bg edelstahl euroMAT pro Operating instructions

Bedpan cleaning and
disinfection unit
bg edelstahl und kunststotechnik
für krankenhaus, industrie und wasserwirtschaft gmbh
With
controller, operating manual
and technical information
Last updated: 18/05/2020

2
Last updated: 18/05/2020
Operating and maintenance manual
Bedpan cleaning and disinfection unit
1. Introduction
2. Safety information
3. General information
3.1 Overview of functions
3.2 Requirements for the functional area
4. The control panel
4.1 Commissioning
4.2 Loading
5. The programs
5.1 The short program
5.2 The standard program
5.3 The intensive program
5.4 The spout program
6. Notications on the display
6.1 Operating notications
6.2 Error messages
6.3 Program end and unloading
6.4 Mechanical unlocking
7. Warranty / guarantee
8. Maintenance and care
8.1 Maintenance work
8.2 Servicing work
8.2.1 Calibration
8.3 Scope of maintenance
8.4 Maintenance schedule
8.5 Proof of maintenance
8.6 Tools
bg edelstahl und kunststotechnik für krankenhaus, industrie und wasserwirtschaft gmbh reserves the right to make chan-
ges to the text and illustrations without prior notice. The contents of this publication may not be reproduced or copied in whole
or in part without the prior consent of bg edelstahl und kunststotechnik für krankenhaus, industrie und wasserwirtschaft gmbh.
9. Spare parts
9.1 Electrical parts
9.2 Installation materials
9.3 Mechanical parts
10. Technical data
10.1 Disinfection
10.2 Chemical consumption
10.3 Electrical data
10.4 Noise emission
10.5 Water
10.6 Dimensions and weight
11. Installation
11.1 Tools
11.2 Installation instructions
11.3 Commissioning / validation
11.4 Warehousing / storing a
bedpan cleaning unit
11.5 Uninstalling / disposal
Installation log
12. Personal notes
13. Medical devices book
Functional test and brieng
Brieng sta
Malfunctions or repeated
similar operating errors
14. Important addresses
CONTENTS
3
3
3
3
3
4
4
4
5
5
5
5
5
6
6
6
7
8
8
8
8
8
8
8
9
10
11
11
11
11
11
10
11
11
11
12
12
12
12
12
12
12
12
12
13
14
18
19
21
22
24
Last updated: 18/05/2020

3
Last updated: 18/05/2020
1. Introduction
This operating and maintenance manual is intended to ensure that the
following automatic cleaning and disinfection units are used properly
and to give you the opportunity to carry out minor maintenance work
yourself. You must carefully read through the operating and maintenan-
ce manual to avoid operating errors and unit failures. Please keep this
manual in a place where it is accessible to all users.
2. Safety information
The product must be used in accordance with this safety informa-
tion. If there are any points that you are unsure about, please con-
tact the manufacturer.
• Prior to each use, check that the bedpan cleaning unit is ready for
operation.
• Avoid ushing in larger quantities of pulp, as otherwise there is a risk
of drain blockage and a worse cleaning result should be expected.
• Only use reusable, thermostable dishes that are suitable for their
intended use as a medical device (holding bodily excretions) and
carry the CE mark as a medical device.
• Check that all the accessible cables and hoses are undamaged on
a regular basis. If defective parts are discovered, immediately press
the emergency stop switch and do not use the unit any more. Then
notify the Service department.
• If excessive steam or water escapes during rinsing, the unit must be
disconnected from the mains immediately and the manufacturer’s
Service department must be informed. Never put toilet cleaner or
other unauthorised chemicals in the rinsing chamber.
• The mains plug must be unplugged prior to opening the control ca-
binet. The unit may only be opened by the manufacturer or trained
specialist personnel.
• The bedpan cleaning unit must not be used for disinfecting other
medical devices.
• Do not use the unit in the event of an epidemic.
• The unit must not be cleaned from the outside with a hose or high-
pressure cleaner.
Please note: The bottom unit cover must be properly closed again af-
ter it has been opened. The key must then be removed from the prole
cylinder and stored separately and securely.
3. General information
Congratulations on purchasing your euroMAT pro bedpan cleaning
unit. Below, you will be guided through your unit’s functions and how
to care for it. Read the manual carefully before and also after being brie-
fed about the unit and always keep the operating manual in a dry place
near the unit. The operating manual also contains the maintenance and
installation logs that must be made available to the service technician.
3.1 Overview of functions / intended purpose
The euroMAT pro bedpan cleaning unit is used for cleaning and disin-
fecting urine bottles, bedpans and commode buckets. Three programs
for dierent types and degrees of soiling are available to the user. In
each program, the dishes are pre-rinsed, cleaned, disinfected and then
cooled by means of a further rinse, so they can be removed immediately
after the program has ended and are then ready for use again.
Warning: When using the decentralised, thermal disinfection process
with an A0 value of 600 to 3000, not all existing pathogens (e.g. spo-
res) can be eliminated. In the course of maximised risk management,
some infections (e.g. patients with Clostridium dicile) require that their
reusable dishes (bedpan, urine bottle) be ADDITIONALLY subjected to
a downstream chemical treatment, depending on the pathogen, follo-
wing cleaning / thermal disinfection in the bedpan cleaning unit.
To be able to use the unit with all degrees of water hardness in the
long term, the decalcifying agent euroMATIC pH neutral or euro-
MATIC pH acid is automatically added to the cleaning water. The
storage tank, which needs to be replaced on a regular basis once a
notication to this eect has appeared in the text display, is loca-
ted in the cabinet under the rinsing chamber.
Adjust the decalcifying liquid to the relevant local water hardness.
Intheeventoffailuretocomplywiththisinstruction,disinfection
cannot be guaranteed under certain circumstances, and the war -
ranty claim shall be rendered void!
3.2 Requirements for the functional area
(unclean working area / faecal area)
The design of the functional areas (particularly the unclean working
area) is subject to the relevant federal state’s or country’s state building
regulations. In addition, the operator of a bedpan cleaning unit is requi-
red to design the environment in such a way that contamination of the
cleaned and disinfected dishes is prevented. This means, for example,
that bedpans or other reusable dishes containing human waste must
not be stored openly in an unclean working area. In particular, the air
being contaminated with germs due
to possible wind / draught air must be
taken into account in this respect. The
operator must ensure that they have
sucient bedpan cleaning units avai-
lable to guarantee rapid cleaning and
disinfection of the dishes. Furthermo-
re, no dirty laundry of any kind may be
stored in this room. Cleaning utensils
such as buckets, oor cloths or mops
must not be stored or dried in this
room. The hygienist or the appointed
specialist is responsible for maintai-
ning a clean environment. Their inst-
ructions must be followed according
to the manual and hygiene plan to
avoid cross-infections.
1. Einleitung
Diese Bedienungs- und Wartungsanleitung soll den korrekten Gebrauch
der folgenden bg-Reinigungs- und Desinfektionsautomaten sicherstellen
und geschultem hauseigenem Personal die Möglichkeiten geben, kleinere
Wartungsarbeiten selbst durchzuführen.
Das genaue Durchlesen der Bedienungs- und Wartungsanleitung
sollte jedem Benutzer ermöglicht werden, um Bedienungsfehler
und Ausfälle des Gerätes zu vermeiden.
Bitte positionieren Sie diese Anleitung so, dass sie jedem Benutzer
zugänglichist.
2. Sicherheitshinweise
Das Produkt muss nach diesen Sicherheitshinweisen benutzt wer-
den. Sollte es Punkte geben, bei denen Sie nicht sicher sind kontak-
tieren Sie Ihren lokalen bg-Vertreter bzw. den bg-Kundendienst.
Prüfen Sie vor jeder Verwendung die Betriebsbereitschaft des Steckbe-
ckenspülgerätes.
Vermeiden Sie das Einspülen größerer Zellstoffmengen, da sonst die
Gefahr der Abflussverstopfung besteht und eine Verschlechterung des
Reinigungsergebnisses zu erwarten ist.
VerwendenSie nurthermostabiles Geschirr, dass der Zweckbestimmung
(Aufnahme von Körperausscheidungen)entspricht und ein CE - Zeichen
trägt.
Prüfen Sie regelmäßig die Unversehrtheit aller zugänglichen Kabel und
Schläuche. Wenn defekte Teile entdeckt werden, ist sofort der Netz-
stecker zu ziehen und das Gerät nicht mehr zu verwenden. Informieren
Sie anschließend den Service.
Bei übermäßigem Dampf- oder Wasseraustritt während des Spülens ist
das Gerät sofort vom Netzzu trennen und der Service zu verständigen.
Geben Sie niemals WC-Reiniger in die Spülkammer.
Vor dem Öffnen des Steuerschrankes ist der Netzstecker zuziehen.
Das Öffnen des Gerätes darf nur durch geschultes Fachpersonal
geschehen.
-inizidemnerednanovnoitkefniseDruzthcinfradrelüpsnekcebkcetSreD
schen Produkten verwendet werden.
Verwenden Sie das Gerätnichtim Seuchenfall.
Das Gerät darf nicht mit einem Schlauch oder Hochdruckreiniger von
außen gereinigt werden.
3. Allgemeines
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrem Steckbeckenspüler der Serie euroMAT
pro. Im Folgenden werden Sie durch die Funktionen und die Pflege Ihres
Gerätes geführt. Lesen Sie die Anweisung vor und auch nach der Geräte-
einweisung sorgfältig durch und bewahren Sie die Bedienungsanleitung
immer an einem trockenen Ort in Gerätenähe auf. Die Bedienungsanlei-
tung enthält auch die Wartungs- und Installationsprotokolle, die dem Ser-
vicetechniker zur Verfügung gestellt werden müssen.
3.1 Funktionsübersicht
Der Steckbeckenspüler der Serie euroMATpro dient der Reinigung und
Desinfektion von Urinflaschen, Steckbecken und Nachtstuhleimern. 3 Pro-
gramme für unterschiedliche Verschmutzungen und Verschmutzungs-
grade stehen dem Anwender zur Verfügung. In jedem Programm wird
das Geschirr vorgespült, gereinigt, desinfiziert und anschließend durch
eine weitere Spülung abgekühlt, so dass es nach Programm-Abschluss
sofort entnehmbar und wiedereinsatzbereit ist.
Um das Gerät mit allen Wasserhärtegraden lange verwenden zu
können wird dem Reinigungswasser automatisch das Entkalkungs-
mittel euroMATIC oder euroMATIC ph-sauer hinzugeführt. Der Vor-
ratsbehälter, der nach entsprechender Meldung in der Text- Anzeige
unter der Spülkammer.
härte ein. Bei Nichteinhalten erlischt der Garantieanspruch!
3
bg Doku 28, Revision 16.01.2018
1. Einleitung
Diese Bedienungs- und Wartungsanleitung soll den korrekten Gebrauch
der folgenden bg-Reinigungs- und Desinfektionsautomaten sicherstellen
und geschultem hauseigenem Personal die Möglichkeiten geben, kleinere
Wartungsarbeiten selbst durchzuführen.
Das genaue Durchlesen der Bedienungs- und Wartungsanleitung
sollte jedem Benutzer ermöglicht werden, um Bedienungsfehler
und Ausfälle des Gerätes zu vermeiden.
Bitte positionieren Sie diese Anleitung so, dass sie jedem Benutzer
zugänglichist.
2. Sicherheitshinweise
Das Produkt muss nach diesen Sicherheitshinweisen benutzt wer-
den. Sollte es Punkte geben, bei denen Sie nicht sicher sind kontak-
tieren Sie Ihren lokalen bg-Vertreter bzw. den bg-Kundendienst.
Prüfen Sie vor jeder Verwendung die Betriebsbereitschaft des Steckbe-
ckenspülgerätes.
Vermeiden Sie das Einspülen größerer Zellstoffmengen, da sonst die
Gefahr der Abflussverstopfung besteht und eine Verschlechterung des
Reinigungsergebnisses zu erwarten ist.
VerwendenSie nurthermostabiles Geschirr, dass der Zweckbestimmung
(Aufnahme von Körperausscheidungen)entspricht und ein CE - Zeichen
trägt.
Prüfen Sie regelmäßig die Unversehrtheit aller zugänglichen Kabel und
Schläuche. Wenn defekte Teile entdeckt werden, ist sofort der Netz-
stecker zu ziehen und das Gerät nicht mehr zu verwenden. Informieren
Sie anschließend den Service.
Bei übermäßigem Dampf- oder Wasseraustritt während des Spülens ist
das Gerät sofort vom Netzzu trennen und der Service zu verständigen.
Geben Sie niemals WC-Reiniger in die Spülkammer.
Vor dem Öffnen des Steuerschrankes ist der Netzstecker zuziehen.
Das Öffnen des Gerätes darf nur durch geschultes Fachpersonal
geschehen.
-inizidemnerednanovnoitkefniseDruzthcinfradrelüpsnekcebkcetSreD
schen Produkten verwendet werden.
Verwenden Sie das Gerätnichtim Seuchenfall.
Das Gerät darf nicht mit einem Schlauch oder Hochdruckreiniger von
außen gereinigt werden.
3. Allgemeines
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrem Steckbeckenspüler der Serie euroMAT
pro. Im Folgenden werden Sie durch die Funktionen und die Pflege Ihres
Gerätes geführt. Lesen Sie die Anweisung vor und auch nach der Geräte-
einweisung sorgfältig durch und bewahren Sie die Bedienungsanleitung
immer an einem trockenen Ort in Gerätenähe auf. Die Bedienungsanlei-
tung enthält auch die Wartungs- und Installationsprotokolle, die dem Ser-
vicetechniker zur Verfügung gestellt werden müssen.
3.1 Funktionsübersicht
Der Steckbeckenspüler der Serie euroMATpro dient der Reinigung und
Desinfektion von Urinflaschen, Steckbecken und Nachtstuhleimern. 3 Pro-
gramme für unterschiedliche Verschmutzungen und Verschmutzungs-
grade stehen dem Anwender zur Verfügung. In jedem Programm wird
das Geschirr vorgespült, gereinigt, desinfiziert und anschließend durch
eine weitere Spülung abgekühlt, so dass es nach Programm-Abschluss
sofort entnehmbar und wiedereinsatzbereit ist.
Um das Gerät mit allen Wasserhärtegraden lange verwenden zu
können wird dem Reinigungswasser automatisch das Entkalkungs-
mittel euroMATIC oder euroMATIC ph-sauer hinzugeführt. Der Vor-
ratsbehälter, der nach entsprechender Meldung in der Text- Anzeige
unter der Spülkammer.
härte ein. Bei Nichteinhalten erlischt der Garantieanspruch!
3
bg Doku 28, Revision 16.01.2018

4 Last updated: 18/05/2020
4. The control panel
Below, you will be provided with a detailed guide to the steps to be
taken to achieve an optimum cleaning and disinfection result. Please
read through each of the steps described carefully and follow the advice
and instructions for use.
4.1 Commissioning
Prior to each cleaning cycle, you should routinely check some things.
The check only takes a few seconds, but saves you the bother of annoy-
ing and time-consuming troubleshooting later on.
• Check the cleaning chamber, rinsing nozzles and the rotary rinsing
arm for paper residue, dirt and such like.
• Check the rotary rinsing arm for ease of movement. It must be possi-
ble to rotate the rinsing arm by hand without any diculty.
• Check the drain for paper residue, dirt or blockages and remove /
rectify them.
Use the text display to check whether the unit is
ready for operation
• Check whether the rinsing chamber door is easy to open and close..
If any of the above points are not met and you are unable to correct the
deviation yourself, please notify the manufacturer and do not use the
unit until the issue has been rectied.
4.2 Loading
Now that you have briey checked that the unit is ready for operation,
you can begin the cleaning process. For this purpose, the dishes with
contents are inserted into the holder located on the inside of the clea-
ning chamber door.
• Avoid ushing in larger quantities of pulp, as otherwise there is a risk
of drain blockage!
• Only use thermostable dishes that are suitable for their intended use
as a medical device (holding bodily excretions)!
If, for any reason, the dishes do not t properly into the holder, do not
load the rinsing chamber with the dishes in question. Urine bottles are
pushed (with the opening to the front) through the retaining ring on
the left-hand side as far as the stop. Bedpans and commode buckets
are pushed into the holder with the opening facing upwards. The lid of
the bedpan can also be inserted into the holder (the lid handle points
towards the cleaning chamber door). The dishes are emptied auto-
matically when the door is closed. Select the desired program on the
control element once the chamber door has been closed.
Short program
Intensive program
Edge rinsing or WC rinsing
Standard program
Bsp.
3 urine bottles
Bsp.
1urine bottle +
1 bedpan
Bsp.
1 urine bottle +
1 commode bucket

5
Last updated: 18/05/2020
5. The programs
The door is locked throughout the entire cleaning process and cannot
be opened until cleaning, disinfection and cooling are all complete. The
selected program is indicated by an LED in the relevant keyboard icon.
The door remains locked if an error occurs.
Attention!
The door gets slightly warmer during the disinfection stage. However,
there is no risk of burns in the event of contact. The door handle remains
at approximately room temperature even when in continuous use.
5.1 The short program
If you only wish to clean and disinfect urine bottles, bedpans or com-
mode buckets with liquid contents, you can use the short program. It
has a shortened rinsing time with the same disinfection performance.
The following parameters are programmed as standard:
Disinfection temperature 87°C
A0 value 600
Hot water consumption Approx. 9 litres
Cold water consumption Approx. 9 litres
Power consumption Approx. 0.300 kWh
Dosing pump running time 5 seconds
The authorised specialist reserves the right to change these parameters.
However, they can be changed on request. The manufacturer oers trai-
ning (for a fee) in this respect. The eectiveness of the modied process’
hygienic performance must be validated by the operator.
24-hour interval
When not in use, euroMAT units are rinsed automatically 24 hours after
the last rinse. No additional rinsing is activated when the units are used
regularly. This function improves hygiene (the lines are rinsed and the
units are always ready for immediate use). The 24-hour interval can also
be deactivated at the customer’s request.
5.3 The intensive program
Please use the intensive program for cleaning and disinfecting bed-
pans or commode buckets with signicant levels of soiling. The pro-
gram has an extended rinsing time compared to the standard program
with the same disinfection performance.
The following parameters are programmed as standard:
Disinfection temperature 87°C
A0 value 600
Hot water consumption Approx. 15 litres
Cold water consumption Approx. 24 litres
Power consumption Approx. 0.300 kWh
Dosing pump running time 5 seconds
The authorised specialist reserves the right to change these parame-
ters. However, they can be changed on request. The manufacturer of-
fers training (for a fee) in this respect. The eectiveness of the modied
process’hygienic performance must be validated by the operator.
Note:
If the program selection buttons are pressed and held for longer (5 sec.),
the pending rinsing is automatically set to an A0 value of 3000.
5.4 The spout program
If the machine is equipped with a spout, spout ring rinsing can be acti-
vated using the control panel.
Cold water consumption Approx. 5 litres
The authorised specialist reserves the right to change these parame-
ters. However, they can be changed on request. The manufacturer of-
fers training (for a fee) in this respect. The eectiveness of the modied
process’hygienic performance must be validated by the operator.
5.2 The standard program
Please use the standard program for cleaning and disinfecting bedpans
or commode buckets with normal levels of soiling. It has an average
rinsing time with the same disinfection performance.
The following parameters are programmed as standard:
Disinfection temperature 87 °C
A0 value 600
Hot water consumption Approx. 15 litres
Cold water consumption Approx. 15 litres
Power consumption Approx. 0.300 kWh
Dosing pump running time 5 seconds

6 Last updated: 18/05/2020
Dishes’ drainage time.
9
Rinsing process
nished.
10
6.2 Error messages
The following notications may appear if an error occurs or if there is an
impending shortage of equipment (euroMATIC / Steckuron):
Cause: Blockage in the siphon or drain;
the water level in the chamber is rising
too high during rinsing Remedy: Clean
the drain
Cause: Leaky tank or siphon; water
spilled in front of the machine Remedy:
Check and seal the leak; mop up the
water; dry the sensor
Cause: The door contact’s switch is
generating invalid signal combinations;
switch or cable defective
Remedy: Check the switch and cable
and replace them if necessary (Service)
Short program selected. Tank is
being lled.
2
Erste Spülung. Gleiches
folgt mit Warm- und
Mischwasser.
3
First rinse. The same
follows with hot and
mixed water.
4
Evaporator starts to
heat.
5
65°C exceeded.
Disinfection begins.
6
Filling for recooling
and disinfection.
7
UV irradiation of the
recooling water.
8
6. Notications on the display
6.1 Operating notications
In error-free operation, the individual stages of the selected program
can be followed in the text display.
Here is a list of the possible messages and what they mean:
Before program start in the case of
general readiness for operation.
1
Cause: The set temperature is not
reached. A temperature fuse may have
tripped; the activation may be defective;
the mains voltage may be too low;
steam may be escaping Remedy: Check
the temperature fuse on the heating
element; check the activation (Service)
Cause: Temperature or time-out set too
low
Remedy: Increase the target
temperature or time-out
Cause: The lamp’s current sensor is not
detecting current ow
Remedy: Check / replace the lamp. The
control unit may be defective (Service)
Abfluss verstopft
Fehler Türkontakt
Türverriegelung defekt
A0 Wert nichr erreicht
UV-Lampe defekt

7
Last updated: 18/05/2020
6.3 Program end and unloading
If none of the above error messages are visible in the text display after
the entire cycle, the cleaning program has been completed successfully.
The door is locked throughout the entire cleaning process and cannot
be opened until cleaning, disinfection and cooling are all complete. The
dishes then have a temperature of 40°C. They can be removed and used
immediately. The dishes should then be visually inspected to check the
cleaning performance. After the inspection, the dishes should be stored
properly to avoid recontamination.
Otherwise, if faults occurred, the door lock is not released and a new
program is started. This is the case, for example, when the power fails
during the cleaning cycle. If there is a serious error that prevents a pro-
cess from being repeated, the door remains locked and the manufactu-
rer must be notied.
Cause: The battery on the
controller board is running at;
the time could be lost
Remedy: Replace the battery
(Service)
Cause: Automatic 24 h cleaning is
currently in progress
Remedy: Wait until the cycle is
complete
Cause: An incorrect code was
entered three times in the PRO for
the Service menu
Remedy: Inform the manufacturer
Cause: The check of the
processor’s internal ROM or RAM
has failed
Remedy: Reprogram; replace the
controller
Cause: The SD card is not writable
or not present
Behebung: Check the SD card
(Service)
Cause: The tank is lled higher than
the setpoint (inlet valve or activation
defective) Remedy: Turn o the water
tap; check the valve or activation
(Service)
Cause: The canister is empty
Remedy: Replace the canister once the
program has ended
Cause: Dierent temperatures
> +-3°C between processor and co-pro-
cessor; or co-processor is not responding
Remedy: Check the sensor and cable;
replace the controller (Service)
Cause: The door cannot be locked; the
magnet or tappet is blocked
Remedy: Close the door correctly; adjust
the mechanics if necessary
Cause: Cable to the water sensor in the
siphon broken
Remedy: Check the cable (Service)
Cause: Cable to the water sensor at the
base broken
Remedy: Check the cable (Service)
Cause: The tank is lled higher than
the setpoint (inlet valve defective) or
automatic 24 h disinfection is on
Remedy: Close the door
Cause: The canister is empty
Remedy: Replace the canister once the
program has ended
Cause: The canister is empty
Remedy: Replace the canister once the
program has ended
Temperatursensor defekt
Fehler Türriegel
Wassersensor Abfluss defekt
Wassersensor Boden defekt
Tür sofort schließen
Klarspüler leer
Entkalker leer
Desinfektionsmittel leer
Wasser Einlassventil defekt
Fehler SD Karte
Interner Softwarefehler
3x Eingabe falscher Code
Automatische 24h Reinigung
Uhrenbatterie leer

8
Last updated: 18/05/2020
8.3 Scope of maintenance
To ensure that the bedpan cleaning unit works faultlessly, the law sti-
pulates that regular maintenance must be carried out at least once a
year. During the warranty period, your bedpan cleaning unit must be
maintained in accordance with the manufacturer’s specications after
every 5,000 rinsing cycles or 12 months after commissioning. Once the
warranty period has elapsed, in addition to performing annual mainte-
nance the bedpan cleaning unit must be inspected every six months.
The maintenance schedule and the proof of maintenance for logging
maintenance work form part of this operating manual and can be found
on subsequent pages.
8.2 Servicing work
Servicing work may only be carried out by trained medical device
service technicians who have received training on the units and who
comply with the safety regulations.
8.2.1 Calibration
To maintain the assured hygiene process, with A0 value, the annual ve-
rication or calibration of the temperature display must be checked in
addition to performing a logger check.
Required equipment
• Unit tester (e.g. from Benning)
• Programming unit
• External temperature measuring device (DAkkS calibrated)
• Data logger (recommendation: from ebro)
1. Attach the external temperature measuring device (sensor) to the
bedpan cleaning unit’s existing temperature sensor at the same
height.
2. Let the cleaning unit rinse twice before the measurement to heat
up the unit. To do this, please use the short rinsing program.
3. Start the short rinsing program.
4. If the temperature displayed on the control panel is 85°C – 87°C,
the value on the external measuring device must be noted
simultaneously (within one second), otherwise the result is falsied.
5. Wait for the rinse cycle to end.
6. Now, the programming unit is connected to the‘pro’ D-Sub port.
7. Switch on the unit and select the ‘Calibration’item in the menu.
8. Now enter the noted value from the control panel’s display
under the ‘Displayed temperature’ item (control panel) using the
keyboard that appears on the touch panel and conrm with ‘OK’.
9. Then enter the noted value from the external measuring device
under the ‘Measured temperature’item (external measuring
device) using the keyboard that appears on the touch panel and
conrm with ‘OK’.
10. Finally, press the ‘Save button’ on the programming unit.
11. Now go back to the main menu with the arrow key.
12. Calibration is now complete; the data has now been transferred.
Switch o the programming unit, disconnect it from the
controller box and restore the original state.
13. Finally, perform a test rinse. Please run a temperature logger (A0
value) for checking during this process.
14. At the end of the test rinse, the A0 value on the cleaning unit and
the A0 value on the logger must be almost identical, taking a
small tolerance (+ 10%) into account.
15. If this is not the case, the process must be repeated until the A0
values are almost identical.
7. Warranty / guarantee
Unless agreed otherwise, the warranty / guarantee (which covers the
design, material and manufacture) corresponds to the manufacturer’s
General Terms and Conditions. The warranty claim shall become void in
the event of improper use, failure to observe the care and maintenance
instructions, unit failure caused by contamination in the inlet and outlet
pipework due to improper use, or external inuences. Only a non-foa-
ming agent, which you can also purchase from the manufacturer, may be
used as a lime binder. The manufacturer recommends euroMATIC in the
variants pH neutral or pH acid. The warranty claim shall become void if
unsuitable agents are used.
8. Maintenance and care
8.1 Maintenance work
• The surface of the euroMAT pro bedpan cleaning unit should be
treated with the manufacturer’s stainless steel care oil. It can be
applied as required.
• Before and after the cleaning process, the chamber must be che-
cked for the presence of foreign matter and dirt.
• Attention! No toilet cleaner or other unauthorised chemicals may be
put in the rinsing chamber.
• Check the rotary rinsing arm for ease of movement on a regular
basis. It must be possible to rotate the rinsing arm by hand without
any diculty.
• Check the rinsing nozzles and the steam outlet for foreign matter or
blockages on a regular basis.
• The UV pipes in the tank must be checked and cleaned on a mon-
thly basis.
6.4 Mechanical unlocking during a power failure
Open the top revision door. Pull the tappet upwards slightly (gure).
Attention! Since it cannot be guaranteed that the care equipment
has been suciently disinfected, clean and disinfect it again.
1. Einleitung
Diese Bedienungs- und Wartungsanleitung soll den korrekten Gebrauch
der folgenden bg-Reinigungs- und Desinfektionsautomaten sicherstellen
und geschultem hauseigenem Personal die Möglichkeiten geben, kleinere
Wartungsarbeiten selbst durchzuführen.
Das genaue Durchlesen der Bedienungs- und Wartungsanleitung
sollte jedem Benutzer ermöglicht werden, um Bedienungsfehler
und Ausfälle des Gerätes zu vermeiden.
Bitte positionieren Sie diese Anleitung so, dass sie jedem Benutzer
zugänglichist.
2. Sicherheitshinweise
Das Produkt muss nach diesen Sicherheitshinweisen benutzt wer-
den. Sollte es Punkte geben, bei denen Sie nicht sicher sind kontak-
tieren Sie Ihren lokalen bg-Vertreter bzw. den bg-Kundendienst.
Prüfen Sie vor jeder Verwendung die Betriebsbereitschaft des Steckbe-
ckenspülgerätes.
Vermeiden Sie das Einspülen größerer Zellstoffmengen, da sonst die
Gefahr der Abflussverstopfung besteht und eine Verschlechterung des
Reinigungsergebnisses zu erwarten ist.
VerwendenSie nurthermostabiles Geschirr, dass der Zweckbestimmung
(Aufnahme von Körperausscheidungen)entspricht und ein CE - Zeichen
trägt.
Prüfen Sie regelmäßig die Unversehrtheit aller zugänglichen Kabel und
Schläuche. Wenn defekte Teile entdeckt werden, ist sofort der Netz-
stecker zu ziehen und das Gerät nicht mehr zu verwenden. Informieren
Sie anschließend den Service.
Bei übermäßigem Dampf- oder Wasseraustritt während des Spülens ist
das Gerät sofort vom Netzzu trennen und der Service zu verständigen.
Geben Sie niemals WC-Reiniger in die Spülkammer.
Vor dem Öffnen des Steuerschrankes ist der Netzstecker zuziehen.
Das Öffnen des Gerätes darf nur durch geschultes Fachpersonal
geschehen.
-inizidemnerednanovnoitkefniseDruzthcinfradrelüpsnekcebkcetSreD
schen Produkten verwendet werden.
Verwenden Sie das Gerätnichtim Seuchenfall.
Das Gerät darf nicht mit einem Schlauch oder Hochdruckreiniger von
außen gereinigt werden.
3. Allgemeines
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrem Steckbeckenspüler der Serie euroMAT
pro. Im Folgenden werden Sie durch die Funktionen und die Pflege Ihres
Gerätes geführt. Lesen Sie die Anweisung vor und auch nach der Geräte-
einweisung sorgfältig durch und bewahren Sie die Bedienungsanleitung
immer an einem trockenen Ort in Gerätenähe auf. Die Bedienungsanlei-
tung enthält auch die Wartungs- und Installationsprotokolle, die dem Ser-
vicetechniker zur Verfügung gestellt werden müssen.
3.1 Funktionsübersicht
Der Steckbeckenspüler der Serie euroMATpro dient der Reinigung und
Desinfektion von Urinflaschen, Steckbecken und Nachtstuhleimern. 3 Pro-
gramme für unterschiedliche Verschmutzungen und Verschmutzungs-
grade stehen dem Anwender zur Verfügung. In jedem Programm wird
das Geschirr vorgespült, gereinigt, desinfiziert und anschließend durch
eine weitere Spülung abgekühlt, so dass es nach Programm-Abschluss
sofort entnehmbar und wiedereinsatzbereit ist.
Um das Gerät mit allen Wasserhärtegraden lange verwenden zu
können wird dem Reinigungswasser automatisch das Entkalkungs-
mittel euroMATIC oder euroMATIC ph-sauer hinzugeführt. Der Vor-
ratsbehälter, der nach entsprechender Meldung in der Text- Anzeige
unter der Spülkammer.
härte ein. Bei Nichteinhalten erlischt der Garantieanspruch!
3
bg Doku 28, Revision 16.01.2018

9 Last updated: 18/05/2020
8.4 Maintenance schedule
The following parts must be inspected, cleaned and (if necessary) replaced during annual maintenance.
Abbreviations: I = Inspect C = Clean R = Replace V = Verication CA = Calibrate
1. Adjust the dosage of the suitable coating inhibitor to the water hardness according to the unit manufacturer’s and agent manufacturer’s specications. Check the descaling agent’s
shelf life. 2. When checking the suction hose, ensure that you use a neutral coating inhibitor in accordance with the manufacturer’s specications in this manual. The hose must be
replaced if there is any noticeable hardening. 3. Every 4 years after initial commissioning, or every 20,000 rinsing cycles.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
CW supply hoses I I I I RI I I I R
HW supply hoses I I I I RI I I I R
Existing dirt strainers C C C C C C C C C C
Solenoid valves I I I I RI I I I R
Rinsing chamber C C C C C C C C C C
Rinsing impeller / rotary nozzle
I I I I I I I I I I
Clip-on device I I I I I I I I I I
Door spring / bearing I I I I I I I I I I
Rinsing chamber door
monitoring device
I I I I I I I I I I
Door lock I I I I I I I I I I
Door seals I I I RI I I RI I
Water storage tank I/C C I/C C I/C C I/C C I/C C
Steam generator I I I I I I I I I I
Flex hose R R R R R R R R R R
Dosing pump I I I I I I I I I I
Descaling agent according to the
manufacturer’s dosing instructions
1I I I I I I I I I I
Suction lance I I I I I I I I I I
Suction hose 2IRIRIRIRIR
Tank level sensor I/C I/C I/C I/C I/C I/C I/C I/C I/C I/C
Capacitor ---R- - - R- -
Booster pump I I I I I I I I I I
Cleaning nozzles I/C I/C I/C I/C I/C I/C I/C I/C I/C I/C
Siphon / monitoring device I I I I I I I I I I
Controller I I I I I I I I I I
Control panel I I I I I I I I I I
UV lamp 3I/C I/C I/C RI/C I/C I/C RI/C I/C
Reducing rubbers for UV
lamp and steam vent I/C I/C I/C RI/C I/C I/C RI/C I/C
Temperature sensor CA CA CA CA CA CA CA CA CA CA
Spring-loaded pressure piece R R R R R R R R R R
Disinfection A0 = 600 / 3000 I I I I I I I I I I
DGUV V3 I I I I I I I I I I
Unit function I I I I I I I I I I
Year of operation
Part

10
Last updated: 18/05/2020
8.5 Proof of maintenance
The following tasks were carried out during maintenance work. Abbreviations: I = Inspect C = Clean R = Replace V = Verication CA = Calibrate
Date
Signature
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
CW supply hoses
HW supply hoses
Existing dirt strainers
Solenoid valves
Rinsing chamber
Rinsing impeller / rotary nozzle
Clip-on device
Door spring / bearing
Rinsing chamber door
monitoring device
Door lock
Door seals
Water storage tank
Steam generator
Flex hose
Dosing pump
Descaling agent according to the
manufacturer’s dosing instructions
Suction lance
Suction hose
Tank level sensor
Capacitor
Booster pump
Cleaning nozzles
Siphon / monitoring device
Controller
Control panel
UV lamp
Reducing rubbers for UV
lamp and steam vent
Temperature sensor
Spring-loaded pressure piece
Disinfection A0 = 600 / 3000
DGUV V3
Unit function
Year of operation
Part

11 Last updated: 18/05/2020
8.6 Tools
The following tools may be required to carry out maintenance work:
• Multifunction measuring device, calibrated
• Insulated screwdrivers, Philips and slotted
• Side cutter
• Stripping tool
• Pipe wrench
• Open-end spanner, WAF 7 – WAF 20
• Torch
• Unit tester (e.g. from Benning, electrical safety VDE 0751), calibrated
• Temperature logger, DAkkS calibrated; recommendation: temperatu-
re measuring device from ebro.
• bg test plug, 87°C
9.2 Installation materials
Rinsing impeller Item no.: 0000091
Urine bottle nozzle, full jet, stainless steel Item no.: 0000083
Ceiling nozzle, full cone, stainless steel Item no.: 0000084
Cold or hot water supply hoses
Item no.: 0000085
Ceiling nozzle distributor Item no.: 0000086
DN 100 siphon Item no.: 0000089
DN 100 siphon sleeve Item no.: 0000090
Rinsing pipe made of stainless steel Item no.: 0000109
Corrugated pipe steam line Item no.: 0000045
SS steam pipe kit Item no.: 0000119
30 / 50 reducing rubber Item no.: 0000551
Check valve for descaler suction lance Item no.: 0000475
Stainless steel steam nozzle Item no.: 0000173
9. Spare parts
9.1 Electrical parts
Controller box (power unit incl. controller) Item no.: 0001314
Cable set (oor-standing unit) Item no.: 0001316
Floor sensor Item no.: 0001317
Emergency stop button Item no.: 0001012
Module contacts for emergency stop Item no.: 0000689
Descaler suction lance Item no.: 0001008
Touchscreen control panel Item no.: 0001242
Tank level sensor Item no.: 0001313
Evaporator unit, SS 3, CW, complete Item no.: 0000871
Evaporator unit, SS 4, CW, complete Item no.: 0000873
Flex hose pump Item no.: 0000847
Flex hose cartridge Item no.: 0000534
Booster pump Item no.: 0000067
Motor capacitor Item no.: 0000033
Temperature sensor Item no.: 0001258
Door lock Item no.: 0001201
Rinsing chamber door monitoring device Item no.: 0001329
24 V DC double solenoid valve Item no.: 0000080
1”, 24 V DC stainless steel solenoid valve Item no.: 0000017
Unit plug for 1”stainless steel solenoid valve Item no.: 0000846
UV Lamp Item no.: 0000169
Siphon / monitoring device, complete Item no.: 0000172
4 GB SD card Item no.: 0001333
9-pin D-Sub cable Item no.: 0001262
9.3 Mechanische Teile
Door spring Item no.: 0000073
Door mounting plate for repair Item no.: 0000074
Spring-loaded pressure piece Item no.: 0000072
Labyrinth door seal Item no.: 0000001
Bottom door seal Item no.: 0000150
Spare parts can only be ordered from the manufacturer or one of
its sales partners by stating the item number. Only original spare
parts may be used, otherwise safety and hygienic success cannot
be guaranteed
10. Technical data
euroMAT pro is monitored – compliant – inspected in accordance with:
• Medical Devices Directive
• DIN EN ISO 15883 Parts 1 and 3
• System separation in accordance with DIN EN 1717
• Hygiene certicates based on DIN EN ISO 15883
10.1 Disinfection
The euroMAT pro units are exclusively equipped with decentralised,
thermal disinfection. The dishes and the entire rinsing chamber are
disinfected once cleaning is complete.
10.2 Chemical consumption
The unit only requires a lime binder. It is tailored to the euroMATIC
product, which can be purchased from the manufacturer or one
of its sales partners. Alternatively, euroMATIC pH acid can be used
depending on the °dH (water hardness).
Please note: An agent with an acidic pH must be used from a water
hardness of 12°dH.
If other agents that are not approved by the manufacturer are
used, the warranty shall become void and even hygienic success
cannot be guaranteed.
10.3 Electrical data
Electrical connection: 230 V, 50 Hz, equipotential bonding cable
(mandatory). Optional: Approx. 4.1 kW heating, 400 V, 50 Hz potential
equalisation line (mandatory).
Protection class: 1
Unit protection type: IPX1
Controller protection type: IP21
Power consumption:
Approx. 3.0 kW / optional: Approx. 4.1 kW
Energy consumption: Standby approx. 0.002
kWh Edge rinsing approx. 0.010 kWh
Rinsing: Short program approx. 0.275 kWh
Standard program approx. 0.300 kWh
Intensive program approx. 0.325 kWh

12
Last updated: 18/05/2020
10.4 Noise emission
The workplace level is 45.3 dB (A)
The accuracy class 2 measurement was conducted in accordance with
ISO 11203:1195 and ISO 3744:2010.
10.5 Water
Connections as per the ½ ”cold water
German Drinking Water ½ ” warm water, 70°C inow
Ordinance: DN 100 outow
Flow pressure: Minimum 100 kPa
Maximum 1000 kPa
Water consumption: Edge rinsing 4.2 l cold water
Rinsing:
Short program 9L cold water 9L hot water
Standard program 15L cold water 15L hot water
Intensive program 24L cold water 15L hot water
The water consumption may uctuate slightly; the tolerances are
± 3%. The dead spaces are 190 ml in the water supply line, 3000 ml in the
drain line, and 400 ml in the rinsing system respectively.
10.6 Dimensions / weight
W x H x D: 496 x 1305 x 500 mm, Weight: 65 kg
11. Installation
11.1 Tools
• Pipe wrench / open-end wrench for ½” union nut
• Spirit level
• Metal plates to compensate for uneven oors
11.2 Installation instructions
• Check that the indoor installation is dimensionally accurate using the
connection dimensions on the drawing.
• The prepared indoor installation must be handed over by the opera-
tor in a hygienic manner.
• Check the cold and hot water lines several times for safety reasons.
• Move the unit into its target position and align it. Regulate oor un-
evenness with the adjustable foot and, if necessary, also compensate
for the uneven oor using metal plates.
• Fix the unit to the wall or oor.
• Fit a seal onto the cold water hose with the blue mark and mount it
on the cold water connection.
• Fit a seal onto the hot water hose with the red mark and mount it on
the hot water connection.
• Equip the drain pipe with sealing rubber and insert it into the prepa-
red oor / wall connection piece.
• Connect the lime binder, test the water hardness and adjust it on
the unit. Select and dose the agent that corresponds to the water
hardness (euroMATIC pH neutral or pH acid) (a dosage table can be
obtained from the manufacturer on request).
• Plug the safety plug into the socket with earthing contact.
• Start the short program (urine bottle) and check that all the connec-
tions are tight.
• Check that the hot and cold water are connected correctly. The hot
water hose must heat up. The cold water hose must remain cold
• Start all the programs one after the other; check the programmed
disinfection temperature and holding time and check the tightness
again.
• Check and record the temperature that is reached
11.3 Commissioning / validating the unit
The unit must be validated using a thermo-logger system (e.g. from
Xylem Analytics, EBI 12-T690 4-channel logger system or equivalent) on
a test body (4 measuring points) specied by the manufacturer.
11.4 Warehousing / storing a bedpan cleaning unit
The operator / client is responsible for properly warehousing / storing a
bedpan cleaning unit.
With regard to storing a euroMAT bedpan cleaning unit, ensure that
the room temperature is 20°C and the humidity is less than 2% to
avoid oxidation and diusion on electronic components (this applies
explicitly to units that are not in operation).
A sample solution would be to use a moisture protection bag with an
appropriately sized bag of dessicant. There should be a vacuum with
a residual pressure of 6 mbar in the moisture protection bag. This bag
is then ooded with nitrogen so that oxidising agents or electrolytes
are no longer present. The unit must be stored in a dust-free, dry and
upright state.
It is also imperative to ensure that the unit is secured so that it cannot
topple over. Prior to recommissioning, a comprehensive functional
test must be carried out in accordance with qualied commissioning
as per the manufacturer’s specications and statutory requirements.
When used in an unclean working area, the bedpan cleaning unit
should ideally be stored at a room temperature of 21°C with the lowest
possible relative humidity
11.5 Uninstalling / disposal
Please proceed as follows to uninstall the bedpan cleaning unit:
• Unplug the mains plug.
• Switch o the water supply (indoor installation).
• Empty the rinsing chamber if necessary.
• Loosen the unit fastening.
• Loosen the drain pipe. Pay attention to residual water in the drai-
nage channel.
• Disconnect the water supply hoses from the building connection.
• Empty any residual water!
• The bedpan cleaning unit can now be removed.
• Electronic components, plastics and metals must be disposed of
separately – please observe the regional disposal regulations in this
respect!

13 Last updated: 18/05/2020
Postal address:
Name of the company:
Street / no.:
Serial number:
Unit type / designation:
Installation: Yes No
Unit installed Housing
not defective
Hot and cold water connected Drainage
pipework connected Schuko plug
plugged into socket
Equipotential bonding cable connected to housing Water
hardness checked
Water hardness (degrees in dH)
Dosage time (descaler)
Used descaler agent (please indicate the manufacturer)
Functional test:
Water inlet checked for leaks
Cold water pipework checked for leaks
Drainage pipework checked for leaks
Functional test of short program
Functional test of standard program
Functional test of intensive program
Functional test of edge rinsing (if present)
A0 value reached Short Temp/sec.
Standard Temp/sec.
Intensive Temp/sec.
Installation company: Name of the installer:
Date of installation: Signature / stamp:
A0
A0
A0
Contact:
Postcode / Town/city:
Unit location:
Installation and commissioning log
IMPORTANT!Please ll out this log carefully and RETURN it to the
manufacturer or to the relevant sales partner!
The measurement logs (DGUV V3 electrical test / hygiene test / temperature test)
must be attached to this log.
1. Einleitung
Diese Bedienungs- und Wartungsanleitung soll den korrekten Gebrauch
der folgenden bg-Reinigungs- und Desinfektionsautomaten sicherstellen
und geschultem hauseigenem Personal die Möglichkeiten geben, kleinere
Wartungsarbeiten selbst durchzuführen.
Das genaue Durchlesen der Bedienungs- und Wartungsanleitung
sollte jedem Benutzer ermöglicht werden, um Bedienungsfehler
und Ausfälle des Gerätes zu vermeiden.
Bitte positionieren Sie diese Anleitung so, dass sie jedem Benutzer
zugänglichist.
2. Sicherheitshinweise
Das Produkt muss nach diesen Sicherheitshinweisen benutzt wer-
den. Sollte es Punkte geben, bei denen Sie nicht sicher sind kontak-
tieren Sie Ihren lokalen bg-Vertreter bzw. den bg-Kundendienst.
Prüfen Sie vor jeder Verwendung die Betriebsbereitschaft des Steckbe-
ckenspülgerätes.
Vermeiden Sie das Einspülen größerer Zellstoffmengen, da sonst die
Gefahr der Abflussverstopfung besteht und eine Verschlechterung des
Reinigungsergebnisses zu erwarten ist.
VerwendenSie nurthermostabiles Geschirr, dass der Zweckbestimmung
(Aufnahme von Körperausscheidungen)entspricht und ein CE - Zeichen
trägt.
Prüfen Sie regelmäßig die Unversehrtheit aller zugänglichen Kabel und
Schläuche. Wenn defekte Teile entdeckt werden, ist sofort der Netz-
stecker zu ziehen und das Gerät nicht mehr zu verwenden. Informieren
Sie anschließend den Service.
Bei übermäßigem Dampf- oder Wasseraustritt während des Spülens ist
das Gerät sofort vom Netzzu trennen und der Service zu verständigen.
Geben Sie niemals WC-Reiniger in die Spülkammer.
Vor dem Öffnen des Steuerschrankes ist der Netzstecker zuziehen.
Das Öffnen des Gerätes darf nur durch geschultes Fachpersonal
geschehen.
-inizidemnerednanovnoitkefniseDruzthcinfradrelüpsnekcebkcetSreD
schen Produkten verwendet werden.
Verwenden Sie das Gerätnichtim Seuchenfall.
Das Gerät darf nicht mit einem Schlauch oder Hochdruckreiniger von
außen gereinigt werden.
3. Allgemeines
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrem Steckbeckenspüler der Serie euroMAT
pro. Im Folgenden werden Sie durch die Funktionen und die Pflege Ihres
Gerätes geführt. Lesen Sie die Anweisung vor und auch nach der Geräte-
einweisung sorgfältig durch und bewahren Sie die Bedienungsanleitung
immer an einem trockenen Ort in Gerätenähe auf. Die Bedienungsanlei-
tung enthält auch die Wartungs- und Installationsprotokolle, die dem Ser-
vicetechniker zur Verfügung gestellt werden müssen.
3.1 Funktionsübersicht
Der Steckbeckenspüler der Serie euroMATpro dient der Reinigung und
Desinfektion von Urinflaschen, Steckbecken und Nachtstuhleimern. 3 Pro-
gramme für unterschiedliche Verschmutzungen und Verschmutzungs-
grade stehen dem Anwender zur Verfügung. In jedem Programm wird
das Geschirr vorgespült, gereinigt, desinfiziert und anschließend durch
eine weitere Spülung abgekühlt, so dass es nach Programm-Abschluss
sofort entnehmbar und wiedereinsatzbereit ist.
Um das Gerät mit allen Wasserhärtegraden lange verwenden zu
können wird dem Reinigungswasser automatisch das Entkalkungs-
mittel euroMATIC oder euroMATIC ph-sauer hinzugeführt. Der Vor-
ratsbehälter, der nach entsprechender Meldung in der Text- Anzeige
unter der Spülkammer.
härte ein. Bei Nichteinhalten erlischt der Garantieanspruch!
3
bg Doku 28, Revision 16.01.2018
1. Einleitung
Diese Bedienungs- und Wartungsanleitung soll den korrekten Gebrauch
der folgenden bg-Reinigungs- und Desinfektionsautomaten sicherstellen
und geschultem hauseigenem Personal die Möglichkeiten geben, kleinere
Wartungsarbeiten selbst durchzuführen.
Das genaue Durchlesen der Bedienungs- und Wartungsanleitung
sollte jedem Benutzer ermöglicht werden, um Bedienungsfehler
und Ausfälle des Gerätes zu vermeiden.
Bitte positionieren Sie diese Anleitung so, dass sie jedem Benutzer
zugänglichist.
2. Sicherheitshinweise
Das Produkt muss nach diesen Sicherheitshinweisen benutzt wer-
den. Sollte es Punkte geben, bei denen Sie nicht sicher sind kontak-
tieren Sie Ihren lokalen bg-Vertreter bzw. den bg-Kundendienst.
Prüfen Sie vor jeder Verwendung die Betriebsbereitschaft des Steckbe-
ckenspülgerätes.
Vermeiden Sie das Einspülen größerer Zellstoffmengen, da sonst die
Gefahr der Abflussverstopfung besteht und eine Verschlechterung des
Reinigungsergebnisses zu erwarten ist.
VerwendenSie nurthermostabiles Geschirr, dass der Zweckbestimmung
(Aufnahme von Körperausscheidungen)entspricht und ein CE - Zeichen
trägt.
Prüfen Sie regelmäßig die Unversehrtheit aller zugänglichen Kabel und
Schläuche. Wenn defekte Teile entdeckt werden, ist sofort der Netz-
stecker zu ziehen und das Gerät nicht mehr zu verwenden. Informieren
Sie anschließend den Service.
Bei übermäßigem Dampf- oder Wasseraustritt während des Spülens ist
das Gerät sofort vom Netzzu trennen und der Service zu verständigen.
Geben Sie niemals WC-Reiniger in die Spülkammer.
Vor dem Öffnen des Steuerschrankes ist der Netzstecker zuziehen.
Das Öffnen des Gerätes darf nur durch geschultes Fachpersonal
geschehen.
-inizidemnerednanovnoitkefniseDruzthcinfradrelüpsnekcebkcetSreD
schen Produkten verwendet werden.
Verwenden Sie das Gerätnichtim Seuchenfall.
Das Gerät darf nicht mit einem Schlauch oder Hochdruckreiniger von
außen gereinigt werden.
3. Allgemeines
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrem Steckbeckenspüler der Serie euroMAT
pro. Im Folgenden werden Sie durch die Funktionen und die Pflege Ihres
Gerätes geführt. Lesen Sie die Anweisung vor und auch nach der Geräte-
einweisung sorgfältig durch und bewahren Sie die Bedienungsanleitung
immer an einem trockenen Ort in Gerätenähe auf. Die Bedienungsanlei-
tung enthält auch die Wartungs- und Installationsprotokolle, die dem Ser-
vicetechniker zur Verfügung gestellt werden müssen.
3.1 Funktionsübersicht
Der Steckbeckenspüler der Serie euroMATpro dient der Reinigung und
Desinfektion von Urinflaschen, Steckbecken und Nachtstuhleimern. 3 Pro-
gramme für unterschiedliche Verschmutzungen und Verschmutzungs-
grade stehen dem Anwender zur Verfügung. In jedem Programm wird
das Geschirr vorgespült, gereinigt, desinfiziert und anschließend durch
eine weitere Spülung abgekühlt, so dass es nach Programm-Abschluss
sofort entnehmbar und wiedereinsatzbereit ist.
Um das Gerät mit allen Wasserhärtegraden lange verwenden zu
können wird dem Reinigungswasser automatisch das Entkalkungs-
mittel euroMATIC oder euroMATIC ph-sauer hinzugeführt. Der Vor-
ratsbehälter, der nach entsprechender Meldung in der Text- Anzeige
unter der Spülkammer.
härte ein. Bei Nichteinhalten erlischt der Garantieanspruch!
3
bg Doku 28, Revision 16.01.2018

14
Last updated: 18/05/2020
12. Personal notes

15 Last updated: 18/05/2020
Personal notes

16
Last updated: 18/05/2020
Personal notes

17 Last updated: 18/05/2020
Personal notes

18 Last updated: 18/05/2020
13. Medical devices book
Unit master data
Nature and type
Serial number
Year of acquisition
Initial commissioning (MM/YYYY)
Manufacturer
Supplier
Company ID number
Location and operational assignment
Deadlines for safety checks
(see sticker on the product)

19
Last updated: 18/05/2020
Functional test and brieng
Inventory no.
Functional test
On:
By:
Briengs
Person responsible:
Time Manufacturer / supplier Name of the person respon-
sible for the brieng Signature

20 Last updated: 18/05/2020
Functional test and brieng
Inventory no.
Functional test
On:
By:
Briengs
Person responsible:
Time Person providing
the brieng Name of the person briefed Signature
Table of contents
Other bg edelstahl Laboratory Equipment manuals
Popular Laboratory Equipment manuals by other brands

POL-EKO
POL-EKO SMART PRO ZLN 85 instruction manual

Thermo Scientific
Thermo Scientific IMC 18 operating instructions

Fritsch
Fritsch ANALYSETTE 28 IMAGESIZER operating manual

Teledyne
Teledyne FALCON GC Operation and maintenance manual

Gilson
Gilson 333 user guide

Velp Scientifica
Velp Scientifica FOC 120E instruction manual

CORNING
CORNING Axygen installation guide

Okolab
Okolab H301-NIKON-TI-S-ER user manual

Thermo Scientific
Thermo Scientific Nicolet Summit user guide

Witeg
Witeg MS-12D operating manual

LBX instruments
LBX instruments INC-R user manual

Endress+Hauser
Endress+Hauser Liquistation CSF34 Brief operating instructions