Beta 1467E Operating instructions

Beta
1467E
ISTRUZIONI PER L’USO
I
INSTRUCTIONS
GB
MODE D’EMPLOI
F
GEBRUIKSAANWIJZING
NL
GEBRAUCHSANWEISUNG
D
INSTRUCCIONES
E
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PL

Beta
ISTRUZIONI PER L’USO I
1467E
STRUMENTO ELETTRICO PER ESTRAZIONE LIQUIDO FRENI
Manuale uso e manutenzione
PREMESSA
Questo è un apparecchio pratico e maneggevole per
lo spurgo dell’impianto frenante di qualsiasi
automezzo.
La macchina deve essere usata solo per tale
scopo. Anche la migliore delle macchine può
funzionare bene e lavorare con profitto soltanto se
usata correttamente e mantenuta in piena efficienza.
Preghiamo perciò di leggere con attenzione questo
libretto d’istruzioni e di rileggerlo ogni qualvolta,
nell’usare la macchina, sorgeranno delle difficoltà.
NOTA: il costruttore, al fine di adeguare l’apparecchio
al progresso tecnologico e a specifiche esigenze di
carattere produttivo o di installazione, può decidere,
senza alcun preavviso, di apportare modifiche su di
esso. Pertanto, anche se le illustrazioni riportate in
questo manuale differiscono lievemente
dall’apparecchio in vostro possesso, la sicurezza e le
indicazioni sullo stesso sono garantite.
DATI TECNICI U/M
Larghezza mm 400
Lunghezza mm 320
Altezza max. mm 950
Alimentazione V/Hz 230/50
Peso macchina kg 13
PREPARAZIONE DELLA MACCHINA
RIEMPIMENTO DEL CIRCUITO
(1)
Con la macchina nuova per il primo utilizzo è
necessario scaricare tutta l’aria presente nel circuito,
per fare questo procedere come segue:
– Collegare l’alimentazione dell’apparecchio alla rete
elettrica
– Assicurarsi che la valvola di scarico della pressione
residua sia chiusa
– Inserire il tubo di pescaggio in un recipiente
contenente liquido per freni pulito, utilizzando uno
dei tappi conici di adattamento in dotazione alla
macchina, fare attenzione che il tubo tocchi il fondo
del recipiente
– Sul tubo di mandata applicare uno degli adattatori
presenti nel kit e tenerlo su un contenitore di
recupero
(2)
– Portare l’interruttore su ON, così facendo si aziona
la pompa che aspira il liquido dal recipiente e
convogliandolo verso il tubo di mandata, riempie il
circuito di liquido espellendo l’aria presente;
– il circuito sarà completamente privo di aria quando
dal tubo di mandata uscirà solamente liquido pulito
privo di bolle d’aria
(3)
– Ora dal tubo di mandata fuoriesce liquido esente
da bolle, portare immediatamente l’interruttore in
posizione OFF
– Aprire la valvola di scarico della pressione residua
e mantenerla aperta fino a quando l’indicatore della
pressione presente sulla macchina indica 0, quindi
richiuderla
(1)
(2)

– A questo punto sganciare mediante l’attacco rapido
l’adattatore precedentemente inserito
– Ora nel circuito non sono piu’ presenti bolle
d’aria, e la macchina è pronta all’uso
NORME GENERALI DI SICUREZZA
Le norme sotto indicate vanno seguite
attentamente per evitare danni all’operatore e alla
macchina.
– Leggere attentamente le etichette sulla macchina,
non coprirle per nessuna ragione e sostituirle
immediatamente in caso fossero danneggiate
– La macchina deve essere utilizzata esclusivamente
da personale autorizzato ed istruito all’uso
– Durante il funzionamento della macchina prestare
attenzione alle altre persone ed in particolare ai
bambini
– Non appoggiare contenitori di liquidi sulla macchina
– La temperatura d’immagazzinamento deve essere
compresa tra i -25°C e i +55°C
– La temperatura ottimale di lavoro deve essere
compresa tra i -5°C e i +45°C
– L’umidità deve essere compresa tra il 30 e il 95%
– I liquidi per freni sono velenosi ed aggressivi.
Evitare perciò ogni contatto con questi prodotti, in
caso di contatto lavarsi immediatamente con
acqua, la stessa precauzione deve essere
impiegata anche in caso di contatto con indumenti
e parti dell’automobile
– Prima di ogni impiego controllare la macchina il
cavo e la spina. Non usare la macchina qualora vi
fossero danni, e far intervenire un tecnico
specializzato
– Non usare la macchina in atmosfera esplosiva
– Non usare la macchina come mezzo di trasporto
– Non utilizzare soluzioni acide che potrebbero
danneggiare la macchina e/o le persone
– Non urtare scaffalature o impalcature dove esiste il
pericolo di caduta oggetti
– Lo stazionamento dell’apparecchiatura è assicurato
fino ad una pendenza massima del terreno
dell’0,5%, prima di scivolare
– Quando si dovessero riscontrare anomalie nel
funzionamento della macchina richiedere
l’intervento del rivenditore o inviare
l’apparecchiatura al centro assistenza più vicino.
– In caso di sostituzione pezzi, richiedere i ricambi
ORIGINALI ad un Rivenditore Autorizzato.
– La manomissione di qualsiasi componente della
macchina comporta l’invalidamento della garanzia
MODALITA’ DI UTILIZZO
SPURGO DELL’ IMPIANTO FRENANTE
Avvitare l’adattatore alla vaschetta del liquido dei freni
presente sull’automezzo, scegliendo quello più idonei
tra quelli presenti nel kit.
Collegare il tubo di mandata all’adattatore
precedentemente montato sulla vaschetta
(3)

IMPORTANTE!
Prima di iniziare
l’operazione di spurgo
verificare se vi sono
indicazioni specifiche
della casa costruttrice del
veicolo in merito alla
pressione massima per questa operazione.
Consigliamo di mantenere la pressione di lavoro
entro 1.5-2 bar questo per evitare deformazioni del
contenitore e delle guarnizioni della vaschetta
dell’autoveicolo, se vi fossero indicazioni
particolari è possibile regolare la pressione
agendo sull’ apposito regolatore.
(4)
Portare l’interruttore su ON, il liquido viene inviato alla
vaschetta dei freni, a questo punto si può procedere
con lo spurgo dei cilindretti/pinze freno agendo sugli
sfiati posti su ognuna di queste.
Per il recupero del liquido freni esausto servirsi di un
contenitore di raccolta evitando di far cadere il liquido
su cose/persone in quanto molto aggressivo e
corrosivo
SPURGO DELL’IMPIANTO FRENANTE
(5)
Completata l’operazione di sfiato, portare l’interruttore
in posizione OFF, aprire la valvola di scarico della
pressione residua e mantenerla aperta fino quando
l’indicatore di pressione montato sulla macchina indica
0, quindi chiudere la valvola e disconnettere il tubo di
mandata mediante l’attacco rapido, se necessario
rabboccare con liquido dello stesso tipo impiegato per
lo spurgo.
IMPORTANTE!
Alla fine dell’operazione di spurgo
dell’impianto frenante del veicolo si
raccomanda di non svitare mai il tappo adattatore
dalla vaschetta o sganciare l’attacco rapido del tubo di
mandata, senza prima aver aperto la valvola di
scarico della pressione residua, queste operazioni
provocherebbero la fuoriuscita di schizzi di liquido
dovute alla pressione rimasta nell’ impianto
ISTRUZIONI SUPPLEMENTARI
PULIZIA E MANUTENZIONE
L’apparecchiatura non richiede particolari
manutenzioni, se non la normale pulizia da effettuarsi
con un panno umido (acqua e alcool o normale
detergente per elettrodomestici).
IMPORTANTE!
L’apparecchio non deve essere pulito con
solventi al nitro.
DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO
L’apparecchiatura è composta per la massima parte in
plastica.
Altre parti:
acciaio inox: piastra con strumenti
In cartone e carta: imballo, manuale istruzioni,
documentazione.
Per lo smaltimento dell’apparecchiatura attenersi alle
disposizioni delle autorità locali.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE
Il prodotto Beta 1467 E risponde alla direttiva di
compatibilità elettromagnetica 89/336/CEE emanata
dalla Commissione della Comunità Europea e alla
direttiva macchine 2006/42/CE.
(4)
(5)

Beta
INSTRUCTIONS GB
1467E
ELECTRIC BRAKE FLUID REMOVAL TOOL
OPERATING AND MAINTENANCE MANUAL
INTRODUCTION
This is a practical, handy device for bleeding the
braking system of any motor vehicle.
The machine must be used only for that purpose.
Even the best machine can work well and be efficient
only if it is used correctly and kept in perfect working
order. Therefore, please read this instruction booklet
carefully and read it again whenever any problems
arise while using the machine.
NOTE: To adjust the device to technological progress
and specific production or installation requirements,
the manufacturer may decide to make changes to it
without notice. Hence, even if the illustrations
contained in this manual slightly differ from your
device, safety and information on it are guaranteed.
TECHNICAL DATA U/M
Width mm 400
Length mm 320
Max. height mm 950
Power supply V/Hz 230/50
Machine weight kg 13
MACHINE PREPARATION
CIRCUIT FILLING
(1)
When the machine is used for the first time, all the air
must be blown off from the circuit; to do so, take the
following steps:
– Connect the device to the power supply
– Make sure that the residual pressure exhaust valve
is closed
– Put the suction pipe into a vessel containing clean
brake fluid, using one of the adapting cone-shaped
caps supplied with the machine; make sure that the
pipe touches the bottom of the vessel.
– Fit one of the adapters available in the kit onto the
delivery pipe and keep it on a recovery vessel
(2)
– Turn the switch to ON; this will start the pump that
sucks up fluid from the vessel and conveys it
towards the delivery pipe, thus filling the fluid circuit
and expelling air
– The circuit will be completely free from air when
only clean fluid free from air bubbles comes out of
the delivery pipe
(3)
– Fluid free from bubbles now comes out of the
delivery pipe; immediately turn the switch to OFF
– Open the residual pressure exhaust valve and keep
it open, until the pressure gauge on the machine
indicates 0; then close it back
(1)
(2)

– Now release the previously inserted adapter
through the quick coupling
– Now no more air bubbles are to be found in the
circuit, and the machine is ready for use
GENERAL SAFETY RULES
The rules below must be strictly followed, to
prevent damage to the operator and machine.
– Carefully read the labels on the machine; do not
cover them for any reason, and immediately
replace them in case they are damaged
– The machine must be used only by authorized,
trained personnel
– While the machine is running, take notice of other
people in general and children in particular
– Do not put any fluid containers onto the machine
– Storage temperature must range between -25 (C
and +55 (C
– Optimal working temperature must range between -
5 (C and +45 (C
– Humidity must range between 30% and 95%
– Brake fluids are toxic and aggressive. Therefore,
avoid any contact with these products; in case of
contact, immediately wash with water; the same
precaution must be taken in case of contact with
clothes and car parts
– Before each use, check the machine, the cable and
the plug. Do not use the machine if any damage is
shown, and call a trained technician out
– Do not use the machine in explosive atmospheres
– Do not use the machine as a means of transport
– Do not use any acid solutions that might damage
the machine and/or people
– Do not hit any shelves or scaffolds where objects
may fall
– The equipment will not slide with a slope of up to
0.5%
– If any running defects should be shown in the
machine, ask for the dealer’s assistance or send
the equipment to the nearest assistance centre
– If any parts need to be replaced, ask an Authorized
Dealer for ORIGINAL spare parts
– Misusing any component parts of the machine will
invalidate the warranty
HOW TO USE
BRAKING SYSTEM BLEEDING
Screw the adapter onto the brake fluid tank available
in the motor vehicle, choosing the most suitable one
from those in the kit.
Connect the delivery pipe to the adapter that has
been fitted onto the tank.
(3)

IMPORTANT!
Before starting bleeding,
check whether the vehicle
manufacturer has
supplied any instructions
as to the maximum
pressure allowed for this
operation.
Working pressure should not exceed 1.5-2 bar, to
prevent the vessel and the gaskets of the motor
vehicle from getting deformed; if any special
instructions have been supplied, pressure can be
adjusted through the regulator.
(4)
Turn the switch to ON; the fluid will be sent to the
brake tank; now the brake cylinders/callipers can be
bled, through the bleeds on each of them.
To reutilize exhausted brake fluid, use a collection
vessel, avoiding spilling fluid onto things/people,
because it is extremely aggressive and corrosive.
BRAKING SYSTEM BLEEDING
(5)
When bleeding has been completed, turn the switch to
OFF; open the residual pressure exhaust valve and
keep it open until the pressure gauge mounted on the
machine indicates 0; then close the valve and
disconnect the delivery pipe through the quick
coupling; fill up with fluid of the same type as that
used for bleeding.
IMPORTANT!
After the braking system has been bled, do
not unscrew the adapting cap from the tank
or release the quick coupling of the delivery pipe,
before opening the residual pressure exhaust valve,
since these operations would cause fluid to squirt as
the result of the pressure that is left in the system.
ADDITIONAL INSTRUCTIONS
CLEANING AND MAINTENANCE
The equipment does not require any special
maintenance jobs other than routine cleaning, with a
damp cloth (water and alcohol or standard detergent
for household appliances).
IMPORTANT!
The equipment must not be cleaned with
any nitro solvents.
SCRAPPING AND DISPOSAL
The equipment is mainly made of plastic.
Other parts:
stainless steel: plate with instruments
cardboard and paper: packaging, instruction manual,
documentation.
To dispose of the equipment, follow the rules
established by local authorities.
DECLARATION OF CONFORMITY CE
The product Beta 1467 E complies with the
electromagnetic compatibility (EMC) directive
89/336/EEC issued by the European Community
Commission and the machinery directive 2006/42/EC.
(4)
(5)

Beta
MODE D’EMPLOI F
1467E
INSTRUMENT ÉLECTRIQUE POUR EXTRACTION LIQUIDE DE FREIN
NOTICE D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
AVANT-PROPOS
Cet appareil de purge de l’installation de freinage,
adapté à n’importe quel type de véhicule, est très
pratique et maniable.
Il ne doit être utilisé qu’à cette fin.
Cet équipement fonctionnera au mieux de ses
capacités que s’il est utilisé correctement et fait l’objet
d’opérations de maintenance régulières. Nous vous
invitons donc à lire attentivement la présente notice
d’instructions et de la relire chaque fois que des
difficultés se présenteront lors de l’utilisation de cet
appareil.
REMARQUE: le Constructeur peut, afin d’adapter
l’appareil aux évolutions de la technologie ou à des
exigences spécifiques concernant la production ou
l’installation, apporter des modifications à ce dernier
sans préavis aucun. Par conséquent, même si les
illustrations présentes dans cette notice diffèrent
légèrement de l’appareil en votre possession, la
sécurité et les indications sur celui-ci sont garanties.
CARACTÉRISTIQUES U/M
TECHNIQUES
Largeur mm 400
Longueur mm 320
Hauteur max. mm 950
Alimentation V/Hz 230/50
Poids de la machine kg 13
PREPARATION DE LA MACHINE
REMPLISSAGE DU CIRCUIT
(1)
Lorsque la machine est neuve, avant de procéder à sa
première utilisation il est nécessaire d’évacuer tout
l’air présent dans le circuit. Pour cela, procéder de la
façon suivante:
– Brancher l’alimentation de l’appareil au secteur
– S’assurer que la vanne d’échappement de la
pression résiduelle soit fermée
– Introduire le tuyau plongeur dans un récipient
contenant du liquide de frein propre, en utilisant
l’un des bouchons coniques d’adaptation fournis
avec la machine. Veiller à ce que le tuyau touche le
fond du récipient
– Installer sur le tuyau de refoulement l’un des
adaptateurs présents sur le kit et le placer sur un
collecteur de récupération
(2)
–
Mettre l’interrupteur sur ON afin d’actionner la pompe
qui aspire le liquide présent dans le collecteur,
l’achemine vers le tuyau de refoulement remplit le
circuit de liquide en expulsant ainsi l’air présent
– Le circuit n’aura plus du tout d’air lorsqu’il ne sortira
du tuyau de refoulement que du liquide propre sans
bulles d’air
(3)
– Lorsqu’il sort du tuyau de refoulement uniquement
du liquide sans bulles d’air, placer immédiatement
l’interrupteur sur la position OFF
– Ouvrir la vanne d’échappement de la pression
résiduelle et la laisser ouverte jusqu’à ce que
l’indicateur de la pression présent sur la machine
indique 0, puis la refermer
(1)
(2)

– Débrancher ensuite à l’aide de la prise rapide
l’adaptateur précédemment inséré
– Le circuit ne présente désormais plus aucune bulle
d’air et la machine est prête à l’usage
NORME GENERALI DI SICUREZZA
Les normes indiquées ci-dessous doivent être
respectées scrupuleusement afin d’éviter les
risques de lésions à l’opérateur et de dommages à
la machine.
– Lire les étiquettes sur la machine, ne les couvrir
pour aucune raison que ce soit et les remplacer
immédiatement si elles sont endommagées
– La machine doit être utilisée uniquement par un
personnel autorisé et spécialement formé pour son
utilisation
– Pendant le fonctionnement de la machine, faire
attention aux personnes présentes sur le site et, en
particulier, aux enfants
– Ne poser aucun récipient contenant des liquides
sur la machine
– La température de stockage doit être comprise
entre -25°C et +55°C
– La température optimale de travail est comprise
entre -5°C et +45°C
– L’humidité relative doit être comprise entre 30% et
95%
– Les liquides de freins sont toxiques et agressifs.
Éviter par conséquent tout contact avec ces
produits; en cas de contact se laver immédiatement
avec de l’eau. Cette même précaution s’applique
également en cas de contact avec les vêtements et
des parties du véhicule automobile
– Avant chaque utilisation, contrôler la machine, le
cordon et la fiche. Ne jamais utiliser la machine si
elle est endommagée et demander dans ce cas
l’intervention d’un technicien spécialisé
– Ne pas utiliser la machine dans une atmosphère
explosive
–
Ne pas utiliser la machine comme engin de transport
– Ne pas utiliser de solutions acides qui pourraient
endommager la machine et/ou provoquer des
lésions aux personnes
– Tout heurt avec des rayonnages ou des
échafaudages pourrait faire tomber des objets
– Le stationnement de l’équipement est assuré
jusqu’à une inclinaison maximale du sol de 0,5%
avant de glisser
– Si la machine présente des dysfonctionnements,
demander l’intervention du revendeur ou bien
l’envoyer au centre d’assistance le plus proche
– En cas de remplacement de pièces, demander des
pièces de rechange ORIGINALES à un revendeur
agréé
– L’altération de n’importe quelle composante de
l’appareil entraînera l’annulation de la garantie
MODE D’UTILISATION
PURGE DE L’INSTALLATION DE FREINAGE
Visser l’adaptateur à la cuvette du liquide de frein
présent sur le véhicule, en choisissant celui qui est le
mieux approprié parmi ceux présents dans le kit
Raccorder le tuyau de refoulement à l’adaptateur
précédemment installé sur la cuvette
(3)

IMPORTANT!
Avant de commencer
l’opération de purge,
vérifier s’il y a des
indications spécifiques du
fabricant du véhicule
concernant la pression
maximale pour cette opération.
Il est recommandé de maintenir la pression
d’exercice entre 1,5-2 bars afin d’éviter toute
déformation du récipient et des joints de la
cuvette du véhicule automobile; si des indications
particulières sont prescrites, il est possible de
régler la pression à l’aide du régulateur ad hoc
(4)
Placer l’interrupteur sur ON pour que le liquide soit
envoyé vers la cuvette des freins; procéder ensuite à
la purge des cylindres/pinces à l’aide des
échappements présents sur chacun d’entre eux.
Pour récupérer le liquide de frein épuisé, se servir
d’un récipient de collecte ad hoc en évitant de souiller
les choses/personnes avec le liquide car celui-ci est
très agressif et corrosif
PURGE DE L’INSTALLATION DE FREINAGE
(5)
Lorsque l’opération d’évent est terminée, placer
l’interrupteur sur la position OFF, ouvrir la vanne
d’échappement de la pression résiduelle et la
maintenir ouverte jusqu’à ce que l’indicateur de
pression présent sur la machine indique 0; refermer
alors la vanne et débrancher le tuyau de refoulement
à l’aide de la prise rapide; si cela est nécessaire, faire
l’appoint avec du liquide du même type que celui
utilisé pour la purge
IMPORTANT!
À la fin de l’opération de purge de
l’installation de freinage du véhicule, il est
recommandé de ne jamais dévisser le bouchon
adaptateur de la cuvette ni débrancher la prise rapide
du tuyau de refoulement sans avoir auparavant ouvert
la vanne d’échappement de la pression résiduelle; ces
opérations provoqueraient en effet des éclaboussures
de liquide dues à la pression présente dans
l’installation
INSTRUCTIONS ADDITIONNELLES
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
L’appareil n’a pas besoin d’opérations d’entretien
particulières, si ce n’est un simple nettoyage avec un
chiffon imbibé d’eau et d’alcool ou d’un simple
détergent pour appareils électroménagers.
IMPORTANT!
L’appareil ne doit pas être nettoyé avec des
solvants nitrés.
DÉMANTÈLEMENT ET ÉLIMINATION
L’appareil est essentiellement composé de parties en
plastique.
Autres composantes
Acier inox: plaque avec instruments
Carton et papier: emballage, notice d’utilisation,
documentation.
Pour l’élimination de l’appareil, respecter les
dispositions prévues par les autorités locales.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Le produit Beta 1467 E est conforme à la directive sur
la compatibilité électromagnétique (CEM) 89/336/CEE
promulguée par la Commission de la Communauté
Européenne et à la directive machines 2006/42/CE
(4)
(5)

Beta
GEBRUIKSAANWIJZING NL
1467E
ELEKTRISCH INSTRUMENT OM REMVLOEISTOF AF TE LATEN
HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD
INLEIDING
Dit is een handig en handzaam apparaat om de
reminstallatie van elk type auto te ontluchten.
De machine mag alleen voor dit doel worden
gebruikt. Ook de beste machine doet het alleen goed
als ze op de juiste manier wordt gebruikt en goed
onderhoud wordt verricht. U wordt daarom verzocht
deze gebruiksaanwijzing aandachtig door te lezen en
iedere keer opnieuw te lezen als zich tijdens het
gebruik van de machine moeilijkheden voordoen.
OPMERKING: om het apparaat aan de
technologische vooruitgang en aan specifieke
productie- of installatievereisten aan te passen, kan
de fabrikant besluiten er wijzigingen op aan te
brengen, zonder dit vooraf te melden. Ook als de
illustraties in deze handleiding een beetje van uw
apparaat verschillen, zijn de veiligheid en de
aanwijzingen erop gegarandeerd.
TECHNISCHE GEGEVENS U/M
Breedte mm 400
Lengte mm 320
Max. hoogte mm 950
Voeding V/Hz 230/50
Nettogewicht kg 13
VOORBEREIDING VAN DE MACHINE
HET CIRCUIT VULLEN
(1)
Bij nieuwe machine moet bij het eerste gebruik alle
lucht in het circuit worden afgelaten. Handel hiervoor
als volgt:
– Sluit de voeding van het apparaat op het
elektriciteitsnet aan
– Verzeker u ervan dat de afvoerklep van de restdruk
gesloten is
– Steek de aanzuigslang in een houder met schone
remvloeistof en gebruik hierbij één van de bij de
machine geleverde conische verloopdoppen. Kijk uit
dat de slang niet aan de bodem van de houder
komt.
– Breng één van de verloopstukken van de kit op de
toevoerslang aan en houd hem in een opvangbak.
(2)
– Zet de schakelaar op ON, zodat de pomp wordt
ingeschakeld, die de vloeistof uit de houder opzuigt
en terwijl u hem naar de toevoerslang leidt, vult u
het vloeistofcircuit en ontdoet u het van de
aanwezige lucht.
– de lucht is helemaal uit het circuit gehaald, als er
alleen schone vloeistof zonder luchtbellen uit de
toevoerslang komt.
(3)
– Nu er vloeistof zonder luchtbellen uit de
toevoerslang komt, zet u de schakelaar onmiddellijk
op OFF.
– Open de afvoerklep van de restdruk en houd hem
open tot de drukmeter op de machine 0 weergeeft.
Sluit hem vervolgens.
(1)
(2)

– Maak het voorheen aangebrachte verloopstuk nu
via de snelkoppeling los
– Nu zijn er geen luchtbellen meer in het circuit en is
de machine klaar voor gebruik
ALGEMENE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
De vervolgens beschreven aanwijzingen moeten
aandachtig worden gevolgd om schade aan de
bediener en de auto te voorkomen.
– Lees de etiketten op de machine aandachtig. Dek
ze om geen enkele reden af en vervang ze
onmiddellijk als ze beschadigd mochten zijn.
– De machine mag uitsluitend door erkend personeel
worden gebruikt, dat op het gebruik ervan is
getraind.
– Kijk tijdens de werking van de machine uit voor
andere personen en in het bijzonder voor kinderen.
– Leg geen vloeistofhouders op de machine
– De opslagtemperatuur moet tussen de -25°C en
+55°C liggen.
– De optimale werktemperatuur moet tussen de -5°C
en +45°C liggen.
– Het vocht moet tussen de 30% en 95% liggen
– Remvloeistoffen zijn giftig en agressief. Vermijd
daarom elke aanraking met deze producten. Was u
bij aanraking onmiddellijk met water. Dezelfde
voorzorgsmaatregel moet ook bij aanraking met
kleding en delen van de auto worden getroffen.
– Voor ieder gebruik controleert u de machine, de
kabel en de stekker. Gebruik de machine niet als
ze beschadigd zijn en laat een vakman voor de
reparatie komen.
– Gebruik de machine niet in een ruimte met
explosiegevaar.
– Gebruik de machine niet als transportmiddel
– Gebruik geen zure oplossingen, omdat ze de
machine en/of personen kunnen schaden.
– Bots er niet mee tegen rekken of steigers, waarbij
het gevaar bestaat dat er voorwerpen vallen.
– De parkeerrem van het apparaat wordt
gegarandeerd tot een maximum helling van het
terrein van 0,5%, voordat het apparaat wegglijdt.
– Als zich storingen in de werking van de machine
mochten voordoen, wendt u zich tot de dealer of
stuurt u het apparaat naar de dichtstbijzijnde
servicedienst.
– Vraag bij een erkende verkoper om ORIGINELE
reserveonderdelen als er onderdelen moeten
worden vervangen.
– Als er met onderdelen van de machine wordt
geknoeid, komt de garantie te vervallen.
GEBRUIKSWIJZE
DE REMINSTALLATIE ONTLUCHTEN
Draai het verloopstuk op het remvloeistofbakje in de
auto en kies hiervoor het meest geschikte, dat zich in
de kit bevindt.
Sluit de toevoerslang op het voorheen op het bakje
gemonteerde verloopstuk aan.
(3)

BELANGRIJK!
Voordat de
ontluchtingshandeling
begint, controleert u of er
speciale aanwijzingen van
de fabrikant van het
voertuig zijn, betreffende
de maximumdruk voor deze handeling.
We raden aan de werkdruk binnen de 1,5-2 bar te
houden om vervormingen van de houder en de
afdichtingen van het bakje van de auto te
voorkomen. Als er bijzondere aanwijzingen zijn,
kan de druk met de speciale regelaar worden
geregeld.
(4)
Zet de schakelaar op ON. De vloeistof wordt meteen
naar het rembakje gestuurd. Nu kan tot de ontluchting
van de cilinders/remzadels worden overgaan, via de
luchtgaten op elk ervan.
Om de afgewerkte remvloeistof op te vangen, gebruikt
u een opvangbak en kijkt u goed uit dat u de vloeistof
niet op voorwerpen/personen laat vallen, aangezien
hij erg agressief is en bijt.
DE REMINSTALLATIE ONTLUCHTEN
(5)
Als de ontluchting is voltooid, zet u de schakelaar op
OFF, opent u de afvoerklep van de restdruk en houd u
hem open tot de drukmeter op de machine op 0 staat.
Sluit de klep vervolgens en koppel de toevoerslang via
de snelkoppeling los. Vul indien nodig bij met dezelfde
soort vloeistof als bij de ontluchting is gebruikt.
BELANGRIJK!
Na de ontluchting van de reminstallatie
wordt u op het hart gedrukt de verloopdop
van de bak nooit los te draaien, of de snelkoppeling
van de toevoerslang nooit los te maken, zonder eerste
de afvoerklep van de restdruk te hebben geopend.
Deze handelingen veroorzaken vloeistofspetters,
veroorzaakt door de druk, die in de installatie is
achtergebleven.
AANVULLENDE AANWIJZINGEN
REINIGING EN ONDERHOUD
Het apparaat heeft geen bijzonder onderhoud nodig.
Het hoeft enkel met een vochtige doek (water en
alcohol, of een gewoon reinigingsmiddel voor
huishoudelijke apparaten) te worden gereinigd.
BELANGRIJK!
Het apparaat mag niet met nitroverdunners
worden gereinigd.
SLOOP EN AFDANKEN
Het apparaat bestaat voor het grootste gedeelte uit
plastic delen.
Andere delen:
roestvrij staal: instrumentenplaat
Van karton en papier: verpakking, handleiding,
documentatie.
Houd u bij het afdanken van het apparaat aan de
voorschriften van de plaatselijke autoriteiten.
VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Het product Beta 1467 E voldoet aan de richtlijnen
betreffende de elektromagnetische compatibiliteit
(EMC) 89/336/EEG uitgevaardigd door de Commissie
van de Europese Gemeenschap en van de
machinerichtlijn 2006/42/EG
(4)
(5)

Beta
GEBRAUCHSANWEISUNG D
1467E
ELEKTRISCHES GERÄT ZUR EXTRAKTION VON
BREMSFLÜSSIGKEIT
BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG
EINLEITUNG
Dieses Gerät ist praktisch und verfügt über optimale
Handlingseigenschaften zur Entlüftung von
Bremsanlagen beliebiger Fahrzeuge.
Das Gerät ist ausschließlich zu diesem Zweck zu
verwenden. Auch das beste Gerät kann nur bei
korrekter Benutzung und dem Erhalt seiner vollen
Effizienz nutzbringend arbeiten. Entsprechend bitten
wir Sie, diese Bedienungsanleitung sorgfältig zu lesen
und bei Schwierigkeiten bezüglich der Gerätenutzung
diese immer wieder zu Hilfe zu nehmen.
HINWEIS: Zur Anpassung des Geräts an den
technologischen Fortschritt und an spezifische
Anforderungen im Bereich der Produktion oder
Installation kann der Hersteller ohne Vorankündigung
Veränderungen an diesem vornehmen. Sollten die in
dieser Anleitung enthaltenen Abbildungen geringe
Abweichungen von Ihrem Gerät aufweisen, so sind
die Angaben zur Sicherheit und Anleitungen dennoch
garantiert.
TECHNISCHE DATEN U/M
Breite mm 400
Länge mm 320
Max. Höhe mm 950
Stromversorgung V/Hz 230/50
Maschinengewicht kg 13
VORBEREITUNG DES GERÄTS
FÜLLEN DES KREISLAUFS
(1)
Bevor das neue Gerät erstmals benutzt werden kann,
muss die gesamte, im Kreislauf enthaltene Luft
abgelassen werden. Hierzu wie folgt vorgehen:
– das Stromkabel des Geräts an das Stromnetz
anschließen
– sicherstellen, dass das Ventil zum Ablassen des
Restdrucks geschlossen ist
– das Ansaugrohr in einen Behälter mit sauberer
Bremsflüssigkeit stecken. Hierzu einen der im
Lieferumfang des Geräts enthaltenen konischen
Adapterstopfen verwenden und beachten, dass das
Rohr den Behälterboden berührt
– einen der im Satz enthaltenen Adapter auf dem
Druckrohr anbringen und auf einem
Sammelbehälter positionieren.
(2)
– den Schalter auf ON stellen. Somit wird die Pumpe,
die die Flüssigkeit aus dem Behälter absaugt,
aktiviert. Die Flüssigkeit wird Richtung Druckrohr
geleitet und der Kreislauf wird mit Flüssigkeit
gefüllt, während die Luft ausgestoßen wird;
– wenn aus dem Druckrohr ausschließlich saubere
Flüssigkeit ohne Luftblasen austritt, ist die gesamte
Luft vollständig aus dem Kreislauf ausgeschieden.
(3)
– aus dem Druckrohr läuft nun die von Luftblasen
gereinigte Flüssigkeit. Den Schalter sofort auf OFF
stellen
– das Ventil zum Ablassen des Restdrucks öffnen
und so lange offen lassen, bis der auf der
(1)
(2)

Gerätedruck Druck 0 beträgt. Dann das Ventil
wieder schließen.
– jetzt den zuvor mit einem Schnellanschluss
eingesetzten Adapter aushaken
– Der Kreislauf ist nun frei von Wasserblasen und
das Gerät betriebsbereit.
ALLGEMEINE
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
Die nachfolgend genannten Bestimmungen sind
zur Vermeidung von Personen- und
Geräteschäden strikt einzuhalten.
– Die auf dem Gerät angebrachten Etiketten
sorgfältig lesen und auf keinen Fall verdecken. Im
Fall einer Beschädigung die betroffenen Etiketten
umgehend ersetzen.
– Das Gerät darf ausschließlich von autorisiertem
und in den Gebrauch eingewiesenem Personal
benutzt werden
– Während des Gerätebetriebs auf umstehende
Personen und insbesondere auf Kinder achten.
– Keine Behälter mit Flüssigkeiten auf dem Gerät
abstellen.
– Die Lagertemperatur muss zwischen -25 °C und
+55 °C liegen.
– Die optimale Betriebstemperatur liegt zwischen -5
°C und +45 °C.
– Die Feuchtigkeit muss zwischen 30 % und 95 %
liegen.
– Bremsflüssigkeit ist giftig und aggressiv. Deshalb ist
der Kontakt mit diesen Produkten zu vermeiden.
Sollte man dennoch damit in Berührung kommen,
sofort mit Wasser waschen. Dies gilt auch für den
Fall, dass die Flüssigkeit mit der Kleidung oder
Autoteilen in Berührung kommt.
– Vor jeder Benutzung das Gerät, das Kabel und den
Stecker prüfen. Bei Beschädigung das Gerät nicht
benutzen und einen Fachtechniker kommen lassen.
– Das Gerät nicht in explosiver Atmosphäre
benutzen.
– Das Gerät nicht als Transportmittel benutzen.
– Keine säurehaltigen Lösungen benutzen, die
Geräte- und/oder Personenschäden hervorrufen
könnten.
– Nicht gegen Regale oder Gerüste stoßen, von
denen Gegenstände herunter fallen könnten.
– Das Abstellen des Geräts ist bis zu einer
Bodenneigung von 0,5 % garantiert. Dann beginnt
es zu rutschen.
– Bei auftretenden Betriebsstörungen den Händler
kontaktieren oder das Gerät zum nächst gelegenen
Kundendienstcenter schicken.
– Müssen Teile ausgewechselt werden, stets einen
autorisierten Händler um ORIGINAL-Ersatzteile
bitten.
– Die Entfernung einer beliebigen Gerätekomponente
bewirkt die Aufhebung der Garantie.
VORGEHENSWEISE BEI DER
BENUTZUNG
ENTLÜFTUNG DER BREMSANLAGE
Den Adapter auf die im Fahrzeug befindliche
Bremsflüssigkeitswanne schrauben. Hierzu den im
Liefersatz passendsten Adapter auswählen.
Das Druckrohr an den zuvor auf die Wanne
montierten Adapter anschließen.
(3)

WICHTIG!
Vor Beginn der
Entlüftungstätigkeit
prüfen, ob spezifische
Hinweise des
Autoherstellers oder zum
bei dieser Tätigkeit
anwendbaren Höchstdruck vorliegen.
Zur Vermeidung von Verformungen des Behälters
und der Dichtungen der Fahrzeugwanne
empfehlen wir, den Betriebsdruck zwischen 1,5 - 2
bar zu halten. Sollten besondere Bedingungen
vorliegen, kann der Druck durch den
vorgesehenen Regler eingestellt werden.
(4)
Den Schalter auf ON stellen. Die Flüssigkeit wird
automatisch zur Wanne der Bremsen geleitet. Jetzt
kann mit der Entlüftung der Bremszylinder/-zangen
begonnen werden. Hierzu die auf diesen jeweils
positionierten Entlüfter verwenden.
Zur Sammlung der verbrauchten Bremsflüssigkeit
einen Sammelbehälter verwenden und beachten, dass
die Flüssigkeit aufgrund ihrer aggressiven und
korrosiven Beschaffenheit weder mit Gegenständen
noch mit Personen in Berührung kommt.
ENTLÜFTUNG DER BREMSANLAGE
(5)
Nach erfolgter Entlüftung den Schalter wieder auf OFF
stellen, das Ablassventil für den Restdruck öffnen und
so lange offen lassen, bis die auf das Gerät montierte
Druckanzeige 0 anzeigt. Das Ventil jetzt schließen und
das Druckrohr durch das Öffnen des
Schnellanschlusses trennen. Im Bedarfsfall mit der zur
Entlüftung verwendeten Flüssigkeit auffüllen.
WICHTIG!
Nach erfolgter Entlüftung der Bremsanlage
des Fahrzeugs, den Adapterstopfen niemals
von der Wanne abschrauben oder den
Schnellverschluss des Druckrohrs aushaken, bevor
nicht das Ablassventil für den Restdruck geöffnet
wurde. Aufgrund des in der Anlage verbliebenen
Restdrucks würde die Flüssigkeit herausspritzen.
WEITERE HINWEISE
REINIGUNG UND WARTUNG
Das Gerät bedarf außer der normalen und mit einem
feuchten Tuch durchzuführenden Reinigung (Wasser
und Alkohol oder normales Reinigungsmittel für
Haushaltsgeräte) keiner besonderen Wartung.
WICHTIG!
Das Gerät nicht mit Nitroverdünnern
reinigen.
ABBAU UND ENTSORGUNG
Das Gerät besteht hauptsächlich aus Kunststoff.
Andere Teile:
Edelstahl: Instrumentenplatte
Aus Pappe und Papier: Verpackung,
Bedienungsanleitung, Unterlagen.
Das Gerät gemäß den ortsüblichen Bestimmungen
entsorgen.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Das Produkt Beta 1467 E entspricht der von der
Kommission der Europäischen Gemeinschaft
erlassenen EWG-Richtlinie über elektromagnetische
Kompatibilität (EMC) 89/336 und der
EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/.
(4)
(5)

Beta
INSTRUCCIONES E
1467E
INSTRUMENTO ELÉCTRICO PARA EXTRACCIÓN LÍQUIDO
FRENOS
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
PREMISA
Se trata de un equipo práctico y manejable para
purgar el circuito de los frenos de cualquier vehículo.
El equipo ha de utilizarse meramente a tal fin.
Incluso la mejor de las máquinas puede funcionar
bien y trabajar con provecho con tal de que se utilice
correctamente y se mantenga en plena eficiencia.
Rogamos, por consiguiente, que lea con atención este
manual de instrucciones y que lo vuelva a leer cada
vez que, al usar el equipo, se planteen dificultades.
NOTA: el fabricante, con el objeto de adaptar el
equipo al progreso tecnológico y a necesidades
específicas de producción o instalación, puede
decidir, sin previo aviso, aportar modificaciones al
mismo. Por consiguiente, aunque las fotos que
aparecen en este manual sean ligeramente diferentes
del equipo en su posesión, la seguridad y las
indicaciones en el mismo quedan garantizadas.
DATOS TÉCNICOS U/M
Ancho mm 400
Longitud mm 320
Altura máx. mm 950
Alimentación V/Hz 230/50
Peso del equipo kg 13
PREPARACIÓN DEL EQUIPO
LLENADO DEL CIRCUITO
(1)
Cuando el equipo es nuevo y se utiliza por primera
vez, hay que descargar todo el aire presente en el
circuito. Para ello proceda como sigue:
– Enchufe el equipo en la red eléctrica
– Asegúrese de que la válvula de escape de la
presión residual esté cerrada
– Introduzca el tubo de aspiración en un recipiente
que contenga líquido para frenos limpio, utilizando
uno de los tapones cónicos de ajuste que se
suministra con el equipo; el tubo ha de tocar el
fondo del recipiente.
– En el tubo de impulsión aplique uno de los
adaptadores presentes en el kit y manténgalo en
un contenedor de recuperación.
(2)
– Coloque el interruptor en ON, de esta manera se
acciona la bomba que aspira el líquido del
recipiente y, empujándolo hacia el tubo de
impulsión, llena el circuito del líquido sacando el
aire presente;
– el circuito estará completamente vacío de aire
cuando del tubo de impulsión salga solamente
líquido limpio sin burbujas de aire.
(3)
– Cuando del tubo de impulsión sale líquido sin
burbujas, ponga inmediatamente el interruptor en
posición OFF
– Abra la válvula de escape de la presión residual y
manténgala abierta hasta cuando el indicador de la
(1)
(2)

presión presente en el equipo indica 0, a
continuación, vuelva a cerrarla
– A este punto desenganche mediante la unión
rápida el adaptador introducido anteriormente
– Ahora en el circuito ya no hay burbujas de aire y el
equipo está listo para el uso
NORMAS GENERALES DE
SEGURIDAD
Las normas que se detallan a continuación han de
seguirse con atención para evitar daños al
operario y el equipo.
– Lea con atención la etiquetas en el equipo, no las
tape por ninguna razón y sustitúyalas
inmediatamente cuando se estropeen
– El equipo ha de utilizarlo tan sólo personal
autorizado y capacitado al efecto
– Durante el funcionamiento del equipo, preste
atención a otras personas y especialmente a los
niños
– No apoye contenedores de líquidos sobre el equipo
– La temperatura de almacenaje ha de estar incluida
entre los -25(C y los +55(C
– La temperatura óptima de trabajo ha de estar
incluida entre los -5(C y los +45(C
– La humedad ha de estar incluida entre el 30% y el
95%
– Los líquidos para frenos son venenosos y
agresivos. Evite, por consiguiente cualquier
contacto con dichos productos; en caso de
contacto lávese inmediatamente con agua; la
misma precaución ha de utilizarse en caso de
contacto con prendas de vestuario y piezas del
vehículo
– Antes de utilizar el equipo, compruebe el mismo, el
cable y el enchufe. No utilice el equipo de presentar
el mismo daños y solicite la intervención de un
técnico especializado
– No utilice el equipo en atmósfera explosiva
– No utilice el equipo como medio de transporte
– No utilice soluciones ácidas que podrían dañar el
equipo y/o las personas
– No choque contra estanterías o andamiajes donde
hay peligro de que caigan objetos
– El estacionamiento del equipo está garantizado
hasta una pendiente máxima del terreno del 0,5%,
antes de resbalar
– De detectar anomalías en el funcionamiento del
equipo, solicite la intervención del revendedor o
envíe el equipo al centro de asistencia más
cercano.
– De tener que sustituir piezas, solicite los recambios
ORIGINALES a un Revendedor Autorizado.
– La alteración de cualquier componente del equipo
supone el cese de la garantía
MODALIDAD DE UTILIZACIÓN
PURGADO DE LA INSTALACIÓN DE FRENADO
Enrosque el adaptador en la cubeta del líquido de
frenos presente en el vehículo, escogiendo el más
adecuado entre los presentes en el kit.
Conecte el tubo de impulsión en el adaptador
anteriormente montado en la cubeta
(3)

¡IMPORTANTE!
Antes de comenzar la
operación de purgado,
compruebe si hay
indicaciones específicas
del fabricante del vehículo
sobre la presión máxima
para esta operación.
Recomendamos mantener la presión de
funcionamiento dentro de 1.5-2 bares, lo cual para
evitar deformaciones del contenedor y de las
guarniciones de la cubeta del vehículo; de haber
indicaciones especiales, se puede ajustar la presión
maniobrando el regulador destinado al efecto.
(4)
Ponga el interruptor en ON, el líquido se envía a la
cubeta de los frenos, a este punto se puede proceder
con el purgado de los cilindros/pinzas del freno,
maniobrando los respiraderos situados en cada una
de las mismas.
Para recuperar el líquido de frenos residual, utilice un
contenedor de recogida evitando que el líquido caiga
sobre objetos/personas, al ser el mismo muy agresivo
y corrosivo.
PURGADO DE LA INSTALACIÓN DE FRENADO
(5)
Tras completar la operación de purgado, coloque el
interruptor en posición OFF, abra la válvula de escape
de la presión residual y manténgala abierta hasta
cuando el indicador de presión montado en el equipo
indique 0, a continuación cierre la válvula y
desconecte el tubo de impulsión mediante la unión
rápida, de ser necesario llene con líquido del mismo
tipo utilizado para el purgado.
¡IMPORTANTE!
Al final de la operación de purgado de la
instalación de frenado del vehiculo se
recomienda no desenroscar nunca el tapón adaptador
de la cubeta o desenganchar la unión rápida del tubo
de impulsión sin haber abierto antes la válvula de
escape de la presión residual; dichas operaciones
producirían salpicaduras de líquido debido a la
presión que queda en la instalación.
INSTRUCCIONES SUPLEMENTARIAS
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
El equipo no precisa un mantenimiento especial, tan
sólo la limpieza normal a efectuarse con un trapo
húmedo (agua y alcohol o un detergente normal para
electrodomésticos).
¡IMPORTANTE!
El equipo no ha de limpiarse con
disolventes al nitro.
DEMOLICIÓN Y ELIMINACIÓN
El equipo se compone en la máxima parte de plástico.
Otras piezas:
acero inoxidable: placa con instrumentos
cartón y papel: embalaje, manual de instrucciones,
documentación.
Para la eliminación del equipo, síganse las
disposiciones vigentes a nivel local.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
El producto Beta 1467 E cumple con la directiva de
compatibilidad electromagnética (ECM) 89/336/CEE
promulgada por la Comisión de la Comunidad
Europea y la directiva máquinas 2006/42/CE.
(4)
(5)

Beta
INSTRUKCJA OBSŁUGI PL
1467E
PRZYRZĄD ELEKTRYCZNY DO WYCIĄGANIA PŁYNU
HAMULCOWEGO
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI
WSTĘP
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do
odpowietrzania układu hamulcowego w pojazdach i
nie może być używane do innych celów.
Aby zapewnić poprawne działanie urządzenia, należy
je właściwie obsługiwać i konserwować. Dlatego
wpierw należy zapoznać się dokładnie z instrukcją, a
później korzystać z niej zawsze, gdy pojawią się
jakiekolwiek problemy podczas użytkowania
urządzenia.
UWAGA: Producent zastrzega sobie prawo do
dokonywania zmian, związanych z ulepszaniem
wyrobu, bez powiadamiania. W związku z tym, jeżeli
nawet wygląd zakupionego urządzenia nieznacznie
różni się od wyrobu przedstawionego na ilustracjach
zawartych w instrukcji, to nie ma to wpływu na
informacje dotyczące zasad bezpieczeństwa i obsługi
urządzenia.
DANE TECHNICZNE U/M
Eszerokość mm 400
długość mm 320
maks. wysokość mm 950
zasilanie V/Hz 230/50
waga urządzenia kg 13
CZYNNOŚCI WSTĘPNE
ODPOWIETRZANIE URZĄDZENIA
(1)
Przed pierwszym użyciem, urządzenie należy
odpowietrzyć w następujący sposób:
–Przyłączyć urządzenie do sieci elektrycznej.
–Upewnić się, że zawór redukcji ciśnienia jest
zamknięty.
–Przy użyciu jednego z korków, dostarczonych w
zestawie z urządzeniem, wprowadzić przewód
ssący do pojemnika ze świeżym płynem
hamulcowym; upewnić się, że przewód ssący
dotyka dna pojemnika.
–Do złączki na końcu przewodu podającego
przyłączyć adapter, dostarczony w zestawie z
urządzeniem i wprowadzić go do pojemnika
odbiorczego na zużyty płyn.
(2)
–Uruchomić urządzenie za pomocą wyłącznika
zasilania; pompa urządzenia zasysa płyn z
pojemnika wejściowego i tłoczy go do pojemnika
odbiorczego, usuwając w ten sposób powietrze z
urządzenia.
–Urządzenie zostanie całkowicie odpowietrzone,
gdy z przewodu podającego wydostanie się płyn
bez pęcherzyków powietrza.
(3)
–Gdy tylko z przewodu podającego zacznie
wydostawać się płyn bez pęcherzyków powietrza,
zatrzymać urządzenie za pomocą wyłącznika
zasilania.
(1)
(2)
Table of contents
Languages: