Beurer TL 90 User manual

D Tageslichtlampe
Gebrauchsanweisung......................... 2–8
G
Brightlight
Instruction for Use.............................. 9–14
F
Lampe a lumière du jour
Mode d‘emploi ....................................15–20
S
Dagsljuslampa
Bruksanvisning ...................................21–26
t Kirkasvalolamppu
Käyttöohje ...........................................27–32
c Dagslyslampe
Brugsanvisning ...................................33–38
TL 90
N Dagslyslampe
Bruksanvisning ...................................39–44
T Gün ışığı tedavi lambası
Kullanma Talimatı................................45–50
r Прибор дневного света
Инструкция по применению............51–57
Q Lampa światła dziennego
Instrukcja obsługi ...............................58–63
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY
INFORMATION .................................... 64-66
0197

2
DEUTSCH
1. Zum Kennenlernen
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht für
hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körper-
temperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage und Luft.
Mit freundlicher Empfehlung
Ihr Beurer-Team
Warum Tageslichtanwendung?
Wenn im Herbst die Sonnenscheindauer spürbar abnimmt und Menschen sich in den Wintermonaten
verstärkt drinnen aufhalten, kann es zu Lichtmangelerscheinungen kommen. Diese werden oft als „Winterdepres-
sion“ bezeichnet. Die Symptome können vielseitig auftreten:
• Unausgeglichenheit • Erhöhter Schlafbedarf
• Gedrückte Stimmung • Appetitlosigkeit
• Energie- und Antriebslosigkeit • Konzentrationsstörungen
• Allgemeines Unwohlsein
Ursache für das Auftreten dieser Symptome ist die Tatsache, dass Licht und speziell das Sonnenlicht lebenswich-
tig ist und direkt auf den menschlichen Körper einwirkt. Sonnenlicht steuert indirekt die Produktion von Melatonin,
welches nur bei Dunkelheit in das Blut abgegeben wird. Dieses Hormon zeigt dem Körper, dass Schlafenszeit
ist. In den sonnenarmen Monaten ist daher eine vermehrte Produktion von Melatonin vorhanden. Dadurch fällt es
schwerer aufzustehen, da die Körperfunktionen heruntergefahren sind. Wird die Tageslichtlampe unmittelbar nach
dem morgendlichen Aufwachen angewandt, also möglichst früh, kann die Produktion von Melatonin beendet wer-
den, so dass es zu einem positiven Stimmungsumschwung kommt.
Zudem wird bei Lichtmangel die Produktion des Glückshormons Serotonin behindert, welches maßgeblich
unser „Wohlbefinden“ beeinflusst. Es handelt sich bei Lichtanwendung also um quantitative Veränderungen von
Hormonen und Botenstoffen im Gehirn, die unser Aktivitätsniveau, unsere Gefühle und das Wohlbefinden beein-
flussen können. Um einem derartig hormonellen Ungleichgewicht entgegen zu wirken, schaffen Tageslichtlampen
einen geeigneten Ersatz für das natürliche Sonnenlicht.
Im medizinischen Bereich werden Tageslichtlampen in der Lichttherapie gegen Lichtmangelerscheinungen ein-
gesetzt. Tageslichtlampen simulieren Tageslicht über 10.000 Lux (15-20 cm Abstand). Dieses Licht kann auf den
menschlichen Körper einwirken und behandelnd oder vorbeugend eingesetzt werden. Normales elektrisches
Licht hingegen reicht nicht aus, um auf den Hormonhaushalt einzuwirken. Denn in einem gut ausgeleuchteten
Büro beträgt die Beleuchtungsstärke beispielsweise gerade einmal 500 Lux.
Lieferumfang: •Tageslichtlampe
•Diese Gebrauchsanweisung
2. Zeichenerklärung
Folgende Symbole werden in der Gebrauchsanweisung oder am Gerät verwendet.
Gebrauchsanweisung lesen
Hinweis
Hinweis auf wichtige Informati-
onen.
Warnung
Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder
Gefahren für Ihre Gesundheit. Hersteller
Inhalt
1. Zum Kennenlernen ...............................................2
2. Zeichenerklärung..................................................2
3. Hinweise...............................................................3
4. Gerätebeschreibung.............................................4
5. Inbetriebnahme ....................................................4
6. Bedienung ............................................................4
7. Gerät reinigen und pflegen ...................................6
8. Wechsel der Leuchtstoffröhren.............................6
9. Lagerung ..............................................................6
10. Entsorgen ..........................................................6
11. Was tun bei Problemen? ....................................7
12. Technische Angaben ..........................................7
13. Garantie und Service..........................................8

3
Achtung
Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden am
Gerät/Zubehör. Schutzklasse II
Seriennummer OFF / ON
Die CE-Kennzeichnung bescheinigt
die Konformität mit den grundlegenden Anfor-
derungen der Richtlinie
93/42/EWG für Medizinprodukte.
Vor Nässe schützen
Herstellungsdatum
IP20
Geschützt gegen feste Fremdkör-
per mit 12,5 mm Ø und größer,
kein Wasserschutz.
3. Hinweise
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, ma-
chen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise.
Sicherheitshinweise
Warnung
• Die Tageslichtlampe ist nur für die Bestrahlung des menschlichen Körpers vorgesehen.
• Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät und Zubehör keine sichtbaren Schäden aufweisen
und jegliches Verpackungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden Sie
sich an Ihren Händler oder an die angegebene Kundendienstadresse.
• Achten Sie ebenso auf einen sicheren Stand der Tageslichtlampe.
• Der einzuhaltende Abstand von brennbaren Gegenständen zur Tageslichtlampe sollte mindestens 1,0 m
betragen.
• Das Gerät darf nur an die auf dem Typschild angegebene Netzspannung angeschlossen werden.
• Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser und verwenden Sie es nicht in Nassräumen.
• Nicht bei Hilflosen, Kindern unter 3 Jahren oder wärmeunempfindlichen Personen (Personen mit krank-
heitsbedingten Hautveränderungen), nach der Einnahme von schmerzlindernden Medikamenten, Alkohol
oder Drogen verwenden.
• Halten Sie Kinder vom Verpackungsmaterial fern (Erstickungsgefahr!).
• Das Gerät darf im erwärmten Zustand nicht ab- oder zugedeckt oder verpackt aufbewahrt werden.
• Ziehen Sie stets den Netzstecker und lassen Sie das Gerät abkühlen, ehe Sie es anfassen.
• Das Gerät darf im angeschlossenen Zustand nicht mit feuchten Händen angefasst werden; es darf kein
Wasser auf das Gerät spritzen. Das Gerät darf nur im vollständig trockenen Zustand betrieben werden.
• Halten Sie die Netzleitung von warmen Objekten und offenen Flammen fern.
• Schützen Sie das Gerät vor stärkeren Stößen.
• Den Netzstecker nicht an der Netzleitung aus der Steckdose herausziehen.
• Wenn die Netzanschlussleitung dieses Geräts beschädigt wird, muss sie entsorgt werden. Ist sie nicht
abnehmbar, muss das Gerät entsorgt werden.
• Die Trennung vom Versorgungsnetz ist nur gewährleistet, wenn der Netzstecker aus der Steckdose gezo-
gen ist.
• Verwenden Sie das Gerät nicht in der Gegenwart von entflammbaren Narkosegas-Verbindungen mit Luft,
Sauerstoff oder Stickstoffoxid.
• An diesem Gerät müssen Sie keine Kalibrierung und keine vorbeugenden Kontrollen und Instandhaltungen
durchführen
• Sie können das Gerät nicht reparieren. Es enthält keine Teile, die sie reparieren können.
• Verändern Sie nichts am Gerät ohne Erlaubnis des Herstellers.
• Wenn das Gerät verändert wurde, müssen gründliche Tests und Kontrollen durchgeführt werden, um die
weitere Sicherheit bei fortführender Benutzung des Geräts zu gewährleisten.

4
Allgemeine Hinweise
Achtung
• Bei Einnahme von Medikamenten wie Schmerzmittel, Blutdrucksenkern und Antidepressiva sollte vorher
mit dem Arzt über den Einsatz der Tageslichtlampe gesprochen werden.
• Bei Menschen mit Netzhauterkrankungen sollte vor Beginn der Tageslichtanwendung genauso wie bei
Diabetikern eine Untersuchung beim Augenarzt gemacht werden.
• Bitte nicht anwenden bei Augenkrankheiten wie Grauer Star, Grüner Star, Erkrankungen des Sehnervs
allgemein und bei Entzündungen des Glaskörpers.
• Bei gesundheitlichen Bedenken irgendwelcher Art konsultieren Sie Ihren Hausarzt!
• Vor Gebrauch des Gerätes ist jegliches Verpackungsmaterial zu entfernen.
• Leuchtmittel sind von der Garantie ausgenommen.
Reparatur
Achtung
• Sie dürfen das Gerät nicht öffnen. Bitte versuchen Sie das Gerät nicht selbst zu reparieren. Hierbei
könnten ernsthafte Verletzungen die Folge sein. Bei Nichtbeachten erlischt die Garantie.
• Wenden Sie sich bei Reparaturen an den Kundenservice oder an einen autorisierten Händler.
4. Gerätebeschreibung
Übersicht
1. Leuchtschirm
2. Gehäuse Rückseite
3. Standfuß
4. Ein/Aus-Taste
5. LED-Anzeige
5. Inbetriebnahme
Entnehmen Sie das Gerät aus der Folie. Überprüfen Sie
das Gerät auf Beschädigungen und Fehler. Sollten Sie
Beschädigungen oder Fehler an dem Gerät feststellen,
verwenden Sie es nicht und kontaktieren Sie den Kun-
dendienst oder Ihren Lieferanten.
Aufstellen
Stellen Sie das Gerät auf einer ebenen Fläche auf. Die
Platzierung sollte so gewählt werden, dass der Abstand vom Gerät zum Benutzer zwischen 20 cm und 60 cm
beträgt. Hier besitzt die Lampe ihre optimale Wirksamkeit.
Netzanschluss
Das Gerät nur an die auf dem Typschild angegebene Netzspannung anschließen. Zur Netzverbindung
den Stecker vollständig in die Steckdose stecken.
Hinweis:
• Achten Sie darauf, dass sich eine Steckdose in der Nähe des Aufstellplatzes befindet.
• Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darüber stolpern kann.
6. Bedienung
1Lampe einschalten
Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste. Die Röhren schalten sich ein. Stellen Sie die Neigung des Leucht-
schirmes nach Ihren individuellen Bedürfnissen ein.
ACHTUNG!
Eine optisch unterschiedliche Helligkeit der Leuchtröhren kann beim Einschalten auftreten. Die Röhren
entwickeln Ihre volle Leuchtkraft nach ein paar Minuten.
1.
5. 4.
3.
2.

5
2Licht genießen
Setzten Sie sich so nah als möglich an die Lampe, zwischen 20 cm und 60 cm. Sie können während der
Anwendung Ihren gewohnten Bedürfnissen nachgehen. Sie können lesen, schreiben, telefonieren, etc.
• Blicken Sie immer wieder kurz direkt in das Licht, da die Aufnahme bzw. die Wirkung über die Augen/
Netzhaut erfolgt.
• Sie können die Tageslichtlampe so oft einsetzen, wie sie wollen. Die Behandlung ist jedoch am wir-
kungsvollsten, wenn Sie entsprechend der vorgegebenen Zeitangaben mindestens 7 Tage in Folge die
Lichttherapie durchführen.
• Die effektivste Tageszeit für die Behandlung ist zwischen 6 Uhr morgens und 8 Uhr abends
und wird mit einer täglichen Dauer von 2 Stunden empfohlen.
• Blicken Sie jedoch nicht über die gesamte Anwendungsdauer direkt in das Licht, es könnte gegebe-
nenfalls zu einer Überreizung der Netzhaut kommen.
• Beginnen Sie mit kürzerer Bestrahlung, die Sie im Laufe einer Woche steigern.
Hinweis:
Nach den ersten Anwendungen können Augen- und Kopfschmerzen auftreten, welche in den weiteren
Sitzungen ausbleiben, da sich dann das Nervensystem an die neuen Reize gewöhnt hat.
3 LED-Anzeige
Die Tageslichtlampe TL90 zeigt Ihnen Ihre aktuelle Behandlungsdauer mit Hilfe von 8 LEDs an. Beim
Einschalten des Geräts leuchten alle LEDs kurz auf.
Nach 15 Minuten Behandlungszeit beginnt jeweils eine LED zu leuchten.
Nach 120 Minuten ist die maximal empfohlene Behandlungszeit vorüber und alle LEDs beginnen 5 mal
zu blinken.
Schalten Sie nach Ablauf der 120 Minuten die Tageslichtlampe aus, indem Sie die EIN/AUS-Taste drü-
cken.
4Worauf sollten Sie achten
Für eine Anwendung beträgt der empfohlene Abstand 20 - 60 cm zwischen Gesicht und Lampe.
Die Dauer der Anwendung hängt wiederum vom Abstand ab:
Abstand Dauer
Bis 20 cm ½ Stunde/Tag
Bis 40 cm 1 Stunde/Tag
Bis 60 cm 2 Stunden/Tag
Grundsätzlich gilt:
Je näher man der Lichtquelle ist, desto kürzer die Anwendungszeit.
5Licht über einen längeren Zeitraum genießen
Wiederholen Sie die Anwendung in der lichtarmen Jahreszeit mindestens an 7 aufeinander folgenden
Tagen, bzw. auch länger, je nach individuellem Bedürfnis. Sie sollten die Behandlung vorzugsweise in
den Morgenstunden durchführen.
Behandlungszeit Anzahl leuchtender LEDs
0 – 15 Minuten 0
16 – 30 Minuten 1
31 – 45 Minuten 2
46 – 60 Minuten 3
61 – 75 Minuten 4
76 – 90 Minuten 5
91 – 105 Minuten 6
106 – 120 Minuten 7
>120 Minuten 8

6
6Lampe ausschalten
Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste. Die Röhren schalten sich aus. Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
ACHTUNG!
Die Lampe ist nach dem Gebrauch heiß. Lassen Sie die Lampe zuerst lange genug abkühlen bevor Sie
diese aufräumen und / oder verpacken!
7. Gerät reinigen und pflegen
Von Zeit zu Zeit sollte das Gerät gereinigt werden.
Achtung
• Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangt!
Vor jeder Reinigung muss das Gerät ausgeschaltet, vom Netz getrennt und abgekühlt sein.
• Gerät nicht in der Spülmaschine reinigen!
Benutzen Sie zur Reinigung ein feuchtes Tuch, auf das Sie bei Bedarf etwas Spülmittel auftragen können.
• Benutzen Sie keine scharfen Reinigungsmittel und halten Sie das Gerät niemals unter Wasser.
Das Gerät darf im angeschlossenen Zustand nicht mit feuchten Händen angefasst werden; es darf kein
Wasser auf das Gerät spritzen. Das Gerät darf nur im vollständig trockenen Zustand betrieben werden.
8. Wechsel der Leuchtstoffröhren
Die Lebensdauer der Leuchtstoffröhren beträgt bei durchschnittlichem Gebrauch ca. 10.000 Stunden. Wenn eine
Röhre ausfällt, müssen beide Leuchtstoffröhren mit neuen Röhren des gleichen Typs ersetzt werden. Wenden Sie
sich dazu an einen Fachhändler, einer autorisierten Servicestelle oder entsprechend qualifiziertem Fachpersonal
oder wenden Sie sich an die Kundendienstadresse.
Zum Austausch zugelassen sind folgende Röhren:
• Philips – PL-L36W/865/4P
• Die mit der Bestellnummer 162.942 bei den Kundendienstadressen erhältlichen Röhren des
Herstellers
Warnung
• Im Interesse des Umweltschutzes dürfen Leuchtstoffröhren nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Die
Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen in ihrem Land erfolgen. Wenden Sie sich an die für
die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
• Stecken Sie das Gerät aus, um die Gefahr eines Stromschlages zu vermeiden.
• Seien Sie vorsichtig beim Umgang mit Leuchtstoffröhren, um Gefahren durch Splitter zu vermeiden.
9. Lagerung
Wenn Sie das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht verwenden, bewahren Sie es uneingesteckt in einer tro-
ckenen Umgebung und außer Reichweite von Kindern auf.
Beachten Sie die im Kapitel „Technische Daten“ angegebenen Aufbewahrungsbedingungen.
10. Entsorgen
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll
entsorgt werden. Die Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen.
Entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Elec-
trical and Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die Entsorgung zuständige
kommunale Behörde.

7
11. Was tun bei Problemen?
Achtung
Problem Mögliche Ursache Behebung
Gerät leuchtet
nicht Ein/Aus-Taste ausgeschaltet Schalten Sie die Ein/Aus-Taste ein.
Kein Strom Den Netzstecker korrekt anschließen.
Kein Strom Die Netzleitung ist defekt. Kontaktieren Sie den
Kundendienst oder Ihren Händler
Lebensdauer der Leuchtstoffröhre über-
schritten.
Leuchtstoffröhre defekt.
Wenden Sie sich bei Reparaturen an den Kun-
denservice oder an einen autorisierten Händler.
12. Technische Angaben
Abmessungen (BHT) 581 x 337 x 241 mm
Gewicht ~3 kg
Beleuchtungskörper FSL-YDW-36HRR
Leistung 2 x 36 Watt
Beleuchtungsstärke 10.000 Lux (15 - 20 cm)
Strahlung Strahlungsleistungen außerhalb des sichtbaren Bereiches (Infrarot
und UV) sind so gering, dass sie für Auge und Haut unbedenklich
sind.
Netzanschluss 230 V ~, 50 Hz
Betriebsbedingungen +5°C bis +45°C, 30 – 90 % relative Luftfeuchte
Lagerbedingungen +5°C bis +50°C, 30 – 90 % relative Luftfeuchte
Produktklassifizierung Schutzklasse II
Wirkungsgrad des Vorschaltgerätes ~ 98%
Wirkungsgrad (lm/W) der Lampe 64 lm/W
Farbtemperatur der Leuchtröhren 6.500 Kelvin
Technische Änderungen vorbehalten.
Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der europäischen Richtlinien für Medizinprodukte 93/42/EWG und
2007/47/EWG, sowie dem Medizinproduktegesetz.
Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm EN60601-1-2 und unterliegt besonderen Vorsichtsmaßnahmen
hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit. Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare und mobile HF-
Kommunikationseinrichtungen dieses Gerät beeinflussen können. Genauere Angaben können Sie unter der
angegebenen Kundenservice-Adresse anfordern oder am Ende der Gebrauchsanweisung nachlesen.

8
13. Garantie und Service
Wir leisten 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum für Material- und Fabrikationsfehler des Produktes. Die Garantie gilt
nicht:
• Im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung beruhen.
• Für Verschleißteile.
• Bei Eigenverschulden des Kunden.
• Sobald das Gerät durch eine nicht autorisierte Werkstatt geöffnet wurde.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung
eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen.
Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Beurer GmbH, Ulm
(Germany) geltend zu machen.
Bitte wenden Sie sich im Falle von Reklamationen an unseren Service unter folgendem Kontakt:
Service Hotline:
Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144
E-Mail: kd@beurer.de
Fordern wir Sie zur Übersendung des defekten Produktes auf, ist das Produkt an folgende Adresse zu
senden:
Beurer GmbH
Servicecenter
Lessingstraße 10b
89231 Neu-Ulm
Germany
Irrtum und Änderungen vorbehalten

9
ENGLISH
1. About the brightlight
Dear valued customer,
Thank you for choosing one of our products. Our name stands for high-quality, thoroughly tested products for
applications in the areas of heat, weight, blood pressure, body temperature, pulse, gentle therapy, massage and
air.
With kind regards
Your Beurer team
Why use a brightlight?
When the hours of daylight are noticeably decreased in autumn and people increasingly stay inside, the effects
of a lack of light may cumulate. This is often described as „winter depression“. The symptoms can present them-
selves in a number of ways:
• Imbalance • Need for more sleep
• Subdued mood • Loss of appetite
• Lack of energy and listlessness • Difficulty concentrating
• Generally feeling under the weather
The cause of these symptoms is the fact that light, particularly sunlight, is essential for life and has a direct effect
upon the human body. Sunlight indirectly controls the production of melatonin, which is released into the blood
only in darkness. This hormone tells the body when it is time to sleep. In the months when there is less sunlight,
therefore, production of melatonin increases. This makes it harder to get up in the morning, since the body‘s
functions are shut down. If you use the brightlight immediately after waking up in the morning—thus as early as
possible—you can end the production of melatonin so that your mood takes a positive turn. In addition, light
deficiency also hinders production of the happiness hormone serotonin, which decisively affects our well-being.
So application of light involves quantitative changes in hormones and neurotransmitters in the brain, which can
affect our level of activity, our feelings and our well-being. Light can help reverse this hormone imbalance. To
compensate for such a hormonal imbalance, the brightlight creates a suitable replacement for natural sunlight.
In the medical field, brightlights are used to compensate for the effects of a lack of light. Brightlights simulate
daylight over 10,000 lux (15-20 cm distance). The light can influence the human body and be used as a treatment
or as a preventative measure. Normal electric light is not sufficient to influence the hormonal balance. Because in
a well-lit office the illuminance level amounts to just 500 lux.
Included in delivery: • Brightlight
• These operating instructions
2. Signs and symbols
The following symbols appear in these instructions or on the device.
Read the instructions of use
Note
Note on important information
Warning
Warning instruction indicating a risk of injury or
damage to health. Manufacturer
1. About the brightlight.............................................9
2. Signs and symbols ...............................................9
3. Notes ..................................................................10
4. Unit description ..................................................11
5. Initial use ............................................................11
6. Operation............................................................11
7. Cleaning and care of the unit .............................13
8. Replacing the lamp tubes /starter.......................13
9. Storage ............................................................... 13
10. Disposal............................................................13
11. What if there are problems? .............................14
12. Technical specifications ...................................14
Content

10
Important
Safety note indicating possible damage to the
unit/accessory. Device in protection class 2
Serial number OFF / ON
The CE labelling certifies that the product com-
plies with the essential requirements of Directive
93/42/EEC on medical products.
Keep dry
Date of manufacture
IP20
Protected against solid foreign
objects of 12,5 mm Ø and gre-
ater, not protected against of
water.
3. Notes
Please read these instructions for use carefully and keep them for later use, be sure to make them accessible to
other users and observe the information they contain.
Safety notes
Warning
• The light of the brightlight is only intended for use on the human body.
• Before use, ensure that all packaging materials are removed and that there is no visible damage to the
unit or accessories. When in doubt, do not use the unit and contact your dealer or the customer service
address provided.
• Also ensure that the brightlight has a firm footing.
• The mandatory minimum distance between the brightlight and flammable objects is 1.0 m.
• Connect the unit only to the mains voltage listed on the type plate.
• Do not dip the unit into water and do not use it in wet rooms.
• Do not use it in the vicinity of people who are helpless, children under age 3 or people who are insensitive
to heat (people with skin lesions due to illness); do not use after taking painkillers or drugs or drinking
alcohol.
• Keep children away from packaging materials (risk of suffocation).
• Do not cover up or pack away the unit while it is warm.
• Always remove the mains plug and let the unit cool off before you touch it.
• Do not touch the unit with wet hands while it is plugged in; do not allow any water to be sprayed onto the
unit. The unit must be operated only when it is completely dry.
• Keep the mains cable away from hot objects and naked flames.
• Protect the unit from strong impacts.
• Do not pull the mains plug from the socket by the cord.
• If the mains connection cable of this device is damaged, it must be disposed of. If it cannot be removed,
the device must be disposed of.
• Disconnection from the mains supply is only guaranteed if the mains plug has been removed from the
socket.
• Do not use the device in the presence of flammable anaesthetic gas connections with air, oxygen or nitro-
gen oxide.
• No calibration and no preventative checks or maintenance is to be carried out on this device.
• You cannot repair the device. The device contains no parts that you can repair.
• Do not make any changes to the device without the manufacturer’s permission.
• If the device has been changed, thorough tests and checks must be carried out to ensure the continued
safety of further use of the device.

11
General notes
Important
• If you are taking medication such as pain relievers, antihypertensives or antidepressants, consult your
doctor before using the daylight lamp.
• People with retinal diseases as well as diabetics need to be examined by an ophthalmologist before be-
ginning to use the daylight lamp.
• Please do not use if you have an eye disease such as cataracts, glaucoma, diseases of the optic nerve in
general and inflammation of the vitreous humour.
• If you have health concerns of any kind, contact your general practitioner!
• Before you use the unit for the first time, remove all packaging materials.
• The lamp tubes are excluded from the warranty.
Repairs
Important
• Do not open the device. Please do not attempt to repair the unit yourself. This could result in serious inju-
ries. Failure to observe this regulation shall void the warranty.
• If you need to have the unit repaired, contact customer service or an authorised dealer.
4. Unit description
Overview
1. Fluorescent screen
2. Rear of the device housing
3. Stand
4. On/Off button
5. LED display
5. Initial use
Take the device out of the plastic wrapping. Check the
device for damage or faults. If you notice any damage or
faults on the device, do not use it and contact customer
services or your supplier.
Positioning the device
Place the device on an even surface. The position should
be chosen to ensure a distance of between 20cm and
60cm between the user and the device. The lamp is most effective at this distance.
Mains connection
Connect the unit only to the mains voltage listed on the type plate. Push the plug completely into the mains
socket.
Note:
• Ensure that there is a socket near the place where the lamp will stand.
• Lay the mains cable in such a way that no one can trip over it.
6. Operation
1Switching on the lamp
Press the On/Off button. The tubes turn on. Set the angle of the fluorescent screen in accordance
with your individual requirements.
ATTENTION!
The brightness of the tubes may be visibly different when switched on. The tubes develop
their full luminosity after a couple of minutes.
1.
5. 4.
3.
2.

12
2Enjoying the light
Sit as close as possible to the lamp, between 20 cm and 60 cm. You can go about your normal activities
while using it. You can read, write, make telephone calls, etc.
• Every so often, briefly look directly into the light, since the effect results from the eyes/ retina receiving
the light.
• Use the brightlight as often as you want. However, the treatment is at its most effective if you carry
out the light therapy according to the prescribed time period of at least 7 successive days.
• The most effective time of day for the treatment is between 6am and 8pm
and we recommend that it is used for 2 hours per day.
• Do not look directly into the light the whole time you are using it, however, since that could lead to
overstimulation of the retina.
• Start with shorter periods of illumination, which you increase over the course of a week.
Note:
Eye aches and headaches may arise after the first times using the lamp. These will go
away in later sessions, as the nervous system will become accustomed to the new stimulation.
3LED display
The brightlight TL90 indicates your current treatment time with the aid of 8 LEDs. When the device is
switched on, all LEDs will briefly light up. After a treatment time of 15 minutes, one LED will light up at a
time.
The maximum recommended treatment time will pass after 120 minutes and all LEDs will begin to flash
5 times.
After the 120 minutes has passed, switch off the brightlight by pressing the ON/OFF button.
4Important instructions
When using the lamp, maintain the recommended distance of 20 - 60 cm between your face and the
lamp. The duration of the application depends on the distance:
Distance Duration
Up to 20 cm ½ hour/day
Up to 40 cm 1 hour/day
Up to 60 cm 2 hours/day
Basically,
the closer you are to the source of light, the less time you should use it.
5Enjoying light over longer periods
Repeat your use of the lamp in the dark seasons for at least 7 successive days, or even longer, depen-
ding on your individual needs. If possible, conduct the treatment in the morning hours.
Treatment time Number of lit LEDs
0 – 15 minutes 0
16 – 30 minutes 1
31 – 45 minutes 2
46 – 60 minutes 3
61 – 75 minutes 4
76 – 90 minutes 5
91 – 105 minutes 6
106 – 120 minutes 7
>120 minutes 8

13
6Switching off the lamp
Press the On/Off button. The tubes turn off. Pull the mains plug from the socket.
CAUTION!
The lamp is hot after being used. Let the lamp cool off first long enough before you put it away and/or
pack it up!
7. Cleaning and care of the unit
The unit should be cleaned occasionally.
Important
• Ensure that no water penetrates inside the unit!
Before you clean the unit, always switch it off, unplug it and let it cool off.
• Do not wash the unit in a washing machine!
Clean using a damp cloth, to which you can apply a little detergent if necessary.
• Do not touch the unit with wet hands while it is plugged in; do not allow any water to be sprayed onto the
unit. The unit must be operated only when it is completely dry.
Do not use abrasive detergents and never immerse the unit in water.
8. Replacing the lamp tubes/starter
The service life of the fluorescent tubes is on average 10,000 hours. If one tube needs replacing, both fluorescent
tubes must be replaced with new tubes of the same type. For this purpose, contact a retailer, an authorised ser-
vice centre or appropriately qualified personnel or contact the customer service.
The following tubes are approved as replacement:
• Philips – PL-L36W/865/4P
• The manufacturer’s tubes are available with the order number 162.942 from customer support
Warning
• For environmental reasons, do not dispose of the fluorescent tubes with the household waste. Dispose of
the unit at a suitable local collection or recycling point. Please contact the local authorities responsible for
waste disposal.
• Unplug the device, to avoid the risk of electrocution.
• Take care when handling fluorescent tubes to avoid the risk of cut injuries.
9. Storage
If you are not going to use the device for an extended period of time, disconnect it and store it in a dry place, out
of the reach of children.
Follow the storage instructions provided in the “Technical data” chapter.
10. Disposal
For environmental reasons, do not dispose of the device in the household waste at the end of its useful
life. Dispose of the unit at a suitable local collection or recycling point. Dispose of the device in accord-
ance with EC Directive – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). If you have any questions,
please contact the local authorities responsible for waste disposal.

14
11. What if there are problems?
Problem Possible cause Solution
Device does not
light up On/off button switched off Switch on the on/off button.
No electricity Connect the mains plug correctly.
No electricity The mains cable is defective. Contact
customer services or your retailer.
Fluorescent tube has reached the end of its
service life. Fluorescent tube is defective. If you need to have the unit repaired,
contact customer service or an author-
ised dealer.
12. Technical specifications
Dimensions (WHD) 581 x 337 x 241 mm
Weight ~3 kg
Lighting elements FSL-YDW-36HRR
Power 2 x 36 Watts
Light intensity 10.000 lux (15 - 20 cm)
Radiation Output of radiation beyond the visible spectrum (infrared and UV) is
so low that it is harmless to eyes and skin.
Mains connection 230 V ~, 50 Hz
Operating conditions +5°C to +45°C, 30 – 90 % relative humidity
Storage conditions +5°C to +50°C, 30 – 90 % relative humidity
Product classification Protection class II
Degree of efficiency of the ballast ~ 98%
Source effiency (lm/W) of the bulb 64 lm/W
Color temperature of tubes 6.500 Kelvin
Subject to technical modifications.
This device meets the requirements of the European Directive 93/42/EEC and 2007/47/EEC Medical Devices as
well as the Medical Devices Act.
This device complies with European Standard EN60601-1-2 and is subject to particular precautions with regard
to electromagnetic compatibility. Please note that portable and mobile HF communication systems may interfere
with this unit. More details can be requested from the stated Customer Service address or found at the end of
the instructions for use.
Subject to errors and changes

15
FRANÇAIS
1. Familiarisation avec l‘appareil
Chère cliente, Cher client,
Nous vous remercions d‘avoir choisi l‘un de nos produits. Notre société est réputée pour l‘excellence de ses
produits et les contrôles de qualité approfondis auxquels ils sont soumis, dans les domaines suivants: chaleur,
contrôle du poids, diagnostic de pression artérielle, mesure de température du corps et du pouls, thérapies
douces, massage et purification d‘air.
Sincères salutations,
votre équipe Beurer
Pourquoi une application de la lampe à lumière du jour?
À l’automne, lorsque la durée d’ensoleillement décline sensiblement et que l’on reste plus longtemps en inté-
rieur au cours de l’hiver, il arrive de se trouver en manque de lumière. C‘est ce qu‘on appelle communément la
«dépression hivernale». Les symptômes sont nombreux:
• Sautes d’humeur • Besoin de sommeil plus important
• Humeur morose • Manque d’appétit
• Manque de tonus et de motivation • Difficultés de concentration
• Mal-être général
La cause de l’apparition de ces symptômes se résume au besoin vital que représente la lumière et plus particu-
lièrement la lumière du soleil pour le corps humain, sur lequel elle agit directement. La lumière solaire régule indi-
rectement la production de mélatonine, laquelle n‘est transmise au sang que pendant l‘obscurité. Cette hormone
indique au corps qu‘il est temps de dormir. Ainsi, dans les mois pauvres en soleil, la production de mélatonine
augmente. C‘est la raison pour laquelle le réveil est difficile, étant donné que les fonctions du corps sont mises
en veille. Si la lampe à lumière du jour est utilisée immédiatement après le réveil matinal, c‘est-à-dire le plus tôt
possible, la production de mélatonine peut être stoppée, si bien que cela engendre un revirement d‘humeur
positif. De surcroît, en cas de manque de lumière, la production de l‘hormone du bonheur, la sérotonine, est
empêchée, ce qui influence de manière déterminante notre „bien-être“. Par conséquent, il s‘agit, concernant
l‘application de lumière, de modifications quantitatives d‘hormones et de messagers chimiques dans le cerveau,
qui peuvent influencer notre niveau d‘activité, nos sentiments et le bien-être. La lumière peut aider à compenser
un déséquilibre hormonal.
Pour contrer un tel déséquilibre hormonal, les lampes à lumière du jour représentent un bon substitut à la lumière
du soleil.
Dans le domaine médical, les lampes à lumière du jour sont utilisées dans la luminothérapie contre le manque
de lumière. Les lampes à lumière du jour simulent la lumière du jour jusqu’à 10000lux (à une distance de 15-
20cm). Cette lumière peut agir sur le corps humain et être utilisée en continu ou de façon préventive. La lumière
électrique classique ne suffit cependant pas à agir sur l’équilibre hormonal. Car un bureau bien éclairé, par
exemple, dépasse à peine 500lux de luminosité.
Éléments fournis: • Lampe à lumière du jour
• Le présent mode d‘emploi
1. Familiarisation avec l‘appareil ............................15
2. Symboles utilisés................................................16
3. Remarques .........................................................16
4. Présentation de l‘appareil...................................17
5. Mise en service...................................................17
6. Utilisation............................................................18
7. Nettoyage et entretien de l‘appareil ...................19
8. Changement des tubes fluorescents et .................
du starter... .........................................................19
9. Stockage ............................................................20
10. Élimination........................................................20
11. Que faire en cas de problèmes?......................20
12. Caractéristiques techniques.............................18
Contenu

16
2. Symboles utilisés
Les symboles suivants sont utilisés dans le mode d‘emploi ou sur l‘appareil:
Veuillez lire le mode d‘emploi
Remar-
que
Ce symbole indique des informa-
tions importantes.
Avertissement
Ce symbole vous avertit des risques
de blessures ou des dangers pour
votre santé.
Fabricant
Attention
Ce symbole vous avertit des éventuels
dommages au niveau de l‘appareil ou
d‘un accessoire.
Appareil de classe 2
Numéro de série Arrêt / Marche
Le sigle CE atteste de la conformité
aux exigences fondamentales de la
directive 93/42/CEE relative aux dis-
positifs médicaux.
Protéger contre l‘humidité
Date de fabrication
IP20
Protection contre les corps solides
≥ 12,5mm et aucune protection
contre la pénétration de liquides.
3. Remarques
Lisez attentivement ce mode d‘emploi, conservez-le pour un usage ultérieur, mettez-le à la disposition des autres
utilisateurs et suivez les consignes qui y figurent.
Consignes de sécurité
Avertissement
• La lampe à lumière du jour est exclusivement prévue pour l‘irradiation du corps humain.
• Avant l‘utilisation, il convient de s‘assurer que l‘appareil et les accessoires ne présentent pas d‘endom-
magements apparents, et que tous les matériaux d‘emballage sont enlevés. En cas de doute, n‘utilisez
pas l‘appareil et adressez-vous à votre revendeur ou reportez-vous à l‘adresse du service après-vente
indiquée.
• Veillez également à une position stable de la lampe à lumière du jour.
• La distance à respecter entre des objets inflammables et la lampe à lumière du jour devrait être d‘au
moins 1 mètre.
• L‘appareil doit uniquement être raccordé à la tension secteur indiquée sur la plaque signalétique.
• N‘immergez pas l‘appareil dans l‘eau et ne l‘utilisez pas dans des locaux humides.
• N‘utilisez pas l‘appareil sur des personnes dépendantes, des enfants de moins de 3 ans ou des per-
sonnes insensibles à la chaleur (personnes ayant des modifications de la peau suite à une maladie), après
la prise d‘antalgiques, d‘alcool ou de drogues.
• Tenez éloignés les enfants du matériau d‘emballage (danger d‘étouffement !).
• À l‘état chaud, l‘appareil ne doit pas être recouvert ni emballé.
• Débranchez toujours la fiche secteur et laissez l‘appareil refroidir avant de le toucher.
• À l‘état branché, l‘appareil ne doit pas être saisi avec des mains humides; il ne doit pas y avoir de projec-
tion d‘eau sur l‘appareil. L‘appareil doit uniquement être utilisé à l‘état entièrement sec.
• Tenir le câble d’alimentation éloigné des objets chauds et des flammes nues.
• Protégez l‘appareil contre les chocs importants.
• Ne débranchez pas de la prise de courant la fiche secteur en tirant sur le câble.
• Si le câble d’alimentation électrique de l’appareil est endommagé, il doit être mis au rebut. S’il n’est pas
détachable, l’appareil doit être mis au rebut.
• La déconnexion du réseau d‘alimentation n‘est garantie que si la fiche secteur est débranchée de la prise
de courant.

17
• N’utilisez pas cet appareil en présence d’une combinaison de gaz anesthésiant inflammable et d’air,
d’oxygène ou d’oxyde d’azote.
• Cet appareil ne nécessite pas de calibrage ni de contrôles préventifs, mais vous devez néan- moins
l’entretenir.
• Vous ne pouvez pas réparer l’appareil. Il ne contient aucune pièce que vous pouvez réparer.
• N’effectuez aucune modification sur l’appareil sans autorisation du fabricant.
• Lorsque l’appareil est à réparer, des tests et contrôles basiques doivent être effectués pour garantir la
sécurité de l’utilisation de l’appareil à l’avenir.
Remarques générales
Attention
• En cas de prise de médicaments tels que sédatifs, anti-hypertenseurs et antidépresseurs, il convient de
demander l‘avis du médecin concernant l‘utilisation de la lampe à lumière du jour.
• Pour les personnes ayant des maladies de la rétine tout comme les diabétiques, il est recommandé, avant
l‘utilisation de la lampe à lumière du jour, de se faire examiner par un ophtalmologue.
• Veuillez ne pas utiliser l‘appareil dans le cas d‘affections oculaires telles que cataracte, glaucome, affec-
tions du nerf optique en général et dans le cas d‘inflammations du corps vitré.
• En cas de doutes de quelque nature que ce soit concernant la santé, consultez votre médecin traitant!
• Avant l‘utilisation de l‘appareil, retirez tout matériau d‘emballage.
• Les ampoules sont exclus de la garantie.
Réparation
Attention
• Vous ne devez pas ouvrir l’appareil. Veuillez ne pas essayer de réparer vous-même l‘appareil. Vous risque-
riez des blessures graves. En cas de non-respect, la garantie est annulée.
• Adressez-vous pour les réparations au service après-vente ou à un revendeur agréé.
4. Présentation de l‘appareil
Aperçu
1. Écran d’éclairage
2. Face arrière du boîtier
3. Pied
4. Touche Marche/Arrêt
5. Affichage LED
5. Mise en service
Retirez le film de protection de l’appareil. Vérifiez que
l’appareil ne soit pas endommagé et ne comporte aucun
défaut. Si vous constatez que l’appareil est endommagé
ou comporte un défaut, ne l’utilisez pas et contactez le
service client ou votre fournisseur.
Installation
Posez l’appareil sur une surface plane. L’appareil doit
être placé de telle sorte que l’écart entre l’appareil et l’utilisateur soit compris entre 20 et 60cm. À cette distance,
la lampe a un effet optimal.
Raccordement au secteur
L‘appareil doit uniquement être raccordé à la tension secteur indiquée sur la plaque signalétique. Pour le raccor-
dement au secteur, enfoncez la fiche complètement dans la prise de courant.
Remarque:
• Veillez à ce qu‘une prise de courant se trouve à proximité du lieu d‘installation.
• Posez le câble d‘alimentation de telle sorte que personne ne puisse trébucher.
1.
5. 4.
3.
2.

18
6. Utilisation
1Allumer la lampe
Appuyez sur la touche Marche/Arrêt. Les tubes s‘allument. Réglez l‘inclinaison de l‘écran d‘éclairage
selon vos besoins individuels.
ATTENTION!
Une luminosité optique variable des tubes fluorescents peut se produire lors de l‘allumage.
Les tubes développent leur luminosité maximale après quelques minutes.
2 Apprécier la lumière
Asseyez-vous aussi près que possible de la lampe, entre 20 et 60 cm. Vous pouvez vaquer à vos occu-
pations habituelles pendant le traitement. Vous pouvez lire, écrire, téléphoner, etc.
• Jetez sans cesse un regard bref directement dans la lumière, étant donné que l‘absorption ou l‘effet
intervient à travers les yeux / la rétine.
• Vous pouvez utiliser cette lampe à lumière du jour aussi souvent que vous le voulez. Néanmoins, son
utilisation s’avère plus efficace lorsque vous pratiquez la luminothérapie au moins 7 jours d’affilée
conformément aux durées prédéfinies.
• La fenêtre d’utilisation quotidienne la plus efficace pour le traitement se situe entre 6h et 20h avec
une durée recommandée de 2heures par jour.
• Cependant, ne portez pas directement votre regard dans la lumière sur toute la durée du traitement,
sous peine d‘entraîner une stimulation excessive de la rétine.
• Commencez par une irradiation courte, dont vous augmenterez la durée au cours d‘une semaine.
Remarque:
Après les premiers traitements peuvent apparaître des douleurs oculaires ou des maux de tête, qui
disparaîtront lors des séances suivantes, étant donné que le système nerveux se sera habitué aux nou-
velles stimulations.
3Affichage LED
La lampe à lumière du jour TL90 affiche sa durée d‘utilisation actuelle à l‘aide de 8 LED. Lors de la mise
en marche de l‘appareil, toutes les LED s‘allument brièvement. Toutes les 15 minutes, une LED s‘allume.
Après 120 minutes, la durée d‘utilisation recommandée est atteinte et toutes les LED clignotent 5 fois.
Éteignez la lampe à lumière du jour une fois les 120 minutes écoulées en appuyant sur la touche MAR-
CHE/ARRÊT.
Durée d‘utilisation Nombre de LED allumées
0 – 15 minutes 0
16 – 30 minutes 1
31 – 45 minutes 2
46 – 60 minutes 3
61 – 75 minutes 4
76 – 90 minutes 5
91 – 105 minutes 6
106 – 120 minutes 7
>120 minutes 8

19
4À quoi devriez-vous faire attention ?
Pour un traitement, la distance recommandée entre le visage et la lampe est de 20 à 60 cm.
La durée d’utilisation dépend en revanche de la distance:
Distance Durée
Jusqu’à 20 cm ½ heure/jour
Jusqu’à 40 cm 1 heure/jour
Jusqu’à 60 cm 2 heures/jour
Règle générale:
plus on est près de la source lumineuse, plus le temps de traitement est court.
5Apprécier la lumière pendant une période prolongée
Répétez le traitement lors de la saison pauvre en lumière pendant au moins 7 jours consécutifs, voire
plus longtemps, selon les besoins individuels.
Vous devriez effectuer le traitement de préférence aux heures matinales.
6Éteindre la lampe
Appuyez sur la touche Marche/Arrêt.
Les tubes s‘éteignent. Débranchez la fiche secteur de la prise de courant.
ATTENTION!
La lampe est chaude après utilisation. Laissez d‘abord refroidir la lampe pendant un temps suffisant avant
de la ranger et /ou de l‘emballer!
7. Nettoyage et entretien de l‘appareil
Nettoyez de temps en temps l‘appareil.
Attention
• Veillez à ce qu‘il ne s‘infiltre pas d‘eau dans l‘intérieur du boîtier!
Avant tout nettoyage, l‘appareil doit être éteint, déconnecté du secteur et refroidi.
• Ne nettoyez pas l‘appareil dans le lavevaisselle.
Utilisez pour le nettoyage un chiffon humide, sur lequel vous pouvez appliquer au besoin un peu de pro-
duit vaisselle!
• À l‘état branché, l‘appareil ne doit pas être saisi avec des mains humides; il ne doit pas y avoir de projec-
tion d‘eau sur l‘appareil. L‘appareil doit uniquement être utilisé à l‘état entièrement sec. N‘utilisez pas de
produits de nettoyage agressifs et n‘immergez jamais l‘appareil dans l‘eau.
8. Changement des tubes fluorescents et du starter
La durée de vie des tubes fluorescents pour une utilisation moyenne est d’environ 10 000 heures. Lorsque un
tube grille, les deux tubes fluorescents doivent être remplacés par des tubes de même type. Adressez-vous alors
à un revendeur, à un centre de services autorisé, à du personnel spécialisé ou au service client.
Les tubes suivants sont acceptés en retour:
• Philips – PL-L36W/865/4P
• Les tubes portant le numéro de commande 162.942 disponibles auprès des services client du
fabricant
Avertissement
• À des fins de protection de l’environnement, les tubes fluorescents ne doivent pas être jetés à la poubelle.
Leur élimination doit se faire par le biais des points de collecte compétents dans votre pays. Adressez-
vous aux collectivités locales responsables de l’élimination et du recyclage de ces produits.
• Débranchez l’appareil pour éviter tout danger d’électrocution.
• Faites attention lors de la manipulation des tubes fluorescents pour éviter les dangers présentés par
d’éventuels éclats.

20
9. Stockage
Si vous n‘utilisez pas l‘appareil pendant une période prolongée, vous devez le débrancher et le ranger dans un
endroit sec hors de portée des enfants.
Respectez les conditions de stockage indiquées au chapitre des « Données techniques ».
10. Élimination
Dans l’intérêt de la protection de l’environnement, l’appareil ne doit pas être jeté avec les ordures
ménagères à la fin de sa durée de service. L’élimination doit se faire par le biais des points de collecte
compétents dans votre pays. Veuillez éliminer l’appareil conformément à la directive européenne –
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux appareils électriques et électroniques
usagés. Pour toute question, adressez-vous aux collectivités locales responsables de l’élimination et du
recyclage de ces produits.
11. Que faire en cas de problèmes?
Problème Cause possible Solution
L’appareil n’éclaire
pas La touche Marche/Arrêt est éteinte Allumez la touche Marche/Arrêt.
Il n’y a pas de courant Branchez correctement la prise.
Il n’y a pas de courant Le câble d’alimentation est défectueux.
Contactez le service client ou votre
revendeur.
La durée de vie du tube fluorescent est
dépassée. Le tube fluorescent est défec-
tueux.
Adressez-vous pour les réparations au
service après-vente ou à un revendeur
agréé.
12.
Caractéristiques techniques
Dimensions (l x H x P) 581 x 337 x 241 mm
Poids ~3 kg
Appareils d'éclairage FSL-YDW-36HRR
Puissance 2 x 36 W
Intensité lumineuse 10.000 lux (15 - 20 cm)
Rayonnement Les puissances de rayonnement en dehors de la zone
visible (infrarouge et ultraviolet) sont si faibles qu‘elles
sont inoffensives pour les yeux et la peau.
Raccordement au secteur 230 V ~, 50 Hz
Conditions d'utilisation De +5 °C à +45°C, 30-90 % d’humidité relative de l’air
Conditions de conservation De +5 °C à +50°C, 30-90 % d’humidité relative de l’air
Classification du produit Classe de sécurité II
Efficacité du ballast ~ 98%
Efficacité (lm/W) de la lampe 64lm/W
Température de couleur des cathodes froides 6.500kelvins
Sous réserve de modifications techniques.
Cet appareil est conforme aux directives européennes 93/42/EWG et 2007/47/EWG sur les produits médicaux,
ainsi qu’à la loi sur les produits médicaux.
Cet appareil est en conformité avec la norme européenne EN 60601-1-2 et répond aux exigences de sécurité
spéciales relatives à la compatibilité électromagnétique. Veuillez noter que les dispositifs de communication HF
portables et mobiles sont susceptibles d’influer sur cet appareil. Pour des détails plus précis, veuillez contacter
le service après-vente à l’adresse mentionnée ou vous reporter à la fin du mode d’emploi.
Sous réserve d’erreurs et de modifications
Other manuals for TL 90
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Beurer Outdoor Light manuals