targhetta posta sull’utensile.
RISCHI DI VARIA NATURA
Tenere una distanza di sicurezza dalle parti rotative
dell’utensile.
Evitare di portare accessori al collo come catenine e collane, e
di indossare bracciali e vestiti laschi.
Evitare il contatto di accessori ed utensili con i capelli.
Evitare il contatto diretto con gli accessori in movimento
durante e dopo l’uso.
Indossare sempre i guanti da lavoro per ridurre i rischi di
tagli e scottature.
RISCHI DERIVANTI DALL’UTILIZZO DI ACCESSORI
ABRASIVI (dischi abrasivi, mole, lime rotative)
Utilizzare solo ed esclusivamente accessori abrasivi adeguati
alla velocità sviluppata dall’utensile, in nesun caso usare
accessori abrasivi che indicano una velocità di resistenza più
bassa di quella della macchina.
Non utilizzare accessori abrasivi danneggiati e/o recanti segni
di crepatura, ed assicurarsi che il foro di fissaggio non sfreghi
contro l’albero.
Utilizzare solo le flange che vengono fornite con l’utensile;
rondelle, spessori o altra adattatori potrebbero danneggiare
l’accessorio abrasivo.
Utilizzando dischi abrasivi interponete tra flangia e disco un
supporto resistente (cartone pressato o fibra di vetro).
Fissare gli accessori in modo che non ci sia gioco tra gli stessi
e l’albero.
Ove prevista, utilizzate sempre la cuffia di protezione, preverrà
i danni causati dalla eventuale rottura degli accessori abrasivi.
Nel caso la cuffia di protezione subisca dei colpi dovuti alla
rottura del disco, la stessa deve essere sostituita.
Utilizzare barriere di protezione tra l’operatore e gli altri
lavoratori, per contenere i rischi dovuti a scheggie e scintille.
RISCHI RELATIVI ALLE CONDIZIONI DI LAVORO
Prestare attenzione alle tubazioni eccessivamente lunghe
lasciate sul posto di lavoro, incespicare e cadere sono la
primaria causa di gravi lesioni.
Elevati livelli di rumorosità possono provocare la perdita
permanente dell’udito, utilizzare protezioni auricolari
consigliate dal datore di lavoro e/o dai regolamenti.
Mantenere una posizione del corpo ben bilanciata e sicura.
Movimenti ripetitivi e scomode posizioni abbinati all’esposizione
di vibrazioni possono danneggiare mani e braccia è
consigliabile prendere speciali precauzioni.
Evitare di inspirare polveri e scorie di detriti, proteggendovi
parzialmente con mascherine antipolvere.
Gli operatori ed il personale addetto alla manutenzione devono
essere fisicamente idonei per poter maneggiare le dimensioni,
il peso e la potenza di questo utensile.
Questo utensile non è stato costruito per essere utilizzato in
aree soggette a rischio di esplosione e non è isolato per stare
a contatto con fonti di energia elettrica.
ULTERIORI NORME RIGUARDANTI LA SICUREZZA
Questo utensile ed i suoi componenti ed accessori non devono
essere modificati e/o manomessi.
È necessario sapere che il materiale di costruzione di questo
utensile può essere soggetto ad usura.
È indispensabile sapere che lavorare con utensili ad aria
compressa può provocare alte vibrazioni,
quindi vanno prese le appropriate precauzioni.
Fare molta attenzione a non intrappolare le mani tra l’utensile
ed un oggetto.
PER ULTERIORI INFORMAZIONI RIGUARDANTI LA
SICUREZZA CONSULTARE:
I documenti, le informazioni e le istruzioni forniti con questo
utensile.
Il datore di lavoro, Unioni o Associazioni di categoria e/o
Sindacali.
Il Consiglio della Comunità Europea e/o gli Enti locali.
“Safety Requirements For Hand Held Non-Electric Tools”
(Norme di sicurezza per utensili manuali ad alimentazione non
elettrica) disponibile presso: European Committee for
Standardization, Rue de Stassart 36, 1050 Bruxelles Belgio.
NORME PER UN CORRETTO ALLACCIAMENTO DELL’ARIA
Alimentare l’utensile con aria pulita e priva di acqua o
condensa, ad una pressione di 6,0 Bar calcolata all’ingresso
utensile con lo stesso in funzione.
Una pressione troppo elevata riduce la durata delle parti
meccaniche e può causare gravi danni alle persone.
Collegare l’utensile all’impianto di alimentazione utilizzando gli
accessori delle dimensioni mostrate nel disegno allegato.
Non installare direttamente nell’attacco dell’utensile rubinetti
rapidi.
Consultare le istruzioni per un corretto accoppiamento degli
accessori.
Consultare i dati tecnici di questo manuale.

LUBRIFICAZIONE
Per avere un utilizzo ottimale è indispensabile collegare
l’utensile ad un gruppo filtro-lubrificatore di linea a micronebbia
(art. 1919F...), regolato a due goccie al minuto, immettendo lo
speciale olio ISO32 (art. 1919L). Utilizzando i sopracitati
accessori si avrà una resa elevata con una ridotta usura delle
parti meccaniche.
Nel caso la linea fosse sprovvista di lubrificatore è necessario
immettere direttamente nell’utensile un olio ISO32 oppure un
SAE #10 almeno una volta al giorno.
Controllare mensilmente la lubrificazione del gruppo
ingranaggi, ed eventualmente utilizzare un grasso per
cuscinetti alta velocità.
Non usare petrolio o olio diesel.
MANUTENZIONE
Si consiglia di utilizzare l’esploso allegato come manuale per
smontare e assemblare l’utensile, e per identificare le eventuali
parti di ricambio.
GARANZIA
Questo utensile viene fabbricato e collaudato con la massima
cura, secondo le norme di sicurezza attualmente vigenti ed è
coperto da garanzia per un periodo di 24 mesi.
Vengono riparati guasti dovuti a difetti di materiale o di
produzione, mediante ripristino o sostituzione dei pezzi difettosi
a nostra discrezione.
L’effettuazione di uno o più interventi nel periodo di garanzia
non modifica la data di scadenza della stessa.
Non sono soggetti a garanzia difetti dovuti all’usura, all’uso
errato od improprio, rotture causate da colpi e/o cadute, inoltre
la garanzia decade quando vengono apportate modifiche,
quando l’utensile viene manomesso, o viene inviato
all’assistenza smontato.
Sono espressamente esclusi danni causati a persone e/o cose
di qualsiasi genere e/o natura, diretti e/o indiretti.
DICHIARAZIONE DI COMFORMITA’ ALLA DIRETTIVA
“MACCHINE”
noi
BETA UTENSILI SPA
VIA A. VOLTA, 18
20845 SOVICO (MB)
ITALIA
dichiariamo, assumendo piena responsabilità che il prodotto:
LEVIGATRICE MULTIFUNZIONE E 16 ACCESSORI
art. 1937M
è conforme alle seguenti normative in base ai requisiti della
Direttiva Macchine:
2006/42/CE
Luogo e data di emissione
SOVICO (MB) ITALIA
Gennaio 2013
Nome e qualifica
del Responsabile
MASSIMO CICERI
(Consigliere Delegato)
DATI TECNICI
VELOCITÀ A VUOTO 3500 giri/min.
ATTACCO ARIA 1/4” GAS Conico
PRESSIONE D’ESERCIZIO 6.0 Bar
PRESSIONE MASSIMA 6.2 Bar
DIAMETRO INT. MINIMO TUBO ARIA
8 mm
CONSUMO D’ARIA MASSIMO 113 l/min
PESO 1,2 Kg
LUNGHEZZA TOTALE 274 mm
LIVELLO PRESSIONE SONORA 85 dB (A)
(pr EN 50144)
LIVELLO POTENZA ACUSTICA 93 dB (A)
(pr EN 50144)
LIVELLO VIBRAZIONI 2,5 m/sec2(ISO 8662-7)

LEVIGATRICE MULTIFUNZIONE E 16 ACCESSORI
ACCESSORI
1 ruota in gomma cancella pellicole per vernici a base acqua
(Ø101x30,5 mm)
019370102
1 ruota in gomma cancella pellicole per vernici
(Ø105x30,5 mm)
019370101
1 spazzola rotativa 23 mm grana fine, diritto (per vernici,
aderenze e ruggine effetto sabbiatura)
019370104
1 spazzola rotativa 11 mm grana fine, diritto (per vernici,
aderenze e ruggine effetto sabbiatura)
019370103
1 spazzola rotativa 23 mm grana grossa, inclinato (per la
protezione sottoscocca e mastice, per sverniciatura con
effetto sabbiatura)
019370106
1 spazzola rotativa 11 mm grana grossa, inclinato (per la
protezione sottoscocca e mastice, per sverniciatura con
effetto sabbiatura)
019370105
6 dischi in tessuto abrasivo
019370107
1 adattatore per disco di
rimozione singolo
019370108
1 adattatore per disco di
rimozione doppio
019370109
1 adattatore per spazzole
rotative 11 mm
019370110
1 adattatore per ruote in
gomma e spazzole rotative
23 mm
019370111

Scelta e installazione degli accessori
1. Scegliere la corretta spazzola rotativa (ci sono 4 differenti spazzole rotative) se bisogna rimuovere vernice o ruggine. Scegliere
un’appropriata ruota in gomma per la rimozione di etichette e adesivi.
2. Per la rimozione di vernice da superfici lisce, utilizzare una spazzola rotativa in grana fine.
Per la rimozione di ruggine pesante o per superfici ruvide, utilizzare una spazzola rotativa in grana grossa.
3. Utilizzare la spazzola rotativa in grana grossa e inclinata con le estremità delle punte piegate nella direzione della rotazione.
4. Assemblare le due flange dell’adattatore attraverso la spazzola rotativa o la ruota in gomma. Assicurarsi che entrambe le flange
siano montate correttamente. Porre l’adattatore sul perno dell’utensile e fissarlo con la vite corrispondente. Utilizzare una chiave
esagonale maschio da 5 mm per fissare l’adattatore sul perno.

Beta INSTRUCTIONS GB
MULTI-PURPOSE SANDER
AND 16 ACCESSORIES - item 1937M
INSTRUCTION MANUAL FOR SANDERS
Tool distributed by:
BETA UTENSILI SPA
VIA A. VOLTA, 18
20845 SOVICO (MB)
ITALY
TO BE ABSOLUTELY DELIVERED TO THE
USER
To reduce the risk of any, damage to people, before using
or repairing the tool, doing any maintenance jobs or
replacing any accessories,
READ ALL THE SECTIONS OF THE INSTRUCTION
MANUAL CAREFULLY.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR DIE AND ANGLE GRINDERS
It is our aim to supply air tools which allow you to work
efficiently and SAFELY.
It is however understood that YOU are the most important
‘safety device’ for any tool, as taking meticulous care is the
best way of preventing injury.
Although we cannot enumerate all types of risks here, we tried
to lay stress on some of the most significant ones.
Let us remind you that this tool must be used only by skilled
workers and that the machine must never be forced; do not
overload the tool.
RISKS DUE TO CONNECTION TO COMPRESSED AIR
Compressed air may harm people severely.
Do not direct air towards you or any other people.
The air coming out of the hoses may harm people severely;
periodically check whether the hoses and/or fittings are loose
and/or have been damaged.
Whipping hoses may cause severe damage.
Before handling the tool, close the main plant, release residual
pressure and disconnect the tool only when it is not working.
Pressure must not exceed 6.2 bar, as measured at the air inlet
while the tool is working, or the value shown on the tool plate.
RISKS OF VARIOUS KINDS
Stay at a safety distance from the rotating parts of the tool.
Do not wear any accessory round your neck, such as chains or
necklaces. Do not wear any bracelets or loose clothes.
Avoid contact of accessories and tools with your hair.
Avoid contact with any accessories in motion, while the tool is
being used or after it has been used.
Always wear work gloves to reduce the risk of cutting and
burning yourself.
RISKS ARISING FROM ABRASIVE ACCESSORIES
(abrasive discs, mounted points, grinding points and solid
carbide rotary burrs)
Use only abrasive accessories suitable for the speed reached
by the tool; never use any abrasive accessories running slower
than the machine.
Do not use any damaged and/or cracked abrasive accessories;
make sure that the fixing hole does not rub against the spindle.
Use only the flanges supplied with the tool; washers, spacers
or any other adapters may damage the abrasive accessory.
Should any abrasive discs be used, put a strong support
(pressboard or fibreglass) between the flange and the disc.
Fix the accessories in such a way as to prevent them from
clearing the spindle.
Always wear ear protection - where available - to prevent any
damage should any abrasive accessories break.
Replace ear protection if it is hit by the broken disc.
Use protection barriers between the operator and any other
workers to reduce the risks arising from splinters and sparks.
RISKS RELATED TO WORKING CONDITIONS
Mind too long hoses left at the work station; stumbling and
falling is likely to result in severe injury.
High noise levels may result in permanent loss of hearing;
wear ear protection, as recommended by the employer
and/or the regulations.
Stay in a safe, well-balanced position.
Repetitive movements and awkward positions combined with
vibrations may cause your hands and arms to be harmed;
special precautions should be taken.
Do not breathe dust and waste; partially protect yourself
with a filtering mask.
Both the workers and the maintainers must be physically fit for
the size, weight and power of this tool.
This tool was not designed to be used in areas exposed to the
risk of explosion and is not so insulated as to come into contact
with power sources.
OTHER SAFETY REQUIREMENTS
This tool and its parts and accessories must not be modified
and/or tampered with.
The building material of this tool may be subject to wear.
Working with compressed air tools may result in high
vibrations; therefore, take any precautions needed.
Prevent your hands from being trapped between the tool and
any object.
FOR FURTHER INFORMATION ABOUT SAFETY REFER TO
THE FOLLOWING:
The documents, information and instructions supplied with this
tool; The employer, trade associations and/or trade unions;
The EEC Council and/or local authorities
“Safety Requirements for Hand Held Non-Electric Tools”,
available at: European Committee for Standardization, Rue de
Stassart 36, 1050 Brussels, Belgium.
REQUIREMENTS FOR PROPER AIR CONNECTION
Feed the tool with clean air, free from water or condensate, at a
pressure of 6.0 bar, as measured at the air inlet, while the tool
is working. An excessively high pressure results in a shorter life
for the mechanical parts and may cause people to be severely
harmed.
Connect the tool to the feeding plant, using accessories of the
same size as that shown in the enclosed drawing.
Do not fix any quick couplers directly into the air inlet.
Consult the instructions to connect the accessories properly.
Consult the specifications in this manual.
LUBRICATION
For optimal use, connect the tool to a filter-lubricator unit
provided with an air-oil microfog mixer (items 1919F...), set at
two drops per minute, pouring special oil ISO 32 (item 1919L)
in. The above-mentioned accessories will translate into a high-
performing tool and wear-resistant mechanical parts.
If the line is not supplied with any lubricator, pour oil ISO 32 or
SAE #10 into the tool at least once a day.
Check on a monthly basis whether the gear unit is properly
lubricated. Use – if need be – high-speed bearing grease.
Do not use kerosene or diesel oil.
MAINTENANCE
We recommend using the enclosed exploded view as a manual
to disassemble and assemble the tool as well as to identify any
spare parts.
Keep the tool away from dust, humidity and intense cold.

WARRANTY
This tool is manufactured and tested with the greatest care, in
accordance with current safety regulations, and is covered by a
24-month warranty.
We will repair any breakdowns caused by material or
manufacturing defects by fixing the defective pieces or
replacing them at our discretion. Should assistance be asked
for during the warranty period, the expiry date of this warranty
will remain unchanged.
This warranty will not cover any defects due to wear, misuse,
or breakdowns caused by blows and/or falls. In addition, this
warranty will no longer be valid if any changes are made, or if
the tool is tampered with or sent to the customer service in
pieces.
This warranty explicitly excludes any damage to people and/or
things, whether direct or consequential.
DECLARATION OF CONFORMITY TO THE “MACHINE”
DIRECTIVE
we
BETA UTENSILI SPA
VIA A. VOLTA, 18
20845 SOVICO (MB)
ITALY
hereby certify, assuming full responsability, that the product:
MULTI-PURPOSE SANDER AND 16 ACCESSORIES
item 1937M
complies with the following standards, according to the
requirements set by the “Machine Directive”:
2006/42/CE
Place and date of issue
SOVICO (MB) ITALY
January 2013
Name and title of the person in charge
MASSIMO CICERI
(Managing Director)
SPECIFICATIONS
FREE SPEED 3500 RPM
AIR INLET 1/4” taper GAS
WORKING PRESSURE 6,0 Bars
MAXIMUM WORKING PRESSURE 6,2 Bars
MINIMUM INTERNAL HOSE SIZE 8 mm
MAXIMUM AIR CONSUMPTION 113 l/min
WEIGHT 1,2 Kg
OVERALL LENGTH 274 mm
SOUND PRESSURE 85 dB (A)
(pr EN 50144)
SOUND POWER 93 dB (A)
(pr EN 50144)
VIBRATION LEVEL 2,5 m/sec2(ISO 8662-7)

MULTI-PURPOSE SANDER AND 16 ACCESSORIES
ACCESSORIES
1 rubber wheel erasing water paint films (Ø101x30.5 mm)
019370102
1 rubber wheel erasing paint films (Ø105x30.5 mm)
019370101
1 rotary brush, 23 mm, fine-grained, straight (for paints,
adhesions and rust, sandblasting effect)
019370104
1 rotary brush, 11 mm, fine-grained, straight (for paints,
adhesions and rust, sandblasting effect)
019370103
1 rotary brush, 23 mm, coarse-grained, angled
(for underbody protection and mastic, for sandblasting-like
paint stripping)
019370106
1 rotary brush, 11 mm, coarse- grained, angled
(for underbody protection and mastic, for sandblasting-like
paint stripping)
019370105
6 abrasive fabric disks
019370107
1 adapter for single
removal disk
019370108
1 adapter for double
removal disk
019370109
1 adapter for rotary
brushes (11 mm)
019370110
1 adapter for rubber
wheels and rotary brushes
(23 mm)
019370111

Selection and installation of accessories
1. Choose the correct rotary brush (there are 4 different rotary brushes), which will change depending on what has to be removed -
paint or rust. Choose a suitable rubber wheel for removing labels and stickers.
2. To remove paint from smooth surfaces, use a fine-grained rotary brush.
To remove heavy rust or strip paint off rough surfaces, use a coarse-grained rotary brush.
3. Use the coarse-grained and angled rotary brush with the pointed ends bent in the same direction as rotation.
4. Assemble the two flanges of the adapter by means of either the rotary brush or the rubber wheel. Make sure that both flanges have
been mounted correctly. Put the adapter onto the tool pin and fix it with the relevant screw. Use a 5-mm hexagon driver to fit the
adapter onto the pin.

Beta MODE D’EMPLOI F
PONCEUSE MULTIFONCTIONS
ET 16 ACCESSOIRES - art. 1937M
NOTICE D’UTILISATION POUR PONCEUSES
Outil distribué par:
BETA UTENSILI SPA
VIA A. VOLTA 18
20845 SOVICO (MB)
ITALIE
A REMETTRE OBLIGATOIREMENT A
L’UTILISATEUR
Avant d’utiliser, réparer, effectuer toute opération
d’entretien ou substituer quelque accessoire que ce soit,
VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT TOUS LES POINTS DE
LA NOTICE D’UTILISATION afin de réduire les risques
d’accident encourus par les opérateurs.
MESURES DE SECURITE POUR MEULEUSES AXIALES ET
A RENVOI D’ANGLE
Notre objectif est de fournir des outils pneumatiques qui
permettent de travailler de façon efficace et en toute
SECURITE.
Pour l’utilisation d’un outil le meilleur dispositif de sécurité reste
encore l’opérateur, car seuls un entretien correct et un
maximum d’attention dans les opérations garantissent une
protection efficace contre les risques d’accident.
Vu l’impossibilité de dresser une liste complète de tous les
risques possibles, nous nous limiterons à en citer les plus
significatifs.
Rappelons en outre que cet outil ne doit être utilisé que par un
personnel qualifié et que son régime d’exploitation ne doit en
aucun cas être forcé.
Ne poussez pas l’outil à opérer avec des rendements plus
élevés et/ou plus puissants.
RISQUES LIES A LA CONNEXION A L’AIR COMPRIME
L’air comprimé peut blesser gravement les personnes.
Ne pas diriger l’air vers soi ou en direction de tiers.
L’air qui s’échappe des tuyaux peut blesser sérieusement les
personnes; contrôler périodiquement si les tuyaux et/ou les
raccords son desserrés et/ou endommagés.
Les coups de fouet des tuyaux flexibles peuvent être fort
dangereux.
Pour toute intervention sur l’outil, fermer auparavant
l’installation primaire, laisser échapper la pression résiduelle
présente dans le tuyau et débrancher l’outil seulement lorsque
celui-ci n’est pas en fonction.
Ne pas dépasser la pression maximum de 6,2 bar (mesurée à
l’arrivée de l’air de l’outil en état de marche) ou la valeur
indiquée par la plaquette présente sur l’outil.
AUTRES RISQUES
Maintenir une distance de sécurité vis-à-vis des parties en
rotation de l’outil.
Ne pas porter de chaînes ou de colliers de même que des
bracelets et des vêtements larges.
Eviter que les accessoires ou les outils n’entrent en contact
avec les cheveux.
Eviter tout contact direct avec les accessoires en mouvement
pendant et après l’usage.
Porter toujours des gants de travail pour réduire les
risques de coupure et brûlure.
RISQUES DERIVANT DE L’UTILISATION D’ACCESSOIRES
ABRASIFS (disques abrasifs, meules, meules à broche et
limes rotatives)
Utiliser uniquement des accessoires abrasifs adaptés à la
vitesse développée par l’outil; n’utiliser en aucun cas des
accessoires abrasifs qui indiquent une vitesse de résistance
plus basse que celle de la machine.
Ne pas utiliser d’accessoires abrasifs endommagés et/ou
portant des signes de fêlure et s’assurer que le trou de fixation
ne frotte pas contre l’arbre.
N’utiliser que les plateaux fournis avec l’outil; les rondelles,
cales ou autres adaptateurs pourraient endommager
l’accessoire abrasif.
Pour l’utilisation de disques abrasifs interposer entre le plateau
et le disque un support résistant (carton pressé ou fibre de
verre).
Fixer les accessoires de façon à ce qu’il n’y ait aucun jeu entre
eux et l’arbre.
Si le carter de protection est présent, l’utiliser toujours pour
prévenir les dommages causés par la rupture éventuelle des
accessoires abrasifs.
Si le carter de protection subit des coups violents dus à la
rupture du disque, il faudra procéder à sa substitution.
Utiliser des barrières de protection entre l’opérateur et les
autres opérateurs afin de réduire au maximum les risques dus
aux projections et étincelles.
RISQUES LIES AUX CONDITIONS DE TRAVAIL
Faire attention aux tuyaux très longs laissés sur le lieu de
travail: en effet, les chutes et les trébuchements sont la cause
principale des lésions graves.
Des niveaux de bruit élevés peuvent provoquer une perte
permanente de l’ouïe: porter les casques antibruit
conseillés par votre employeur et/ou les règlements.
Maintenir une position du corps bien équilibrée et sûre.
Des mouvements répétitifs et des positions mal commodes
associés à l’exposition de vibrations peuvent faire mal aux
mains et aux bras: prendre les mesures de précaution
appropriées.
Ne pas inspirer la poussière et les particules en suspension
dans l’air: porter un masque antipoussière.
Les opérateurs et le personnel de l’entretien doivent
physiquement être en mesure de manipuler les dimensions, le
poids et la puissance de cet outil.
Cet outil n’a pas été construit pour être utilisé dans des zones
à risque d’explosion et n’est pas isolé pour entrer en contact
avec des sources d’énergie électrique.
AUTRES NORMES CONCERNANT LA SECURITE
Ne modifier ou altérer en aucune façon cet outil et ses
composants et accessoires.
Les matériaux de fabrication de cet outil sont soumis à l’usure.
Rappelons que les travaux réalisés avec des outils à air
comprimé peuvent produire des vibrations élevées: adopter par
conséquent toutes les précautions appropriées.
Ne jamais placer les mains entre l’outil et en objet quelconque.
POUR DAVANTAGE D’INFORMATTIONS CONCERNANT LA
SECURITE VEUILLEZ CONSULTER:
Les documents, informations et instructions fournis avec cet
outil.
Votre employeur, les Unions et Associations de catégorie et/ou
syndicales.
Le Conseil de la Communauté Européenne et/ou les
Organismes locaux.
Safety Requirements For Hand Held Non-Electric Tools
(Normes de sécurité pour les outils manuels à alimentation non
électrique) disponible auprès du: European Committee for
Standardization, Rue de Stassart 36, 1050 Bruxelles, Belgique.

NORMES POUR UN BRANCHEMENT CORRECT DE L’AIR
Alimenter l’outil avec de l’air propre, sans eau ou condensation,
à une pression de 6,0 bar relevée à l’entrée de l’outil en marche.
Une pression trop élevée réduit la durée de vie des
composants mécaniques et peut présenter des risques graves
pour les personnes.
Brancher l’outil à l’installation d’alimentation en utilisant les
accessoires ayant les dimensions indiquées sur le schéma
ci-joint.
Ne pas installer de raccords rapides directement à la prise d’air
de l’outil.
Consulter les instructions pour un couple correct des
accessoires.
Consulter les caractéristiques techniques reportées sur la
présente notice d’utilisation.
LUBRIFICATION
Pour obtenir un usage optimal, relier l’outil à un groupe
filtre-lubrificateur de ligne à micro-brouillard (art. 1919F...)
réglé à deux gouttes par minute et alimenté avec l’huile
spéciale ISO32 (art. 1919L). L’utilisation des accessoires
précédemment indiqués garantira un rendement élevé tout en
ayant une usure limitée des composants mécaniques.
En l’absence de lubrificateur dans la ligne, introduire
directement dans l’outil une huile ISO32 ou une huile SAE # 10
au moins une fois par jour.
Contrôler chaque mois la lubrification du groupe des
engrenages et, le cas échéant, utiliser une graisse pour
roulements à grande vitesse.
Ne pas utiliser de pétrole ou d’huile diesel.
MAINTENANCE
Il est conseillé d’utiliser la vue éclatée ci-jointe comme guide
pour le démontage et l’assemblage de l’outil outre que pour
l’identification des pièces détachées éventuelles.
Conserver l’outil en un lieu sans poussière, humidité ou froid
intense.
GARANTIE
Cet outil est fabriqué et testé avec le plus grand soin en
respectant les normes de sécurité actuellement en vigueur et
est couvert par une garantie de 24 mois.
Toutes les pannes dues à un défaut matériel ou de production
seront réparées, en ajustant ou substituant les pièces
défectueuses à notre discrétion; la réalisation d’une ou de
plusieurs interventions ne modifie pas la date d’échéance de la
garantie.
La garantie ne couvre pas les problèmes dus à l’usure des
composants, à un usage erroné ou incorrect de l’outil, aux
ruptures causées par des coups et/ou chutes; la garantie ne
s’appliquera pas en outre en cas de modifications au
altérations de l’outil ou bien si celui-ci est envoyé à l’assistance
technique démonté.
Tous les dommages causés aux personnes et/ou choses,
directs et/ou indirects et de quelque genre ou nature que ce
soit, sont exclus de la garantie.
DECLARATION DE CONFORMITE A LA DIRECTIVE
“MACHINES”
La soussignée
BETA UTENSILI SPA
VIA A. VOLTA, 18
20845 SOVICO (MB)
ITALIE
déclare, en en assumant la totale responsabilité, que le produit:
PONCEUSE MULTIFONCTIONS ET 16 ACCESSOIRES
art. 1937M
est conforme aux normes suivantes sur la base des conditions
requises par la Directive Machines:
2006/42/CE
Lieu et date d’émission
SOVICO (MB) ITALIE
Janvier 2013
Nom et fonction du responsable
MASSIMO CICERI
(Administrateur Délégué)
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
VITESSE A VIDE 3500 tr/min
FILETAGE D’ARRIVEE D’AIR 1/4” GAS Conique
PRESSION D’UTILISATION 6,0 Bar
PRESSION MAXIMUM 6,2 Bar
Ø INTERIEUR MINIMUM DE TUYAU 8 mm
CONSOMMATION D’AIR MAXIMUM 113 l/min
POIDS 1,2 Kg
LONGUEUR TOTAL 274 mm
NIVEAU DE PRESSION SONORE 85 dB (A)
(pr EN 50144)
NIVEAU DE PUISSANCE 93 dB (A)
ACOUSTIQUE (pr EN 50144)
NIVEAU DE VIBRATIONS 2,5 m/sec2(ISO 8662-7)

PONCEUSE MULTIFONCTIONS ET 16 ACCESSOIRES
ACCESSOIRES
1 roue en caoutchouc pour élimination films vernis à base
d’eau (Ø101x30,5 mm)
019370102
1 roue en caoutchouc pour élimination films vernis
(Ø105x30,5 mm)
019370101
1 brosse rotative 23 mm à grain fin, droit (pour vernis,
adhérences et rouille effet sablage)
019370104
1 brosse rotative 11 mm à grain fin, droit (pour vernis,
adhérences et rouille effet sablage)
019370103
1 brosse rotative 23 mm à gros grain, incliné (pour la
protection bas de caisse et mastic, pour dévernissage à
effet sablage)
019370106
1 brosse rotative 11 mm à gros grain, incliné (pour la
protection bas de caisse et mastic, pour dévernissage à
effet sablage)
019370105
6 disques en tissu abrasif
019370107
1 adaptateur pour disque
de démontage unique
019370108
1 adaptateur pour disque
de démontage double
019370109
1 adaptateur pour brosses
rotatives 11 mm
019370110
1 adaptateur pour roues en
caoutchouc et brosses
rotatives 23 mm
019370111

Choix et installation des accessoires
1. Choisir la juste brosse rotative (il existe 4 brosses rotatives différentes) pour l’éventuelle élimination de vernis ou de rouille. Choisir
la roue en caoutchouc la plus indiquée pour éliminer les étiquettes et les autocollants.
2. Pour éliminer le vernis d’une surface lisse, utiliser une brosse rotative à grain fin.
Pour éliminer une grande quantité de rouille ou en cas de surfaces rugueuses, utiliser une brosse rotative à gros grain.
3. Utiliser la brosse rotative inclinée à gros grain avec les extrémités des pointes pliées dans la direction de la rotation.
4. Assembler les deux brides de l’adaptateur à travers la brosse rotative ou la roue en caoutchouc. S’assurer que les deux brides
soient correctement montées. Placer l’adaptateur sur l’axe de l’outil et le fixer à l’aide de la vis prévue à cet effet. Utiliser une clé
mâle 6 pans de 5 mm pour fixer l’adaptateur sur l’axe.

Beta GEBRUIKSAANWIJZING NL
MULTIFUNCTIONELE SCHUURMACHINE
MET 16 ACCESSOIRES - item 1937M
GEBRUIKSAANWIJZING VOOR
SCHUURMACHINES
DISTRIBUTEUR:
BETA UTENSILI SPA
VIA A.VOLTA, 18
20845 SOVICO (MB)
ITALY
ZONDER MEER DOOR GEVEN AAN DE
GEBRUIKER.
Om het risico van enige vorm van schade te vermijden, bij
het in gebruik nemen of repareren van de machine, het
onderhoud of vervangen van toebehoren is het
noodzakelijk om de gehele gebruiksaanwijzing zorgvuldig
door te lezen.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR RECHTE EN HAAKSE
SLIJPMACHINES
Het is ons doel om perslucht gereedschap te leveren waarmee
veilig en efficient gewerkt kan worden.
Niettemin is het begrijpelijk, dat Uzelf de belangrijkste
veiligheidsbijdrage aan elk stuk gereedschap levert door uiterst
zorgvuldig te handelen om ongevallen te voorkomen.
Wij kunnen hier niet op alle mogelijke risico’s ingaan maar
benadrukken wij de meest belangrijkste.
Dit gereedschap mag alleen gebruikt worden door vakkundig
personeel en het apparaat mag niet ongepast en overbelast
worden.
GEVAREN BIJ HET GEBRUIK VAN AANSLUITING OP
PERSLUCHT.
Lucht onder hoge druk kan ernstige verwondingen veroorzaken.
Richt nooit perslucht op uzelf of anderen.
De gecomprimeerde lucht vanuit de slangen kan verwondingen
veroorzeken: controleer regelmatig de slangen en aansluitingen
op beschadigingen en op correcte bevestiging.
Voor handelingen aan het apparaat, sluit eerst de luchttoevoer
af, laat de samengeperste lucht ontsnappen en ontkoppel het
apparaat uitsluitend als het niet in werking is.
De druk mag niet de 6,2 bar overschrijden, gemeten aan de
lucht inlaat tijdens het in gebruik zijn van het apparaat of
anders aangegeven op het label van het apparaat.
GEVAREN MET DIVERSE OORZAKEN
Blijf op een veilige afstand van de draaiende delen van het
apparaat.
Draag geen accessoires rond de hals, zoals kettingen of
stropdassen.
Vermijdt contact van accessoires en het apparaat met uw haar.
Vermijdt contact met bewegende delen tijdens of na het
gebruik.
Draag tijdens het werk altijd werkhandschoenen om het
risico van brand of snijwonden te verkleinen.
GEVAREN IN VERBAND MET SCHUUR/SLIJPMATERIALEN
(schuurschijven, slijpstenen, doorslijpschijven en
hardmetalen frezen.)
Gebruik uitsluitend toebehoren die geschikt zijn aan de
rotatiesnelheid van het apparaat; gebruik nooit een toebehoren
die langzamer draait dan de aangegeven waarde.
Gebruik geen beschadigd en/of gebarsten slijp- of schuurschijf;
controleer of de slijp of schuurschijf los rond de as zit om
wrijving te voorkomen.
Gebruik uitsluitend de bij het apparaat geleverde steunplaten;
vlakke sluitringen of andere tussenstukken kunnen de schijf
beschadigen.
Bij het gebruik van schuurschijven, ondersteun deze door het
plaatsen van een steunschijf (fiberglas of samengeperst
materiaal) tussen steunplaat en de schijf.
Monteer de schijven zodanig, dat rond de as geen wrijving
ontstaat.
Draag, indien mogelijk, altijd gehoorbescherming om letsel te
voorkomen.
Vervang oor of gehoorbescherming indien deze zijn geraakt
door het breken van een schijf.
Plaats afschermingsmiddelen tussen de werker en ander
personen om het gevaar dat kan onstaan uit versplintering te
verkleinen.
GEVAREN IN RELATIE TOT WERKOMSTANDIGHEDEN
Vermijdt dat te lang overtollige luchtslangen zich op de
werkvloer bevinden; struikelen en vallen kunnen ongevallen
veroorzaken,
Te hoog geluidsniveau kan tot blijvende gehoorstoornis leiden;
draag gehoorbescherming als voorgeschreven voor iedere
werknemer en/of lokale voorschriften.
Neem een goede en stabiele werkhouding aan.
Repetitieve bewegingen en onhandige werkhouding kunnen in
combinatie met vibratie handen en armen schaden; neem
speciale voorzorgsmaatregelen.
Voorkomen het inademen van stof of afval; draag een
stofmasker.
Zowel de gebruikers als de onderhoudsmonteurs moeten fysiek
in staat zijn om met het gewicht, formaat en de kracht om te
gaan.
Dit apparaat is niet ontwikkeld om gebruikt te worden in een
omgeving met ontploffingsgevaar en het is niet geïsoleerd
tegen contact met elektrische krachtbronnen.
ANDERE VEILIGHEIDS VOORSCHRIFTEN.
Dit apparaat en zijn onderdelen of hulpstukken mogen niet
worden gewijzigd.
De basismaterialen van dit apparaat zijn aan slijtage
onderhevig.
Het werken met perslucht gereedschap kan resulteren in hoge
vibratie; neem daarom de nodige voorzorgsmaatregelen.
Voorkom dat u hand beklemd raakt tussen het apparaat en een
ander voorwerp.
VOOR VERDERE INFORMATIE OVER VEILIGHEID
RAADPLEEG HET VOLGENDE:
Documenten, informatie en gebruiksinstructies die bij dit
apparaat worden meegeleverd;
werkgever, vakbond en/of beroepsorganisatie;
De raad van Europese Gemeenschappen en/of lokale
instanties.
“Safety requirements for hand-held non-electric Power tools”,
verkrijgbaar bij: Europese Commissie voor Normalisatie, Rue
de Stassart 36, 1050 Brussel, Belgie.
AANWIJZINGEN VOOR EEN GOEDE LUCHT AANSLUITING
Gebruik voor het apparaat altijd schone lucht, vrij van water of
condens, met een druk van 6,0 bar, gemeten aan de luchtinlaat
tijdens het werken van het apparaat.
Een te hoge luchtdruk leidt tot een kortere levensduur voor de
mechanische delen en kan tot ernstig letsel leiden.
Sluit het apparaat aan de bron, gebruik makend van het
toebehoren van zoals afgebeeld is in bijgevoegde tekening.
Sluit geen snelkoppeling direct aan op het apparaat.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing om de hulpstukken correct
aan te sluiten.
Raadpleeg de specificaties in deze gebruiksaanwijzing.
SMERING
Voor het optimaal gebruik, sluit het apparaat aan op
luchtleiding voorzien van een filter reduceer ventiel voorzien
van olienevelaar ( items 1919F...), afgesteld op twee druppels

per minuut, gevuld met speciale olie ISO 32 (item 1919L).
Gebruikmakend van deze toebehoren zal het apparaat
optimaal werken en langere levensduur garanderen van de
mechanische delen.
Indien er geen olienevelaar aanwezig is, moet er minimaal
eenmaal per dag 15 mililiter olie ISO 32 of SAE # 10 in de
luchtinlaat van het apparaat gieten.
Controleer maandelijks of de tandwielen correct gesmeerd zijn.
Gebruik, indien nodig, hoog-toerig lagervet.
Gebruik geen petroleum of diesel olie.
ONDERHOUD
Wij adviseren gebruik te maken bij het demonteren en
monteren van de onderdelen tekening als richtlijn en te
herkenning van de onderdelen.
Houdt het apparaat weg van stof, vochtigheid en extreme kou.
GARANTIE
Dit apparaat is vervaardigd en getest met de grootste
zorgvuldigheid, in overeenstemming met de huidige veiligheids
richtlijnen en garandeert een correcte werking voor een periode
van 24 maanden.
Wij zullen alle fouten verhelpen, die aantoonbaar zijn onstaan
ten gevolge van materiaalfouten of slechte produktie, door het
vervangen van kapotte onderdelen op kosten. Indien er tijdens
de garantieperiode gebreken voordoen zal de garantie
vervaldag niet veranderen.
De garantie verplichting geldt niet voor uitval door slijtage,
onjuiste behandeling of uitval door vallen of overbelasting.
Tevens is vervalt de garantie verplichting indien er
veranderingen aan het apparaat plaats hebben gevonden,
slecht onderhoud of dat het apparaat in losse delen ter
reparatie wordt aangeboden.
De garantie verplichting geldt expliciet niet voor enige directe of
indirecte schade die ontstaat aan mens en/of voorwerp
(secundaire schade, gederfde winst, extra werk enz).
VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING MET MACHINE
RICHTLIJNEN
Wij
BETA UTENSILI SPA
Via A.Volta, 18
20845 SOVICO (MB)
ITALIE
Verklaren hierbij, onder eigen verantwoordelijkheid, dat dit
produkt:
MULTIFUNCTIONELE SCHUURMACHINE
MET 16 ACCESSOIRES
Item 1937M
voldoet conform de richtlijnen, volgens de bepalingen van van
“Machine Richtlijnen” 2006/42/CE
Plaats en datum van ondertekening
Sovico (MB) Italie
Janaury 2013
Naam en titel van de bevoegde
M.Ciceri
Directeur
SPACIFICATIES
ONBELAST TOERENTAL 3500 O/min
AANSLUITSCHROEFDRAAD 1/4” GAS KONISCH
WERKDRUK 6,0 Bar
MAXIMALE TOEGESTANE DRUK 6,2 Bar
MINIMALE BINNEN
DIAMETER SLANG 8 mm
MAX. LUCHTVERBRUIK 113 L/min
GEWICHT 1,2 Kg
TOTALE LENGTE 274 mm
GELUIDSINTENSITEITSNIVEAU 85 dB (A)
(pr EN 50144)
GELUIDSVERMOGENSNIVEAU 93 dB (A)
(pr EN 50144)
VIBRATIENIVEAU 2,5 m/sec2(ISO 8662-7)

MULTIFUNCTIONELE SCHUURMACHINE MET 16 ACCESSOIRES
ACCESSOIRES
1 rubberwiel om de films te verwijderen bij watergedragen
verf (Ø101x30,5 mm)
019370102
1 rubberwiel om de films te verwijderen bij verf
(Ø105x30,5 mm)
019370101
1 roterende borstel 23 mm fijne korrel, recht (voor verf,
hechting van coatings en roest zandstraaleffect)
019370104
1 roterende borstel 11 mm fijne korrel, recht (voor verf,
hechting van coatings en roest zandstraaleffect)
019370103
1 roterende borstel 23 mm grove korrel, hellend (ter
bescherming van de onderzijde en kit, voor het afbijten van
verf met zandstraaleffect)
019370106
1 roterende borstel 11 mm grove korrel, hellend
(ter bescherming van de onderzijde en kit, voor het afbijten
van verf met zandstraaleffect)
019370105
6 schuurschijven met schuurweefsel
019370107
1 verloopstuk voor enkele
verwijderschijf
019370108
1 verloopstuk voor
dubbele verwijderschijf
019370109
1 verloopstuk voor
roterende borstels 11 mm
019370110
1 verloopstuk voor rubber
wiel en roterende borstels
23 mm
019370111

Keuze en installatie van de accessoires
1. Kies de juiste roterende borstel (er zijn 4 verschillende roterende borstels) als u verf of roest moet verwijderen. Kies een geschikt
rubberwiel om etiketten en stickers te verwijderen.
2. Om verf van gladde oppervlakken te verwijderen, gebruikt u een roterende borstel met fijne korrel.
Om ernstige roest te verwijderen of voor ruwe oppervlakken gebruikt u een roterende borstel met grove korrel.
3. Gebruik de hellende roterende borstel met grove korrel en met de uiteinden van de punten in de draairichting gebogen.
4. Monteer de twee flenzen van het verloopstuk via de roterende borstel of het rubberwiel. Verzeker u ervan dat de beide flenzen
goed zijn gemonteerd. Plaats het verloopstuk op de pin van het gereedschap en zet hem met de bijbehorende schroef vast.
Gebruik een inbussleutel met schroefdraad van 5 mm om het verloopstuk op de pin vast te zetten.
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Beta Sander manuals