bewello BW2003 User manual

USER MANUAL
HUEN ROSKCZDE
Product Nr. BW2003
Steam cleaner
Dampfreinigert
Kézi gőztisztító
Parní čistič
Parný čistič
Aparat de curăţire cu aburi

EN
Steam cleaner
Thank you for purchasing our product, we hope the long term use will be satisfactory.
Product description
Compact, steam cleaner that allows you to do bulk cleaning without chemicals. Can be used in many areas
of the household, ideal for removing, stubborn dirt, grease stains, limescale. It can be thoroughly clean with
the power of steam, even in tight spaces that are dicult to clean with traditional methods.You do not need
to use chemicals that are harmful to your environment or health. From the versatile accessories, you will
always nd what you need, for example: for cleaning the faucet, tiles, joints, hob, sink or other surfaces. It is
equipped with a long mains cable for comfortable use, so you can access a large surface without having to
look for a mains socket.
Safety instructions
In addition to the information in the following operating instructions, the general safety and accident
prevention regulations of the legislators must also be observed. Please use the device only in appropriate
protective clothing and avoid accident prone situations. During use, the physical integrity of oneself and
one’s environment is the most important! The warning and information boards on the device contain
important information on safe operation!
Danger: Hazard warning of serious injury or death.
Warning: Indication of potentially hazardous situations which, if not avoided, could result in death
or serious injury.
Caution: Warnings for situations that might cause minor injuries.
Attention: Hazard warning of property damage.
DANGER!
General advices: Danger of suocation! Please keep the packaging of the appliance out of the reach of
children as it may lead to suocation.The appliance may only be used by adults, the storage location must
be chosen in such a way that children cannot accidentally access it. Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.

Risk of electric shock: Never operate the appliance with wet handsTouching the device, including the
power plug and cable, with wet hands is strictly prohibited!The device must only be connected to AC power
with the correct voltage. Do not point the appliance directly at electrical appliances, as steam may get inside
and damage them.There is a risk of short circuit and electric shock in this situation. Do not ll the appliance
with water while it is connected to the mains! Do not use the appliance near a bathtub, shower, swimming
pool or sink containing water. Do not clean the appliance in places, eg over sockets, switches where water
may enter!
Operation: Make sure of environmental regulations before use! Do not use the device in an explosive
atmosphere! When used in special places (e.g. lling stations, baths etc.) the local safety regulations must
be observed!
WARNING!
General advices: The device may only be used for its intended purpose! When using, pay attention to
the physical safety and safety of those around you (especially children). The device may only be used by
people who have read, understood and are able to operate the device according to with these operating
instructions!Peoplewithreducedmental,physicalor sensorycapabilitiesshouldnot usethedevice!Children
should not use the appliance! After using the appliance, make sure that the hot appliance can cool down in
a well-ventilated place meanwhile not causing personal injury to anyone! Inform those around you about
the temperature status of the device!
Risk of electric shock: Only connect the appliance to a mains socket that is safe to operate or has been
installed by a specialist in accordance with IEC 60364-1. In wet rooms (eg bathrooms), only connect to a
socket with an earth-leakage circuit breaker! Before each use, make sure that the appliance and the mains
cable and connectors are intact! Only undamaged devices may be operated! If you experience any damage,
do not use the appliance, contact a specialist garage! During use, pay attention to the integrity of the power
cord, avoid edges or objects that can damage the surface of the cord. Avoid the use of extension cords or
splitters, as they are a source of danger during operation. Use only splash-proof extension cords with a cross-
section of at least 3 x 1 mm2. Always unplug the appliance when not in use. Maintenance work must only be
carried out with the mains unplugged.
Operation: Danger of scalding! Never touch the steam jet or direct it at other people or animals! Due to the
strong emission of steam, there is a risk of scalding during the entire duration of use! Allow the steam boiler
to cool slightly before relling!To avoid burns, always allow the appliance to cool down before you touch it!
Do notuse thedevice toclean pressurevesselsas thereisa risk ofexplosion.Thedevice mayonly beoperated
when fully assembled with only the factory accessories! If any part is damaged, it must be replaced before
use. Allow the appliance to cool down completely in a well-ventilated place before storing it.

CAUTION!
Generaladvices:Donot use thedevice if youhavepreviously droppedor struckit and itis visibly damaged!
Do not use the appliance if you experience seal breaks or steam leaksIt is strictly forbidden to use, modify or
disable safety devices as intended!
Operation: Always operate and store the device as described! Always check the integrity of the appliance,
cable, plug and accessories! Do not use the device in case of damage!The appliance must only be operated if
there is water in the steam boiler, otherwise the appliance may overheat and be damaged.When using and
maintaining the device, make sure that you keep your balance and stable position!
ATTENTION!
Operation: Do not ll the tank with detergent! Use the appliance only at freezing temperatures above 0 ° C
to avoid condensation and electric shock. Never leave the appliance unattended when it is connected to the
mains! Do not use the appliance for heating or evaporating! Protect the device from moisture and water! Do
not store the device outdoors in great temperature temperature uctuation. Activities involving damage to
the device: Do not add solvents, solvent-based cleaners, acid, benzine, thinner, acetone, other liquids to the
device! Operation with the wrong amount of water can cause clogging of the nozzles. Use the appliance only
with clean water and distilled water! Do not use rainwater, additives and other condensed water. If possible,
use 50% mixed distilled water and tap water!
USER MANUAL
General Instructions
Please read the following user guide and safety warnings carefully before using the device! Proceed as
described here during use! Please keep this manual for future reference! If you lend the device to someone
else, please send this documentation.
The appliance cleans with the power of steam, no chemical cleaner is required for its operation! The device
is designed for residential use!The device may only be used with factory accessories! Do not disassemble or
modify the device! In the event of a malfunction, contact a specialist who can repair your device with only
original parts! Please follow the safety instructions!
Symbols on the device
Risk of burns, the surface of the device may become hot during use!
Risk of scalding by steam!
Read the instructions for use and proceed as described!

Security lock operation
The safety lock locks the steam boiler against steam pressure as long as there is steam pressure in the tank
the appliance cannot be opened! The steam pressure in the appliance is controlled by a pressure regulator,
if this pressure regulator fails for some reason and overpressure occurs, the valve in the safety lock opens
automatically and the steam escapes through.
First use
Remove all factory packaging from the device. After the rst ll up, connect the appliance to the mains,
the appliance will start warming up. Check how to ll it up properly in intended point. During the rst
commissioning, minimal smoke may escape from the steam nozzle, initially the steam exit from the
appliance may not be continuous, will be intermittent. After a short run-in (approx. 1 minute), the steam
output must be strong and continuous.
Use
Filling with water: Use the funnel and measuring cup provided with the appliance. Pay attention to the
markings on the measuring cup. Do not add more liquid to the device than necessary (max. 300 ml)!
1.If you have not used the appliance, unscrew the safety lock. If you have used the appliance before and
it is hot, please reduce the pressure in the tank until the safety valve allows you to open the safety lock.
Allow the steam boiler to cool slightly before lling!
2.Fill the steam boiler with a maximum of 300 ml of water.
3.Screw in the security lock.
Remark: It is recommended to use commercially available distilled water to prevent scale formation in the
steam boiler. Using hot water can shorten the heating time.
Start up
The appliance may only be used vertically, please also take care not to tilt the appliance too much during
use, as this may lead to insucient steam generation.
1.Place the appliance on a solid base. (e.g. table, counter)
2.Please make sure that the mains voltage is compatible with the device before connecting. Only with dry
hands should you hold the device! Connect the appliance to the mains!
3.Press the side steaming safety button, then start steaming with the top button.You can now release the
side button, which remains pressed in the„open”state. Steam escapes.
4.When you release the upper steaming knob, the side safety knob will return to the “lock” state, thus
preventing accidental use.. Steam emissions cease.

Switching o
1.Release the steam button.
2.The safety button is in the„lock”position.
3.Unplug the appliance. Attention! Never pull it by the cable, but by the plug.
4.Press the steaming button until the remaining steam ows out of the steam boiler.
Rinse the steam boiler
This is necessary if you use non-distilled water during steaming. Using tap water can cause limescale in the
system, which can have a detrimental eect on the steam boiler’s performance in the long run.
1.Allow the appliance to cool down completely after switching it o.
2.Do not connect the appliance to the mains!
3.Disconnect the accessories attached to the device.
4.Fill the steam boiler with water and rinse in a circular motion until the deposited limescale dissolves. Do
not use any chemicals for this operation.
5.Drain the water completely from the boiler.
6.Check with your local water company for the hardness of the tap water available to you. The cleaning
processes must be concentrated in direct proportion to the hardness of the water. If the water is hard
in your area, please clean the appliance frequently so that you can use it much longer without any
problems.
Water harness range ° dH mmol/l BF
1. 0-7 0-1,3 35
2. 7-14 1,4-2,5 30
3. 14-21 2,6-3.8 20
4. >21 >3,9 15
Cleaning of surfaces
Glasscleaning: Please keepinmind thatatlow outsidetemperatures,steamcan breakthe glassdue tostress
on the glass surface! Do not use the steam cleaner at low temperatures. For glass surfaces, avoid steaming at
one point. Gently steam the entire surface with the head tted with a microber cloth.
General surface cleaning: Avoid cleaning glued, varnished surfaces.Vapor can cause the adhesive to dissolve
and damage furniture, doors, and window frames. Steam these surfaces for a short time and then wipe with
a soft cloth.

Cleaning of accessories
Clean them without chemicals, with water and a soft cloth.When washing the accessory cloth, please use a
machine wash at a maximum temperature of 60 °C.
Troubleshooting
To avoid electric shock and burns, please do not perform troubleshooting until the unit is plugged in and has
cooled down completely!
The steam boiler of the appliance must be depressurized before troubleshooting!
Problem Reason Repair instructions
Decreasing steam volume or
steam pressure.
The nozzle may be clogged. 1. Disconnect the accessory
head from the nozzle and
clean the nozzle insert.
2. Set up the appliance for a
short time and use it.
3. Unplug the device again
and replace the accessory
nozzle.Be careful not to
come into contact with hot /
warm surfaces.
No steam. There is no water in the tank. Fill the steam boiler with
water using the measuring cup
provided.
The steaming button cannot be
pressed.
The appliance is equipped with a
safety lock to prevent accidental
steaming.
Press and hold the button on
the side until you also press the
steaming button. Steaming
starts, you can release the side
safety button.
Water leaking. The housing has been signi-
cantly tilted or the water level
has been exceeded.
1. Do not tilt the device more
than 30 ° in any direction.
2. Fill the tank with only the
maximum amount of water
indicated on the measuring
cup.

Technical Specications
Power supply: 230V - 50 / 60 Hz
Max. eciency: 1000W
Max. steam pressure: 3 bar
Steam amount: 25-30 g / minute
Steam temperature: 100 °C
Warm up duration: 3 minute
Surface cleaned with a full tank : approx. 20-30 m²
duration while a full tank lasts: approx. 10 minutes
Tank capacity: 0,35 L
Insulated cover: Yes
Protection: IPX4
Equipped with safety valve: Yes
Equipped with safety button: Yes
Overheating protection: Yes
Accessory: Funnel, measuring cup, exible extension tube
wide cleaning head, round cleaning brush, crevice cleaning head,
wipes, 2 rubber seals
Size: 36 x 23 x 12 cm
Weight (empty): ~1100 g
Color: White
Cable length, type: 280 cm, 3 x 0.75 mm²
DE
Dampfreiniger
Vielen Dank, dass Sie unser Produkt ausgewählt haben, wir hoen, unser Produkt kommt Ihnen lange
zugute!
Produktbeschreibung
Kompakter Handdampfreiniger, mit dem Sie die Reinigung ohne Chemikalien durchführen können. Es kann
in vielen Bereichen des Haushalts verwendet werden und ist ideal zum Entfernen von kontaminiertem,
hartnäckigem Schmutz, Fettecken und Kalk. Mithilfe der Dampfkraft können Sie mit konventionellen
Methoden auch in engen, schwer zu reinigenden Bereichen eine gründliche Reinigung durchführen.
Sie müssen keine Chemikalien verwenden, die für Ihre Umwelt oder Gesundheit schädlich sind. Unter
den vielseitigen Zubehören nden Sie immer das, was Sie brauchen, zum Beispiel: zum Reinigen von
Wasserhähnen, Fliesen, Fugen, Kochplatten, Spülbecken oder anderen Oberächen. Für eine bequeme
Benutzung ist er mit einem langen Netzkabel ausgestattet, sodass Sie eine große Oberäche reinigen
können, ohne nach einer Netzsteckdose suchen zu müssen.

Sicherheitsvorschriften
Neben den Angaben in der folgenden Gebrauchsanweisung sind auch die allgemeinen Sicherheits- und
Unfallverhütungsvorschriften des Gesetzgebers zu beachten. Bitte verwenden Sie das Gerät nur in
geeigneter Schutzkleidung und vermeiden Sie gefährliche Situationen. Während des Gebrauchs ist die
körperliche Unversehrtheit von Ihnen und Ihrer Umgebung von größter Bedeutung.
DieWarn- und Informationsschilder am Gerät enthalten wichtige Informationen zum sicheren Betrieb.
Gefahr: Gefahrenwarnung vor schweren oder tödlichenVerletzungen.
Warnung:Hinweisauf potenziellgefährliche Situationen, diezumTod oder zuschwerenVerletzungen
führen können.
Vorsicht: Gefahrenwarnung vor leichterenVerletzungen.
Achtung: Gefahrenwarnung vor Sachschäden.
GEFAHR
Allgemeine Hinweise: Erstickungsgefahr. Bitte bewahren Sie die Verpackung des Geräts außerhalb der
ReichweitevonKindern auf,da dies zum Ersticken führen kann. DasGerätdarf nur vonErwachsenenbenutzt
werden. Der Aufbewahrungsort muss so gewählt werden, dass Kinder versehentlich darauf nicht zugreifen
können. Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen.
Stromschlaggefahr: Betreiben Sie das Gerät niemals mit nassen, feuchten Händen. Es ist strengstens
verboten, das Gerät einschließlich Netzstecker und Kabel mit nassen Händen zu berühren. Das Gerät darf an
Wechselstrom nur mit der richtigen Spannung angeschlossen werden. Richten Sie das Gerät nicht direkt auf
Elektrogeräte, da Dampf in die Geräte eindringen und diese beschädigen kann. In dieser Situation besteht
die Gefahr eines Kurzschlusses und eines Stromschlags. Füllen Sie das Gerät nicht mit Wasser, während es
an das Stromnetz angeschlossen ist.Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe einer Badewanne, Dusche,
eines Schwimmbades oder einer Spüle. Reinigen Sie das Gerät nicht an Stellen, z. B. über Steckdosen oder
Schaltern, in dieWasser eindringen kann.
Betrieb: Machen Sie sich vor dem Gebrauch mit den Umweltvorschriften bekannt.Verwenden Sie das Gerät
nicht in explosionsgefährdeten Bereichen. Bei Verwendung an besonderen Orten (z. B. Tankstellen, Bäder)
sind die örtlichen Sicherheitsbestimmungen zu beachten.

WARNUNG
Allgemeine Hinweise: Das Gerät darf nur bestimmungsgemäß verwendet werden. Achten Sie beim
Gebrauch auf die körperliche Unversehrtheit und Sicherheit der Personen in Ihrer Umgebung (insbesondere
von Kindern). Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die diese Gebrauchsanweisung gelesen
und verstanden haben, und die es dementsprechend bedienen können. Personen mit eingeschränkten
geistigen, physischen oder sensorischen Fähigkeiten dürfen das Gerät nicht benutzen. Kinder dürfen das
Gerät nicht benutzen. Stellen Sie sicher, dass das heiße Gerät nach dem Gebrauch an einem gut belüfteten
Ort abkühlen kann und keine Verletzungen verursacht. Informieren Sie die Personen in Ihrer Umgebung
über den betriebswarmen Zustand des Geräts.
Stromschlaggefahr: Schließen Sie das Gerät nur an eine Netzsteckdose an, die betriebssicher ist oder von
einem Spezialisten gemäß IEC 60364-1 installiert wurde. In feuchten Bereichen (z. B. Badezimmern) nur
an eine Steckdose mit Fehlerstrom-Schutzschalter anschließen. Stellen Sie vor jedem Gebrauch sicher, dass
das Gerät und der Netzstecker intakt sind. Verwenden Sie nur unbeschädigte Geräte. Wenn Sie Schäden
feststellen, dürfen Sie das Gerät nicht benutzen. Bitte wenden Sie sich an Ihren Fachhändler. Achten Sie
während des Gebrauchs auf die Integrität des Netzkabels und vermeiden Sie Kanten oder Gegenstände,
die die Kabeloberäche beschädigen können. Vermeiden Sie die Verwendung von Verlängerungskabeln
oder Steckdosenleisten, da diese während des Betriebs ein Risikofaktor darstellen. Verwenden Sie nur
Verlängerungskabel mit Schutz vor Spritzwasser und mit einem Querschnitt von mindestens 3 x 1 mm2.
Trennen Sie das Gerät vom Stromkreis, wenn Sie es nicht benutzen. Wartungsarbeiten dürfen nur bei
gezogenem Netzstecker durchgeführt werden.
Betrieb: Verbrühungsgefahr. Berühren Sie niemals den Dampfstrahl und richten Sie ihn nicht auf andere
Menschen oder Tiere. Aufgrund der starken Dampfemission besteht Verbrühungsgefahr während der
gesamten Gebrauchsdauer. Lassen Sie den Dampfkessel vor dem Wiederbefüllen etwas abkühlen. Lassen
Sie das Gerät immer abkühlen, bevor Sie es berühren, umVerbrennungen zu vermeiden.Verwenden Sie das
Gerät nicht zum Reinigen von Druckbehältern, da Explosionsgefahr besteht. Das Gerät darf nur betrieben
werden, wenn es mit denWerkszubehören vollständig installiert ist.Wenn ein Zubehör beschädigt ist, muss
es vor dem Gebrauch ausgetauscht werden. Lassen Sie das Gerät an einem gut belüfteten Ort vollständig
abkühlen, bevor Sie es aufbewahren.
VORSICHT
AllgemeineHinweise:VerwendenSiedas Gerätnicht,wennSie eszuvorfallengelassen oderausVersehen
getroen haben und es sichtbar beschädigt ist. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Undichtigkeiten
auftreten oder Dämpfen entweichen. Es ist verbindlich, Sicherheitsvorrichtungen bestimmungsgemäß zu
verwenden. Es ist streng verboten, diese zu modizieren oder zu deaktivieren.
Betrieb: Betreiben und lagern Sie das Gerät immer entsprechend den Angaben. Überprüfen Sie immer
die Integrität von Gerät, Kabel, Stecker und Zubehör. Verwenden Sie das Gerät im Schadensfall nicht.
Das Gerät darf nur betrieben werden, wenn sich Wasser im Dampfkessel bendet. Andernfalls kann das

Gerät überhitzen und beschädigt werden. Achten Sie bei der Verwendung und Wartung des Geräts auf Ihr
Gleichgewicht und Ihre stabile Haltung.
ACHTUNG
Betrieb:FüllenSiedenTanknichtmitReinigungsmittel.VerwendenSiedasGerätnurüberdemGefrierpunkt
0°C,umKondensationundStromschlagzuvermeiden.LassenSiedasGerätniemalsunbeaufsichtigt,wennes
andieStromquelleangeschlossenist.VerwendenSiedas GerätnichtzumHeizenoderVerdampfen.Schützen
Sie das Gerät vor Feuchtigkeit undWasser. Lagern Sie das Gerät nicht bei hohenTemperaturschwankungen,
Wetterbedingungen oder im Freien. Aktivitäten, die zu Geräteschäden führen: Füllen Sie das Gerät nicht
mit Lösungsmittel, lösemittelhaltigem Reinigungsmittel, Säure, Benzin, Verdünner, Aceton oder anderen
Flüssigkeiten. Bei Betrieb mit unzureichender Wassermenge können die Düsen verstopfen. Verwenden Sie
dasGerätnur mit sauberemWasserund destilliertemWasser.VerwendenSie keinRegenwasser, Zusatzstoe
und anderes Kondenswasser. Verwenden Sie nach Möglichkeit destilliertes Wasser und Leitungswasser
gemischt jeweils 50%.
Allgemeine Anweisungen:
Lesen Sie die vorliegende Gebrauchsanweisung und Sicherheitshinweise sorgfältig durch, bevor Sie das
Gerät verwenden. Gehen Sie während des Gebrauchs entsprechend den Angaben vor. Bitte bewahren Sie
diese Gebrauchsanweisung für zukünftige Verwendung auf. Wenn Sie das Gerät an eine andere Person
ausleihen, legen Sie dieses Dokument bei.
Das Gerät reinigt mithilfe der Dampfkraft, für den Betrieb ist kein chemischer Reiniger erforderlich. Das
Gerät ist für den privaten Gebrauch entwickelt. Das Gerät darf nur mit Werkszubehören verwendet werden.
Zerlegenbzw.modizierenSiedas Gerätnicht.WendenSie sichimFalleeiner Fehlfunktionaneine Fachkraft,
die das Gerät nur mit Originalteilen reparieren kann. Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise.
Symbole auf dem Gerät
Verbrennungsgefahr, die Oberäche des Gerätes kann während des Gebrauchs aufwärmen.
Verbrühungsgefahr wegen Dampf
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung und gehen Sie entsprechend den Angaben vor.
Funktionsweise vom Sicherheitsverschluss
Der Sicherheitsverschluss verriegelt den Dampfkessel gegen Dampfdruck. Solange sich Dampf im Tank
bendet, kann das Gerät nicht geönet werden. Der Dampfdruck im Gerät wird durch einen Druckregler
geregelt.Wenndieser Druckregleraus irgendeinemGrundausfällt und ein Überdruckauftritt,önet sich das
Ventil in dem Sicherheitsverschluss automatisch und der Dampf entweicht durch dasVentil.

Erste Verwendung
Entfernen Sie alle werkseitigenVerpackungen vom Gerät. Schließen Sie das Gerät nach dem ersten Auaden
andie Netzsteckdosean.Das Gerätwärmtauf.InformierenSie sichüberdie korrekteWasserbefüllungindem
entsprechenden Kapitel. Während der ersten Inbetriebnahme kann minimaler Rauch aus der Dampfdüse
entweichen. Anfangs kann die Dampfemission nicht durchgehend oder stufenweise erfolgen. Nach einer
kurzen Einfahrtzeit (ca. 1 Minute) muss die Dampfemission stark und kontinuierlich sein.
Verwendung
Wasserbefüllung: Verwenden Sie den mitgelieferten Trichter und Messbecher. Achten Sie auf die
Markierungen auf dem Messbecher. Füllen Sie nicht mehr Flüssigkeit als nötig in das Gerät ein (max. 300
ml).
1.Wenn Sie das Gerät nicht benutzt haben, schrauben Sie den Sicherheitsverschluss ab. Wenn das
Gerät zuvor verwendet wurde und noch betriebswarm ist, reduzieren Sie den Druck im Tank, bis das
Sicherheitsventil das Önen des Sicherheitsverschlusses ermöglicht. Lassen Sie den Dampfkessel vor
demWiederbefüllen etwas abkühlen.
2.Füllen Sie den Dampfkessel mit maximal 300 mlWasser.
3.Schrauben Sie den Sicherheitsverschluss ein.
Hinweis: Es wird empfohlen, handelsübliches destilliertes Wasser zu verwenden, um Kalkablagerungen im
Dampfkessel zu vermeiden. DieVerwendung von heißemWasser kann die Aufwärmzeit verkürzen.
Einschalten
Das Gerät darf nur vertikal verwendet werden. Achten Sie darauf, das Gerät während des Gebrauchs nicht zu
stark zu kippen, da dies zu einer unzureichenden Dampfbildung führen kann.
1.Stellen Sie das Gerät auf einen festen Sockel. (z.B.Tisch,Theke)
2.Stellen Sie vor dem Anschließen sicher, dass die Netzspannung mit dem Gerät kompatibel ist. Fassen Sie
den Stecker nur mit trockenen Händen an. Schließen Sie das Gerät an die Netzsteckdose an.
3.Drücken Sie die seitliche Sicherheitstaste zum Dampfstoß und beginnen Sie dann mit der oberen Taste
zu dämpfen. Sie können jetzt die seitlicheTaste loslassen, die im Zustand„open”gedrückt bleibt. Dampf
strömt aus.
4.Wenn Sie die obere Dampfstoß-Taste loslassen, kehrt die seitliche Sicherheitstaste in die Position„lock”
zurück und verhindert so eine versehentlicheVerwendung. Die Dampfemission hört auf.

Ausschalten
1.Lassen Sie die Dampfstoß-Taste los.
2.Die Sicherheitstaste bendet sich in der Position„lock”.
3.Ziehen Sie das Gerät aus der Netzsteckdose. Achtung. Ziehen Sie es niemals am Kabel, sondern am
Stecker.
4.Drücken Sie die Dampfstoß-Taste, bis der verbleibende Dampf aus dem Dampfkessel austritt.
Dampfkesselspülung
Dies ist erforderlich, wenn Sie beim Dämpfen nicht destilliertes Wasser verwenden. Durch die Verwendung
von Leitungswasser kann sich Kalk im System ansammeln, was sich langfristig nachteilig auf die Leistung
des Dampfkessels auswirken kann.
1.Lassen Sie das Gerät nach dem Ausschalten vollständig abkühlen.
2.Schließen Sie das Gerät nicht an die Stromquelle an.
3.Trennen Sie alle Zubehöre vom Gerät.
4.Füllen Sie den Dampfkessel mitWasser und spülen Sie ihn mit kreisenden Bewegungen, bis sich der Kalk
aufgelöst hat.Verwenden Sie für diesen Vorgang keine Chemikalien.
5.Lassen Sie das Wasser vollständig aus dem Kessel ablaufen.
DieHärtedesLeitungswasserskönnenSiebeiIhremWasserwirtschaftsamterfragen.DieReinigungsprozesse
müssen in direktem Verhältnis zur Härte des Wassers intensiviert werden. Wenn das Wasser bei Ihnen hart
ist, reinigen Sie das Gerät regelmäßig, damit Sie es problemlos lange verwenden können.
Härtebereich °dH mmol/l KF
1. 0-7 0-1,3 35
2. 7-14 1,4-2,5 30
3. 14-21 2,6-3.8 20
4. >21 >3,9 15
Oberächen reinigen
Glasreinigung: Bitte beachten Sie, dass das Glas bei niedrigen Außentemperaturen durch Belastung
der Glasoberäche durch Dampf zerbrechen kann. Verwenden Sie den Dampfreiniger nicht bei niedrigen
Temperaturen. Vermeiden Sie bei Glasoberächen das Dämpfen an einer Stelle. Dämpfen Sie die gesamte
Oberäche vorsichtig, nutzen Sie hierzu den Reinigungskopf mit dem Mikrofasertuch.
Allgemeine Oberächenreinigung: Vermeiden Sie die Reinigung von geklebten, lackierten Oberächen.
Dampf kann dazu führen, dass sich der Klebsto auöst und dadurch Möbel, Türen und Fensterrahmen
beschädigt. Dämpfen Sie diese Oberächen kurz und wischen Sie sie dann mit einem weichenTuch ab.

Zubehöre reinigen
Reinigen Sie die Zubehöre ohne Chemikalien, mit Wasser und einem weichen Tuch. Bitte waschen Sie das
Zubehörtuch in der Waschmaschine bei einer maximalen Temperatur von 60 °C.
Spezikation
Energieversorgung: 230V - 50 / 60 Hz
Maximale Leistung: 1000W
Max. Dampfdruck: 3 bar
Dampfmenge: 25-30 g / Minute
Dampftemperatur: 100 °C
Aufwärmzeit: 3 Minuten
Zu reinigende Oberäche mit einer Ladung: ca. 20-30 m²
Reinigungsdauer mit einer Ladung: ca. 10 Minuten
Behältervolumen: 0,35 L
Isolierte Abdeckung: Ja
Schutzart: IPX4
Ausgestattet mit Sicherheitsventil: Ja
Ausgestattet mit Sicherheitstaste: Ja
Schutz gegen Überhitzung: Ja
Zubehöre: Trichter, Messbecher, exiblesVerlängerungsschlauch
breiter Reinigungskopf, runde Reinigungsbürste, Fugen
düse,Wischtuch, 2 x Gummidichtungen
Größe: 36 x 23 x 12 cm
Gewicht (leer): ~1100 g
Farbe: Weiß
Kabellänge, Kabeltyp: 280 cm, 3 x 0.75 mm²
Fehlerbehebung
Um Stromschläge undVerbrennungen zu vermeiden, führen Sie bitte keine Fehlerbehebung durch, bis das
Gerät an die Stromquelle angeschlossen und vollständig abgekühlt ist.
Stellen Sie vor der Fehlerbehebung sicher, dass der Dampfkessel des Geräts nicht unter Druck steht.

Fehlersymptom Grund Lösungsvorschläge
Reduzierte Dampfmenge oder
reduzierter Dampfdruck.
Die Düse ist möglicherweise
verstopft.
1. Trennen Sie den Zubehör-
kopf von der Düse und reini-
gen Sie den Düseneinsatz.
2. Betreiben Sie das Gerät für
kurze Zeit und dämpfen Sie
damit.
3. Machen Sie das Gerät
stromlos und bringen Sie
die Zubehördüse wieder an.
Achten Sie darauf, dass Sie
nicht mit heißen / warmen
Oberächen in Berührung
kommen.
Kein Dampf. KeinWasser imWassertank. Füllen Sie den Dampfkessel mit
Wasser mithilfe des mitgeliefer-
ten Messbechers.
Die Dampfstoß-Taste kann nicht
gedrückt werden.
Das Gerät ist mit einem Sicher-
heitsverschluss ausgestattet, um
ein versehentliches Dämpfen zu
verhindern.
Halten Sie die seitlicheTaste
gedrückt, bis Sie auch die
Dampfstoß-Taste drücken.Wenn
der Dampfstoß beginnt, können
Sie die seitliche Sicherheitstaste
loslassen.
Wasserabuss. Das Gehäuse wurde erheblich
gekippt oder derWasserstand
wurde überschritten.
1.Kippen Sie das Gerät nicht
mehr als 30 ° in eine Rich-
tung.
2.Füllen Sie den Tank nur mit
derWassermenge, die dem
Maximalstand am Messbe-
cher entspricht.

HU
Kézi gőztisztító
Köszönjük, hogy megvásárolta termékünket, reméljük, hogy sokáig elégedetten fogja használni.
Termékleírás
Kompakt,kézigőztisztítóamely segítségévelvegyi anyagoknélkül végezhetiel anagytakarítást.A háztartás
számos területén használható, ideális letapadt, makacs szennyeződések, zsírfoltok, vízkő eltávolítására. A
hagyományos módszerekkel nehezen tisztítható, szűk helyeken is alapos tisztítást végezhet a gőz erejével.
Nem szükséges a környezetére és egészségére káros vegyszereket használnia. A sokoldalú tartozékok közül
mindigmegtaláljaazÖnnekszükségesetlegyenszópéldául:csaptelep,csempe,fuga,főzőlap,mosogatótálca
vagy egyéb felületek takarításról. A kényelmes használat érdekében hosszú hálózati kábellel szerelték, így
nagy felülethez hozzáférhet anélkül, hogy hálózati aljaztot kellene keresnie.
Biztonsági előírások
Az alábbi használati útmutatóban szereplő információkon túl gyelembe kell venni a törvényhozók
általános biztonsági és baleset megelőzési előírásait is. Kérjük csak a megfelelő védőruházatban használja
a készüléket és kerülje a balesetveszélyes helyzeteket. A használat során saját és környezete testi épsége a
legfontosabb!
Akészülékentalálhatógyelmeztetőésinformációstáblákfontosinformációkattartalmaznakaveszélytelen
üzemeltetéssel kapcsolatban!
Veszély: Súlyos sérülésekkel vagy halállal járó veszélyhelyzetre gyelmeztető jelölés.
Figyelmeztetés: Olyan esetlegesen veszélyes szituációk jelölése, amely súlyos sérüléssel vagy
halállal járhat.
Vigyázat: Könnyebb sérüléssel járó veszélyhelyzetekre történő gyelmeztetések.
Figyelem: Anyagi károkkal járó veszélyhelyzetekre történő gyelmeztetés.
VESZÉLY!
Általános tanácsok: Fulladásveszély! Kérjük a készülék csomagolását tartsa távol gyermekektől, mert
fulladáshozvezethet.Akészüléketkizárólagfelnőttekhasználhatják,atároláshelyétúgykellmegválasztani,
hogy gyermekek véletlenül sem férhetnek hozzá. A készülékkel gyermekek nem játszhatnak.
Áramütésveszély: Soha ne üzemeltesse a készüléket nedves, vizes kézzel! A készülék megérintése,
beleértve a hálózati dugóját és kábelét is nedves kézzel szigorúan tilos! A készüléket csak a megfelelő
feszültséggel rendelkező váltóáramhoz szabad csatlakoztatni. Ne irányítsa a készüléket közvetlenül
elektromos berendezésekre, mert azok belsejébe juthat a gőz és károsíthatja azokat. Ilyen helyzetben

fennáll a zárlat és áramütés veszélye. A készüléket ne töltse fel vízzel, amíg elektromos hálózathoz van
csatlakoztatva! Ne használja a készüléket vizet tartalmazó kád, zuhanyzó, medence, mosogató közelében.
Ne takarítson az eszközzel olyan helyeken, pl. aljzatok, kapcsolók fölött, ahová befolyhat a víz!
Üzemeltetés: Használat előtt bizonyosodjon meg a környezeti előírásokról! Tilos a készüléket
robbanásveszélyes helyen használni! Speciális helyeken történő használat esetén (pl. töltőállomások,
fürdők) a helyi biztonsági szabályozást követve kell eljárni!
FIGYELMEZTETÉS!
Általános tanácsok: A készüléket csak rendeltetésszerűen szabad használni! A használat során ügyeljen a
környezetében tartózkodók (különösen gyermekek) testi épségére és biztonságára. A készüléket csak olyan
személyek használhatják akik ezt a használati útmutatót elolvasták, megértették és ennek megfelelően
tudják üzemeltetni a készüléket! Csökkent szellemi, zikai vagy érzékelő képességgel rendelkező személyek
nem használhatják a készüléket! Gyermekek nem használhatják a készüléket! Ügyeljen arra, hogy a készülék
használatát követően a forró készülék jól szellőző helyen tudjon hűlni, mégse okozzon személyi sérülést
senkinek!Tájékoztassa a környezetében lévő személyeket a készülék üzemmeleg állapotáról!
Áramütésveszély: Csak olyan hálózati aljzathoz csatlakoztassa a készüléket, amelynek biztonságos
működéséről meg van győződve, illetve szakember telepítette IEC 60364-1 szabvány alapján. Nedves
helyiségekben (pl. fürdőszoba) csak FI-védőkapcsolóval ellátott aljzathoz szabad csatlakoztatni! Minden
használat előtt győződjön meg a készülék és a hálózati kábel, csatlakozó sértetlenségéről! Csak sértetlen
készüléket szabad üzemeltetni! Ha bármilyen sérülést tapasztal, a készüléket tilos használni, forduljon
szakszervizhez! A használat során ügyeljen a hálózati kábel épségére, kerülje az olyan éleket, tárgyakat,
amelyek sérülést okozhatnak a kábel felületén. Kerülje a hosszabbító kábelek, elosztók használatát, mert
veszélyforrásnak minősülnek az üzemeltetés során. Csak olyan fröccsenő víz ellen védett hosszabbító
kábeleket használjon amelynek keresztmetszete legalább 3 x 1 mm2. A készüléket mindig csatlakoztassa
le a villamos hálózatról ha nem használja. Karbantartási munkákat csak kihúzott hálózati csatlakozódugó
mellett szabad végezni.
Üzemeltetés: Leforrázás veszély! Soha ne érintse meg a gőzsugarat és ne irányítsa azt más személyek vagy
állatok felé! Az erős gőzkibocsátás miatt forrázásveszély áll fent a használat teljes ideje alatt! Újratöltés előtt
hagyja kicsit lehűlni a gőzkazánt! Az égési sérülések elkerülése végett készülék megérintése előtt mindig
hagyja lehűlni a készüléket! Ne használja a készüléket nyomástartályok tisztítására mert robbanásveszély
állhat fenn. A készüléket csak gyári tartozékkal teljesen összeszerelve szabad üzemeltetni! Ha bármelyik
alkatrész sérült, használat előtt pótolni kell azt újjal. A készüléket tárolás előtt hagyja teljesen lehűlni jól
szellőző helyen.

VIGYÁZAT!
Általános tanácsok: Ne használja a készüléket ha korábban elejtette vagy odaütötte valamihez és
szemmel láthatóan károsodott az! Ne használja a készüléket ha tömítetlenséget vagy gőzszivárgást
tapasztal! A biztonsági berendezéseket kötelező rendeltetésszerűen használni, azokat módosítani vagy
kiiktatni szigorúan tilos!
Üzemeltetés: A készüléket mindig a leírásnak megfelelően üzemeltesse és tárolja! Minden esetben
ellenőrizze a készülék, a kábel, a csatlakozó és a tartozékok sértetlenségét! Károsodás esetén ne használja a
készüléket! A készüléket üzemeltetni csak akkor szabad ha van víz a gőzkazánban, különben túlmelegedhet
és károsodhat a készülék. A készülék használata és karbantartása közben ügyeljen egyensúlyának, stabil
testhelyzetének megtartására!
FIGYELEM!
Üzemeltetés: Tisztítószert ne töltsön be a tartályba! Csak fagypont, 0 °C felett használja a készüléket a
páralecsapódás és áramütés elkerülése érdekében. Soha ne hagyja felügyelet nélkül a készüléket, ha
az csatlakoztatva van a hálózati áramforráshoz! Ne használja a készüléket fűtésre, párologtatásra! Óva a
készüléket nedvességtől, víztől! Ne tárolja a készüléket az nagy hőmérsékletingadozásnak, időjárási
viszonyoknak kitéve, külső térben. Készülékkárosodással járó tevékenységek: Ne töltsön oldószert,
oldószertartalmú tisztítószert, savat, benzint, hígítót, acetont, egyéb folyadékokat a készülékbe! A nem
megfelelő mennyiségű vízzel történő üzemeltetés a fúvókák eldugulását okozhatja. Csak tisztavízzel,
desztillált vízzel használja a készüléket! Ne használjon esővizet, adalékokat és egyéb kondenzvizet.
Lehetőség szerint desztillált vizet és vezetékes vizet 50%-ban keverve használjon!
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
Általános utasítások:
A készülék használata előtt gyelmesen olvassa el az alábbi használati útmutatót és a biztonsági
gyelmeztetéseket tartalmazó részt! A használat során az itt leírtak szerint járjon el! Kérjük a ezen
útmutatót őrizze meg későbbi felhasználásra! Ha kölcsönadja az eszközt másnak, kérjük mellékelje hozzá
ezen dokumentációt.
A készülék a gőz erejével tisztít, vegyi tisztítószer nem szükséges a működéséhez! A készüléket lakossági
célra tervezték! A készüléket csak gyári tartozékokkal szabad használni! A készüléket tilos szétszerelni,
módosítani! Hibás működés esetén forduljon szakemberhez, aki csak eredeti alkatrésszel javíthatja a
készüléket! Kérjük tartsa be a biztonsági utasításokat!
Szimbólumok a készüléken
Égési sérülés veszélye, a készülék felülete használat közben felforrósodhat!
Gőz általi leforrázás veszélye!
Olvassa el a használati utasítást és a leírtak szerint járjon el!

Biztonsági zár működése:
A biztonsági zár lezárja a gőzkazánt a gőznyomással szemben, amíg a tartályban gőznyomás uralkodik
a készüléket nem lehet kinyitni! A készülékben lévő gőznyomást nyomásszabályzó vezérli, ha ez a
nyomásszabályzó valami miatt meghibásodik és túlnyomás lép fel, a biztonsági zárba szerelt szelep
automatikusan megnyílik és a gőz távozik a szelepen keresztül.
Első használat:
A készülékről távolítsa el az összes gyári csomagolást. Az első feltöltést követően csatlakoztassa a készüléket
a hálózati aljzathoz, a készülék megkezdi a felmelegítést. A víz helyes betöltéséről tájékozódjon a megfelelő
pontban. Az első üzembe helyezéskor a gőzfúvókából minimális kis füst távozhat, kezdetben a gőzkilépés
a készülékből nem folyamatos, szakaszos lehet. Rövid bejáratást (kb. 1 perc) követően a gőzkibocsátás
erőteljes és folyamatos kell hogy legyen.
Használat:
Víz betöltése: Használja a készülék mellé kapott tölcsért és mérőpoharat. Figyeljen a mérőpoháron lévő
jelölésekre! Ne töltsön több folyadékot a készülékbe a szükségesnél (max 300 ml)!
1.Ha a készüléket még nem használta, csavarja le a biztonsági zárat. Ha a készüléket korábban már
használta és üzem meleg, kérjük csökkentse addig a tartályban lévő nyomást, amíg a biztonsági szelep
engedi kinyitni a biztonsági zárat. Betöltés előtt hagyja kicsit hűlni a gőzkazánt!
2.Töltsön maximum 300 ml vizet a gőzkazánba.
3.Csavarja be a biztonsági zárat.
Megjegyzés: Javasoljuk kereskedelmi forgalomban kapható desztillált vizet használjon, ezáltal megelőzhető
a vízkőképződés a gőzkazánban. Melegvíz használata lerövidítheti a felfűtési időt.
Bekapcsolás:
1.A készüléket csak függőlegesen szabad használni, kérjük használat közben is gyeljen arra, hogy ne
döntse meg túlságosan a készüléket, mert az a elégtelen gőzképződéshez vezethet.
2.Állítsa a készüléket szilárd talapzatra. (pl. asztal, pult)
3.Kérjük csatlakoztatás előtt győződjön meg róla, hogy kompatibilis a készülékkel a hálózati feszültség.
Csak száraz kézzel fogja meg a készülék csatlakozóját! Csatlakoztassa a készüléket a hálózati aljzathoz!
4.Nyomja meg a gőzölés oldalsó, biztonsági gombját, majd kezdje meg a gőzölést a felső gombbal. Ekkor
már elengedheti az oldalsó gombot, amely„open”állapotban, benyomva marad. Kiáramlik a gőz.
5.Ha elengedi a felső gőzölés gombot, az oldalsó biztonsági gomb újra „lock” állapotba kerül, ezáltal
megakadályozható a véletlen használat. A gőzkibocsátás megszűnik.

Kikapcsolás:
1.Engedje el a gőzfúvás gombot.
2.A biztonsági gomb„lock”állásba kerül.
3.Húzza ki a készüléket a hálózati aljzatból. Figyelem! Soha ne a kábelnél fogja húzza ki, hanem a dugónál
fogva.
4.Nyomja meg a gőzölés gombot, amíg a maradék gőz ki nem áramlik a gőzkazánból.
Gőzkazán kiöblítése
Erre akkor van szükség, ha nem desztillált vizet használ a gőzölés során. A vezetékes víz használatával vízkő
rakódhat le a rendszerbe, amely hosszútávon káros hatással lehet a gőzkazán teljesítményére.
1.A készüléket kikapcsolás után hagyja teljesen kihűlni.
2.A készülék ne csatlakozzon hálózati áramforráshoz!
3.Csatlakoztassa le a készülékre felhelyezett tartozékokat.
4.Töltsön vizet a gőzkazánba és forgató mozgással körkörösen öblítse ki, amíg a lerakódott vízkő fel nem
oldódik. Ne használjon semmilyen vegyszert a művelethez!
5.Ürítse ki a teljesen a vizet a kazánból.
A Önnél elérhető vezetékes víz keménységével kapcsolatban érdeklődjön a helyi vízműveknél. A víz
keménységével egyenesen arányosan sűríteni kell a tisztítási folyamatokat. Ha Önnél kemény a víz, kérjük
gyakran tisztítsa a készüléket, hogy sokáig probléma nélkül tudja használni.
Vízkeménységi tarto-
mány
°dH mmol/l KF
1. 0-7 0-1,3 35
2. 7-14 1,4-2,5 30
3. 14-21 2,6-3.8 20
4. >21 >3,9 15
Felületek tisztítása
Üvegtisztítás: Kérjük tartsa szem előtt, hogy alacsony külső hőmérséklet esetén a gőz hatására az
üveg felületén lévő feszültség hatására összetörhet az üveg! Ne használja alacsony hőmérséklet esetén
a gőztisztítót. Üveg felületek esetén kerülje az egy pontban történő gőzölést. Finoman gőzölje át a teljes
felületet a mikroszálas kendővel szerelt fejjel.
Általános felülettisztítás: Kerülje a ragasztott, lakkozott felületek tisztítását. A gőz hatására a ragasztó
feloldódhat és a bútor, ajtó, ablakkeret károsodásához vezethet. Ezeket a felületeket rövid ideig gőzölje át,
majd törölje le egy puha törlőkendővel.
Table of contents
Languages:
Other bewello Steam Cleaner manuals