BIELMEIER BHG 206 User manual

BHG 206
D Bedienungsanleitung Heißluftofen
GB Convection Oven Instruction Manual
F
Notice d’utilisation du four halogène cyclonique
I Istruzioni per l’uso del forno ad aria calda
CZ
Návod k použití horkovzdušnou troubu

32
BHG 206
BHG 206
INHALT
Teile Ihres Heißluftofens................... 4
Eine Kochgeschichte ...................... 6
Wichtige Sicherheitshinweise ............. 7
Technische Daten ......................... 8
Vor der ersten Inbetriebnahme............ 9
Inbetriebnahme........................... 9
Funktionen der Zubehörteile.............. 10
Auftaufunktion ........................... 10
Reinigung und Selbstreinigungsfunktion . 10
Kochzeitentabelle ........................ 11
Rezepte ................................... 12
Garantie................................... 16
TABLE DES MATIERES
Eléments de votre four halogène cyclonique 4
Une histoire de cuisson.................... 28
Informations importantes de sécurité ..... 29
Données techniques ...................... 30
Avant la première mise en service ......... 31
Mise en service............................ 31
Fonctions des accessoires ................. 32
Fonction de décongélation ............... 32
Nettoyage et fonction d’autonettoyage .. 32
Tableau des temps de cuisson ............. 33
Recettes................................... 34
Garantie................................... 38
CONTENUTO
Componenti del vostro forno ad aria calda 4
Una storia della cottura.................... 39
Avvertenze importanti per la sicurezza .... 40
Dati tecnici ................................ 41
Prima del primo utilizzo ................... 42
Messa in funzione ......................... 42
Funzione degli accessori .................. 42
Funzione di scongelamento ............... 43
Pulizia e funzione autopulente ............ 43
Tabella tempi di cottura ................... 44
Ricette .................................... 45
Garanzia .................................. 49
D
F I
CZ
GB
INDEX
Parts of your convection oven ............. 4
A cooking story ........................... 17
Important safety instructions.............. 18
Technical data ............................ 19
Before the initial use....................... 20
Before initial operation .................... 20
Functions of the accessories............... 21
Defrosting function ....................... 21
Cleaning and self-cleaning function ...... 21
Recommended Cooking Times............ 22
Recipes.................................... 23
Warranty .................................. 27
OBSAH
Části horkovzdušné trouby ................ 4
Historie vaření............................. 50
Dulezite bezpečnostní pokyny ............ 51
Technické údaje ........................... 52
Před prvním uvedením do provozu ....... 53
První uvedení do provozu ................. 53
Funkce příslušenství....................... 54
Funkce rozmrazování...................... 54
Čištění a funkce samočištění............... 54
Doba přípravy – Tabulka .................. 55
Recepty ................................... 56
Záruční list................................ 60
D
Notizen
GB
Notes
F
Notes
I
Note
CZ
Poznámky

54
BHG 206
BHG 206
11
14
16
15
17
1312
F
1 Poignée de sécurité
2 Prise de raccordement au secteur
3 Elément de chaue
4 Bol en verre
5 Porte-bol
6 Couvercle en verre
7 Indicateur de fonctionnement ((BETRIEB)
8 Indicateur de température (HEIZUNG)
9 Thermostat (TEMPERATUR)
10 Minuterie (ZEIT)
11 Support couvercle
12 Pinces
13 Câble électrique avec prise de courant
14 Grille inférieure
15 Grille surélevée
16 Panier pour cuisson à l’étuvée
17 Anneau d’extension
Sous réserve de modication.
GB
1 Safety grip
2 Mains supply socket
3 Heating element
4 Glass bowl
5 Bowl holder
6 Glass lid
7 Operating indicator (BETRIEB)
8 Temperature indicator (HEIZUNG)
9 Temperature selector (TEMPERATUR)
10 Time selector (ZEIT)
11 Lid rack
12 Multi-purpose tongs
13 Power cord and plug
14 Bottom rack
15 Top rack
16 Steaming rack
17 Extension ring
Product may be subject to change.
1 Sicherheitsgri
2 Netzanschlussbuchse
3 Heizelement
4 Glasschüssel
5 Schüsselhalter
6 Glasdeckel
7 Betriebsanzeige (BETRIEB)
8 Temperaturanzeige (HEIZUNG)
9 Temperaturregler (TEMPERATUR)
10 Zeitwahlschalter (ZEIT)
11 Deckelhalter
12 Vielzweckzange
13 Netzkabel mit Netzstecker
14 niedriger Aufsatz
15 hoher Aufsatz
16 Dämpfaufsatz
17 Erweiterungsring
Änderungen vorbehalten.
D
1
2
3
4
8
7
6
5
10 9
I
1 Impugnatura di sicurezza
2 Presa dell’alimentazione
3 Elemento riscaldante
4 Contenitore in vetro
5 Supporto contenitore in vetro
6 Coperchio in vetro
7 Spia di funzionamento (BETRIEB)
8 Spia della temperatura (HEIZUNG)
9 Termostato (TEMPERATUR)
10 Timer (ZEIT)
11 Supporto coperchio
12 Pinza
13 Cavo di alimentazione con spina
14 Griglia bassa
15 Griglia alta
16 Griglia per la cottura a vapore
17 Anello di prolungamento
l prodotto può essere soggetto a modiche.
CZ
1 Bezpečnostní rukojeť
2 Zdířka na připojení k síti
3 Topné těleso
4Skleněná miska
5Stojánek na misku
6Skleněné víko
7Ukazatel provozního stavu (BETRIEB)
8Ukazatel teploty (HEIZUNG)
9Regulátor teploty (TEMPERATUR)
10 Regulátor času (ZEIT)
11 Stojánek na víko
12 Víceúčelové kleště
13 Síťový kabel se zástrčkou
14 Nižší rošt
15 Vyšší rošt
16 Parní miska
17 Rozšiřovací nástavec
Změny vyhrazeny.

D
76
D
EINE KOCHGESCHICHTE...
EINE NEUE GENERATION DES KOCHENS
Mit dem BIELMEIER Heißluftofen können Sie köst-
liches, gesundes Essen in weniger als der halben
Zeit der traditionellen Methoden zubereiten.
Unser revolutionärer Angri auf bestimmte zeit-
raubende Kochmethoden ermöglicht hervor-
ragende Ergebnisse.
Berufsmäßige Köche haben lange erkannt,
dass sie den traditionellen Backofen verbessern
könnten, da dieser mithilfe eines Lüfters gart, um
die Zirkulation der heißen Luft im Backofen zu
beschleunigen. Dieser Lüfter ist in der Regel auf
einer Seite des Metallgehäuses eingebaut.
Der BIELMEIER Heißluftofen verbessert den
traditionellen Backofen in folgender Weise:
Der BIELMEIER Heißtluftofen ist aus Glas und
nicht aus Metall hergestellt. Somit haben Sie
die Möglichkeit den Garprozess von allen
Seiten zu beobachten.
Der BIELMEIER Heißluftofen ist eine runde
Schüssel, kombiniert mit einem Lüfter, der in
den Deckel eingebaut ist. Somit zirkulieren
heiße Luftströmungen über die Speisen, an
den Schüsselseiten und dann zurück zum
Lüfter. Diese ständig zirkulierende, kontrol-
liert erhitzte Luft gart und bräunt die Speisen
schnell und gründlich.
Wenn Fleisch, Geügel oder Fisch auf dem nied-
rigen Aufsatz gegart werden, können Fette und
Öle von den Speisen abgeschieden und in der
Glasschüssel aufgefangen werden. Ihre Speisen
werden dadurch leichter und nahrhafter.
Weitere Vorteile
des BIELMEIER Heißluftofens sind:
Sie können mit dem BIELMEIER Heißluftofen
braten, kochen und dämpfen.
Das Garen auf zwei Ebenen gestattet Ihnen,
eine ganze Mahlzeit gleichzeitig zu zubereiten.
Fleisch und Geügel wird von allen Seiten
braun und knusprig, innen bleibt es aber zart
und saftig. Knusprige und goldbraune Brat-
kartoeln erhalten Sie, wenn Sie Kartoelschei-
ben unter Zugabe von etwas Öl „luftbraten“.
Leicht zu bedienen: Sie müssen einfach nur
Zeit und Temperatur einstellen.
Heiße Luft zirkuliert um die Speisen, deshalb
werden sie gleichmäßig gegart.
Umluftgebackener Teig geht höher auf.
Dieser Heißluftofen benötigt bis zu 60% weni-
ger Energie als Ihr konventioneller Backofen.
Der BIELMEIER Heißluftofen taut Tiefkühlkost
schneller auf.
Der BIELMEIER Heißluftofen hat einen einge-
bauten Reinigungskreislauf.
All diese Vorteile – und es wird zwei bis dreimal
schneller gekocht als in einem Standardbackofen!
Das ist es, warum der BIELMEIER Heißluftofen „eine
neue Kochgeneration“ darstellt.
EIN GESÜNDERER LEBENSSTIL
Mit dem BIELMEIER Heißluftofen kochen Sie im-
mer mit heißer Luft (trockenes Braten). Da die
Speisen dabei auf einem Aufsatz liegen, kann
überüssiges Fett abgeschieden werden. Dies
führt zu weniger Kalorien, Fett und Cholesterin.
Sie werden feststellen, dass es mit dem BIEL-
MEIER Heißluftofen nicht notwendig ist Fett, Öl,
Butter oder Margarine bei den meisten Rezepten
hinzuzufügen. Jedoch können Sie dies tun, falls
Sie es wünschen.
Wir empfehlen für Ihre Gesundheit:
eine ausgewogene Ernährung,
weniger Fette, Soßen, Zucker und Süßes,
viel frisches Obst und Gemüse,
jeden Tag viel Wasser trinken – kaum Alkohol,
weniger Fertiggerichte, bevorzugen Sie
stattdessen mehr frische Lebensmittel,
weniger auf einmal, aber regelmäßig essen,
Salz sparsam benutzen,
Ihre Speisen so oft wie möglich
mit Heißluft garen.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung sorg-
fältig auf und geben Sie diese gegebenenfalls
an den Nachbesitzer weiter.
Dieses Gerät entspricht den Richtlinien
89/336/EWG für elektromagnetische Verträg-
lichkeit und 76/23/EWG für die Sicherheit.
Beachten Sie sämtliche in dieser Bedienungs-
anleitung erwähnten Sicherheitshinweise.
Prüfen Sie vor Anschluss des Gerätes, ob
Stromart und Netzspannung mit den Anga-
ben auf dem Typenschild am Gerät überein-
stimmen.
Reparaturen an Elektrogeräten sind nur von
Fachkräften durchzuführen. Durch unsach-
gemäße Reparaturen können erhebliche
Gefahren für den Benutzer entstehen. Der
Hersteller haftet nicht für eventuelle Schä-
den, die durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht
werden.
Ziehen Sie vor dem Anbringen bzw. Abneh-
men von Zubehörteilen, vor dem Bewegen so-
wie vor jeder Reinigung den Netzstecker (13).
Ziehen Sie stets am Netzstecker (13) – niemals
am Kabel.
Ziehen Sie den Netzstecker (13) auch bei län-
gerer Abwesenheit und während eines Gewit-
ters, um Schäden durch Blitzschlag zu vermei-
den. Einen zusätzlichen Schutz bietet der Einbau
einer Fehlerstrom-Schutzeinrichtung mit einem
Nennauslösestrom von nicht mehr als 30 mA
in der Hausinstallation. Ihr Elektroinstallateur
kann Ihnen hierzu nähere Auskünfte erteilen.
Wenn das Gerät nicht benutzt wird, schalten
Sie es aus und ziehen Sie den Netzstecker (13).
Tauchen Sie das Heizelement (3) nicht in Was-
ser
oder andere Flüssigkeiten – Stromschlag-
gefahr!
Fassen Sie das Gerät und den Netzstecker
(13)
nicht mit feuchten oder nassen Händen an.
Lassen Sie Ihr Gerät nicht unbeaufsichtigt in
der Nähe von Kindern – Unfallgefahr!
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn das Netz-
kabel
(13)
oder der Netzstecker
(13)
beschä-
digt ist, oder wenn das Gerät anderweitig
beschädigt sein sollte. Lassen Sie ein beschä-
digtes Netzkabel bzw. einen beschädigten
Netzstecker nur von einem qualizierten
Fachmann austauschen.
Das Gerät eignet sich nur für den Gebrauch
im privaten Haushalt und nur für den in
dieser Bedienungsanleitung beschriebenen
Zweck.
Platzieren Sie das Gerät auf einer ebenen,
wärmebeständigen Fläche, nicht in die Nähe
von Wärmequellen (z.B. Ofen) und Gasam-
men.
Falls Sie ein Verlängerungskabel verwenden,
stellen Sie sicher, dass dieses für die entspre-
chende Leistung geeignet ist.
Verlegen Sie das Netzkabel
(13)
und ein
eventuell verwendetes Verlängerungskabel
so, dass niemand darüber stolpern bzw. un-
beabsichtigt daran ziehen kann. Vermeiden
Sie Beschädigungen des Kabels, indem Sie es
von heißen Oberächen und scharfen Gegen-
ständen fernhalten.
Verwenden Sie ausschließlich Original- bzw.
vom Hersteller empfohlene Zubehörteile.
Das Gerät wird während der Benutzung sehr
heiß! Fassen Sie es nur mit Kochhandschuhen
und nur am Schüsselhalter
(5)
bzw. Sicher-
heitsgri
(1)
an.
Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien und
bewahren Sie es an einem trockenen Ort auf.
Halten Sie den Glasdeckel
(6)
und andere hei-
ße Teile des Gerätes von hitzeempndlichen
bzw. entzündlichen Materialien (z.B. Papier,
Holz oder Vorhänge/ Gardienen) fern. Legen
Sie den Glasdeckel (6) im Deckelhalter (11) ab.
BITTE LESEN SIE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG AUFMERKSAM DURCH, SIE ENTHÄLT WICHTIGE
HINWEISE FÜR DIE SICHERHEIT, DEN GEBRAUCH UND DIE WARTUNG DES GERÄTES.

D
98
D
Platzieren Sie das Gerät in einem Sicherheits-
abstand von mindestens 10 cm zu anderen
Geräten.
Vorsicht! Aus den Lüftungsönungen am
Gerät tritt während des Betriebes heißer Was-
serdampf aus.
Gehen Sie beim Önen des Gerätes mit
äußerster Vorsicht vor.
Vermeiden Sie rasche Temperaturänderun-
gen, z.B. durch Abspülen der heißen Glas-
schüssel
(4)
mit kaltem Wasser. Es besteht
Glasbruchgefahr!
TECHNISCHE DATEN
Netzspannung 230 V ~ 50 Hz
Ausgangsleistung 1350 Watt
Gewicht (netto/ brutto) 7,5 kg / 9,5 kg
Abmessung (H x B x T) ca. 32 x 33 x 42 cm
Durchmesser Schüssel ca. 30,5 cm
Tiefe der Schüssel ca. 16,7 cm
(mit Erweiterungsring) ca. 25,7 cm
Fassungsvermögen ca. 11,5 Liter
(mit Erweiterungsring) ca. 15 Liter
Kochtemperaturen 65°C bis 250 °C
Lizenz Nr.:
5452569
WEEE-Reg.- Nr.:
DE30751975
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet
und der Netzstecker
(13)
gezogen ist und reini-
gen Sie das Gerät und alle Zubehörteile gründlich
(siehe „Reinigung“).
Setzen Sie den Glasdeckel (6) auf die Glasschüssel
(4) und klappen Sie den Sicherheitsgri herunter.
Verbinden Sie das Netzkabel
(13)
mit der Netz-
anschlussbuchse
(2)
am Glasdeckel
(6)
und einer
entsprechenden Steckdose.
Wählen Sie mit dem Temperaturwahlschalter
TEMPERATUR
(9)
die höchste Temperatur (250°C)
und stellen Sie den Zeitwahlschalter ZEIT
(10)
auf
eine Betriebszeit von 5 Minuten ein.
Lassen Sie das Gerät nach Ablauf der 5 Minuten
Betriebszeit für mindestens 15 Minuten abkühlen
und nehmen Sie dann den Glasdeckel
(6)
von der
Glasschüssel
(4)
ab.
Reinigen Sie das Innere der Glasschüssel
(4)
noch-
mals mit einem feuchten Tuch. Das Gerät ist nun
betriebsbereit.
INBETRIEBNAHME
Verbinden Sie das Netzkabel (13) mit der
Netzanschlussbuchse (2) und einer entspre-
chenden Steckdose.
Setzen Sie – falls nicht anders in den nachfol-
genden Kochrezepten oder der Tabelle an-
gegeben – den niedrigen Aufsatz (14) in die
Glasschüssel (4) ein und legen Sie das Gargut
auf den Aufsatz.
Hinweis: Wenn Sie eine komplette Mahlzeit
kochen möchten, können Sie mit 2 Ebenen
arbeiten: Einen Teil der Mahlzeit (z.B. das Ge-
müse) geben Sie auf den Dämpf- (16) bzw.
niedrigen Aufsatz (14), den anderen Teil der
Mahlzeit (z.B. Fleisch) auf den hohen Auf-
satz (15).
Bitte beachten Sie, dass verschiedene Le-
bensmittel unterschiedlich lange Garzeiten
haben. Geben Sie zuerst die Speisen mit der
längsten Garzeit in die Glasschüssel auf den
niedrigen Aufsatz (14). Später beim Koch-
vorgang setzen Sie den hohen Aufsatz (15)
in die Schüssel ein und geben das nächste
Gargut darauf.
Achten Sie beim Einlegen der Speisen bitte
darauf, dass zwischen den Speisen zum Rand
der Glasschüssel (4) ein Mindestabstand von
ca. 1,5 cm verbleibt, damit eine ausreichende
Luftzirkulation gewährleistet ist. Nur so kön-
nen Ihre Speisen gleichmäßig gegart werden.
Setzen Sie den Glasdeckel (6) auf die Glas-
schüssel (4) auf und klappen Sie den Sicher-
heitsgri (1) herunter. Ist der Sicherheitsgri (1)
oben, lässt sich das Gerät nicht einschalten.
Wählen Sie nun mit dem Temperaturwahl-
schalter TEMPERATUR (9) die gewünschte
Temperatur (max. 250°C) und stellen Sie den
Zeitwahlschalter ZEIT (10) auf die gewünschte
Betriebsdauer (max. 60 Minuten) ein. Die grü-
ne Betriebsanzeige BETRIEB (7) und die gelbe
Temperaturanzeige HEIZUNG (8) leuchten
auf.
Bei Erreichen der gewählten Temperatur
erlischt die Temperaturanzeige HEIZUNG
(8)
– ebenso das Halogenheizelement (3) und
somit die Innenbeleuchtung.
Hinweis: Entnehmen Sie die vom Hersteller
empfohlene Garzeit und Temperatur bitte
den nachfolgenden Rezepten und der Koch-
zeiten-Tabelle. Die angegebenen Zeiten und
Temperaturen dienen jedoch lediglich als Ori-
entierungshilfe. Sie können Betriebszeit und
Temperatur auch noch während des Garvor-
gangs verändern.
Achtung! Nehmen Sie den Glasdeckel
(6)
nicht unnötig während des Garvorgangs ab,
da hierdurch unnötig Energie verloren geht.
Nach Ablauf der eingestellten Betriebszeit er-
tönt ein Signalton und das Gerät schaltet sich
automatisch ab. Die Betriebsanzeige BETRIEB
(7)
erlischt. Nehmen Sie unter Zuhilfenahme
von Kochhandschuhen den Glasdeckel
(6)
von
der Glasschüssel
(4)
ab und platzieren Sie ihn
im Deckelhalter
(11)
. Entnehmen Sie die Auf-
sätze
(14 – 16)
mit den Speisen mithilfe der
Vielzweckzange
(12)
.
Wollen Sie Ihre Mahlzeit warm halten, drehen
Sie den Temperaturregler TEMPERATUR
(9)
herunter und stellen die Dauer ein.

D
1110
D
FUNKTIONEN DER ZUBEHÖRTEILE
Hoher
(15)
/ niedriger
(14)
Gitteraufsatz: Stan-
dardaufsätze zum Braten, Grillen und Backen.
Beide Aufsätze können auch gleichzeitig verwen-
det werden. So kann auf 2 Ebenen eine gesamte
Mahlzeit zur gleichen Zeit gegart werden.
Dämpfaufsatz
(16)
:Zum Dämpfen von Gemüse,
Fisch und anderen Lebensmitteln.
Erweiterungsring
(17)
: Vergrößert den Garraum
um ein Drittel. So können Sie auch größere
Fleischstücke problemlos garen.
Vielzweckzange
(12)
: Zum einfachen Heraushe-
ben der verschiedenen Aufsätze inklusive der da-
rauf liegenden Speisen. Zudem kann die Zange
zum Wenden des Garguts verwendet werden.
Deckelhalter
(11)
: Hängen Sie die beiden stark
gebogenen Halterungen an einem der Hand-
grie des Gerätes ein. Am Ende des Kochvor-
gangs können Sie nun den Glasdeckel bequem
in den Deckelhalter einsetzen. Achten Sie auf
Tropfwasser!
AUFTAUFUNKTION
Wollen Sie tiefgefrorene Lebensmittel auftauen?
Dann stellen Sie den Temperaturwahlschalter
TEMPERATUR
(9)
auf die Position . Stellen Sie
je nach Art und Masse des Lebensmittels die Zeit
ein. Wir können Ihnen hierzu keine Richtwerte
nennen.
Hinweis: Durch Beobachten des Lebensmit-
tels während des Auftau-Vorgangs verhindern
Sie dessen Austrocknung. Stoppen Sie gege-
benenfalls den Auftauvorgang, nehmen den
Deckel (6) ab und testen das Lebensmittel mit
den Händen.
REINIGUNG UND
SELBSTREINIGUNGSFUNKTION
REINIGUNG
Ziehen Sie den Netzstecker
(13)
aus der Steck-
dose und lassen Sie das Gerät abkühlen.
Reinigen Sie den Glasdeckel
(6)
, das Gehäuse und
die Glasschüssel
(4)
mit einem weichen, feuch-
ten Tuch und etwas mildem Reinigungsmittel
– ebenso alle Aufsätze
(14 – 16)
. Trocknen Sie an-
schließend alle Teile sorgfältig ab.
Die Glasschüssel (4) und alle Aufsätze (14 – 16)
können auch in der Spülmaschine gereinigt
werden.
Achtung! Tauchen Sie das Heizelement
(3)
nie-
mals in Wasser oder andere Flüssigkeiten!
Achtung! Säubern Sie das Gerät nie mit ag-
gressiven Reinigungsmitteln oder scheuernden
Reinigungsutensilien. Entfernen Sie hartnäckige
Lebensmittelrückstände gegebenenfalls mit
einem Nylon- oder Polyesterschwamm.
Achtung!
Reinigen Sie das Motorgehäuse bitte
nur schonend mit einem feuchten Tuch, da
sich durch scharfe oder aggressive Reiniger die
Skalenbeschriftung lösen kann.
Das Ablösen der Skalenbeschriftung ist von der
Garantie ausgeschlossen!
SELBSTREINIGUNGSFUNKTION
Die Glasschüssel
(4)
kann auch mit dem Selbstrei-
nigungsverfahren gereinigt werden:
Füllen Sie dazu die Glasschüssel (4) bis zur Mar-
kierung am Schüsselhalter (5) (ca. 3,5 cm Höhe)
mit warmen Wasser. Bitte überschreiten Sie die
Füllhöhe nicht! Fügen Sie dem Wasser anschlie-
ßend etwas mildes Reinigungsmittel bei. Setzen
Sie den Glasdeckel (6) auf die Glasschüssel (4)
und klappen Sie den Sicherheitsgri (1) herun-
ter.
Stellen Sie den Temperaturregler TEMPERATUR
(9)
auf die Position (Reinigung) und den Zeit-
wahlschalter ZEIT
(10)
auf 10 Minuten. Lassen Sie
das Gerät anschließend abkühlen. Entleeren Sie
anschließend die Glasschüssel
(4)
, spülen Sie sie
mit warmen Wasser nach und trocknen Sie diese
sorgfältig ab.
Gargut Garzeit (ca.) Temp. Aufsatz Tipps & Tricks
Fleisch
Hackbraten 40–60 Min. 200 °C niedrig mit Tomatensauce
bestreichen
Frikadellen (4 x 125 g) 10 Min. 250°C niedrig
Schweinekeule 30– 40 Min. pro 500g 200 °C niedrig
Lammkeule 30– 40 Min. pro 500 g 200°C niedrig
während der ersten
15 Min. bei 250 °C garen
Fisch
Garnelen 5–10 Min. 200°C niedrig vor der Zubereitung
schälen und reinigen,
jeweils 6–8 Garnelen
auf 1 Spieß garen
Forellen (300 g) 15–20 Min. 180 °C niedrig/
hoch vorher mit Salz und
Zitrone würzen
Lachslet (250 g) 15–20 Min. 180 °C niedrig/
hoch
Geügel
¼ Hähnchen (250 g) 20 Min. 180 °C niedrig
falls gewünscht in den
letzten 10 Min. der
Garzeit mit Honig/
Marmelade bestreichen
½ Hähnchen (500 g) 30 Min. 180 °C niedrig
1 Hähnchen (1000 g) 50 Min. 180 °C niedrig
Hähnchenbrust mit Knochen 20 –25 Min. 200 °C niedrig
vor dem Braten würzen
Putenbrust 35–50 Min. 200 °C niedrig
Backwaren
Gebäckstücke 8 Min. 200 °C niedrig Backpapier auf den
Aufsatz legen und
Gebäckstücke ggf.
einmal wenden
Kekse 8 Min. 240 °C niedrig
Brötchen 10 Min. 180 °C niedrig
Tacos (gefroren) 5– 7 Min. 240 °C niedrig
Biskuit 15–20 Min. 170 °C niedrig Erweiterungsring
verwenden
Gemüse
Geviertelte Kartoeln,
gebacken
30 Min. 200 °C niedrig mit Olivenöl bestrei-
chen, mit Rosmarin
und Salz würzen
Maiskolben (3–4 Stück) 15–20 Min. 200 °C niedrig vor der Zubereitung
Fasern entfernen, ca.
15 Min. in Wasser legen
Zucchinischeiben 20 Min. 200°C niedrig/
hoch
nach 10 Min. oben/
unten vertauschen
KOCHZEITENTABELLE

D
1312
D
FORELLE IM KRÄUTERMANTEL
Zutaten:
50g frische Kräuter
(z.B. Kerbel, Petersilie und Sauerampfer)
1 Zweig frischer Estragon
10g Petersilie
Salz und Pfeer
Saft von einer Zitrone
60g Butter
1 Ei
1 TL scharfer Senf
2 EL Paniermehl
500g Forelle (entspricht 2 Forellen),
ganz – ohne Kopf und Schwanz
Das benötigen Sie noch:
Alufolie
Und so geht’s:
Verlesen, waschen und trocknen Sie die Kräu-
ter. Hacken Sie die 50g-Mischung anschließend
fein. Schlagen Sie Butter, Ei und Senf zusammen
schaumig. Mischen Sie nun die gehackten Kräu-
ter und das Paniermehl unter. Würzen Sie mit Salz
und Pfeer ja nach Ihrem Geschmack.
Waschen Sie die Forellen und tupfen Sie sie tro-
cken. Reiben Sie die Fische nun mit Salz innen und
außen ein und legen jeweils Estragon und Peter-
silie in die Bauchhöhlen. Schneiden Sie anschlie-
ßend die Fischhaut in Abständen von ca. 2 cm
schräg ein und träufeln den Zitronensaft hinein.
Legen Sie etwas Alufolie auf den hohen Aufsatz
(15) und geben Sie die Forellen darauf. Bestrei-
chen Sie sie nun gleichmäßig mit der Kräuter-
buttermasse.
Stellen Sie den Temperaturregler TEMPERATUR
(9) auf 180°C und den Zeitwahlschalter ZEIT (10)
auf 20– 25 Minuten.
Passend dazu:
Ofenkartoeln: Wickeln Sie halbgar gekochte
Kartoeln in Alufolie und geben Sie sie auf den
Dämpfaufsatz (16) unter die Forelle.
REZEPTE(Alle Zutatenmengen sind für 2 Personen ausgelegt)
GEFÜLLTE ZUCCHINISCHIFFCHEN
Zutaten:
2 Zucchini (á ca. 180g)
1 rote Peperoni
1 Schalotte
2 Scheiben luftgetrockneter Schinken
1 EL Olivenöl
2 Zweige Rosmarin
2 Zweige Petersilie
Salz
Pfeer
180g Schafskäse
Das benötigen Sie noch:
1 Kugelstecher
1 Pfanne
Und so geht’s:
Brausen Sie die Zucchini ab, halbieren sie, lösen
das Fruchteisch mit einem Kugelstecher heraus
und würfeln es. Brausen Sie nun die Peperoni ab,
halbieren sie längs, entkernen und würfeln sie.
Schneiden Sie den Schinken sowie die Schalotten
in dünne Streifen und hacken Sie die Kräuter.
Dünsten Sie nun die Schalotten, Peperoni, Schin-
ken und Zucchiniwürfel in einer Pfanne mit 1 EL
Olivenöl ca. 3 –4 Minuten an. Heben Sie anschlie-
ßend die Kräuter unter und stellen die Pfanne zur
Seite.
Lassen Sie den Käse abtropfen, teilen ihn in Wür-
fel und heben ihn unter das Gemüse. Salzen und
Pfeern Sie nun die Zucchinihälften und füllen
Sie sie mit der Gemüse-Käse-Mischung.
Geben Sie die gefüllten Zucchinihälften auf den
niedrigen Aufsatz (14) in die Glasschüssel.
Stellen Sie den Temperaturregler TEMPERATUR
(9) auf 180°C und den Zeitwahlschalter ZEIT (10)
auf 25 Minuten.
Passend dazu:
Weißbrot oder Reis.
GEMÜSEBURGER
Zutaten:
Für die Gemüse-Bratlinge:
250g Gemüse (Zucchini, Karotten, usw.)
1 Kartoel
½ Zwiebel
3 EL Paniermehl
Salz und Pfeer
2 TL scharfer Senf
Burger mit Belag:
4 kleine Vollkornbrötchen bzw.
2 große Vollkornbrötchen
1 Tomate
¼ Salatgurke
etwas Salat
Das benötigen Sie noch:
ggf. Backpapier (vermeidet Ankleben)
Und so geht’s:
Schälen / putzen Sie das Gemüse und die Kar-
toel und raspeln Sie alles grob. Hacken Sie die
Zwiebel fein. Mischen Sie nun alles mit Panier-
mehl und würzen es mit Salz, Pfeer und 2 TL
scharfem Senf. Formen Sie 4 kleine bzw. 2 große
Bratlinge und streichen Sie die Ränder glatt.
Setzen Sie die Bratlinge auf den hohen Aufsatz
(15) – legen Sie vorher ggf. etwas Backpapier
unter, damit diese nicht am Aufsatz ankleben.
Stellen Sie den Temperaturregler TEMPERATUR
(9) auf 200°C und den Zeitwahlschalter ZEIT (10)
auf 25 Minuten.
Wenden Sie die Bratlinge einmal während des
Garvorgangs.
Waschen Sie die Tomate und Gurke und schnei-
den Sie diese in Scheiben. Belegen Sie den
Brötchen-Boden mit einem gewaschenen Sa-
latblatt, dem Gemüsebratling, Tomaten- sowie
Gurkenscheiben und decken dann alles mit dem
Brötchendeckel ab.
Je nach Geschmack können Sie Ihren Burger mit
Senf, Tomatensauce oder Pesto verfeinern.
SCHWALBENNESTER
Zutaten:
2 Eier
1 Eiweiß
150g Hackeisch
2 EL gehackte Kräuter
1 kleine rote Zwiebel
1 Prise Salz
1 Prise Pfeer
50g Paniermehl
Das benötigen Sie noch:
Kochtopf mit Wasser oder Eierkocher
Backpapier
Und so geht’s:
Kochen Sie die Eier (hart), schrecken und schälen
Sie sie ab.
Schneiden Sie die Zwiebel in kleine Würfel
und vermengen Sie sie mit dem Hack, frischen
Kräutern, Eiweiß, Salz und Pfeer. Teilen Sie die
Mischung in 2 Portionen und formen Sie jede Por-
tion mit der Hand zu einer achen Scheibe. Legen
Sie nun je 1 Ei darauf und umschließen Sie es kom-
plett mit der Hackeischmischung. Rollen Sie zum
Schluss die Ei-Bällchen durch das Paniermehl,
sodass die Oberäche komplett bedeckt ist.
Legen Sie auf den niedrigen Aufsatz (14) etwas
Backpapier und setzen Sie die Ei-Bällchen darauf.
Stellen Sie den Temperaturregler TEMPERATUR
(9) auf 190°C und den Zeitwahlschalter ZEIT (10)
auf 20– 25 Minuten.
Drehen Sie die Bällchen einmal während des Gar-
vorgangs um.
Passend dazu:
Salat mit Jogurtdressing: Waschen und schnei-
den Sie Salat, Gurken, Tomaten usw. nach Ihrem
Geschmack.
Für das Jogurtdressing mischen Sie 50 g Jogurt
mit dem Saft ½ –1 Zitrone (je nach Geschmack),
1 EL gehackten Kräutern sowie Salz und Pfeer.
Ist Ihnen das Dressing zu dicküssig, geben Sie
etwas Milch hinzu.

D
1514
D
SÜSSER REISAUFLAUF
Zutaten:
250 ml Milch
100 ml Wasser
3 EL Zucker
1 TL Butter oder Margarine
1 Prise Salz
Schale von 1 Zitrone
80g Milchreis
3 Eier
½ Päckchen Vanillezucker
2 EL Paniermehl
1 Apfel
50g Rosinen
Das benötigen Sie noch:
Auauorm
etwas Fett und Mehl für die Form
Und so geht’s:
Bringen Sie die Milch mit Butter (bzw. Margarine),
Salz und Zitronenschale zum Kochen. Lassen Sie
darin den Reis ca. 30 Minuten aufquellen.
Schälen Sie den Apfel und entfernen das Kernge-
häuse. Schneiden Sie ihn anschließend in kleine
Stücke. Trennen Sie die Eier und schlagen Sie
das Eiweiß mit 1 EL Zucker schaumig. Das Eigelb
mischen Sie mit 2 EL Zucker sowie dem Vanille-
zucker und geben die Mischung mit dem Panier-
mehl, den Apfelstückchen und Rosinen in den
etwas abgekühlten Reis. Rühren Sie alles gut um
und heben Sie anschließend den Eischnee unter.
Geben Sie die Masse in eine gefettete und be-
mehlte Form und stellen diese dann auf den
niedrigen Aufsatz (14).
Stellen Sie den Temperaturregler TEMPERATUR
(19) auf 180°C und den Zeitwahlschalter ZEIT (10)
auf 30– 35 Minuten.
Servier-Tipp:
Geben Sie etwas Zimt auf den fertigen Auauf.
Das gibt ihm noch eine besonders leckere Note.
SCHNELLE SPARGELTORTE
Zutaten:
300 g grüner Spargel
150 ml Salzwasser
100g Vollkorn-Toast (ca. 6 Scheiben)
1 hartgekochtes Ei
50g Kerbel
100 ml Milch
50 ml Schlagsahne
2 Eier
Salz und Pfeer
50g geriebener Käse
Das benötigen Sie noch:
1 Topf
2 ache Auauormen (alternativ: Alufolie)
Und so geht’s:
Putzen / schälen Sie den Spargel und kochen ihn
im Salzwasser ca. 10 Minuten bissfest. Lassen Sie
den Spargel nun gut abtropfen. Wenn Sie sich
das Spargelkochen ersparen möchten, dann
können Sie als Alternative auch eingelegten
Spargel verwenden – lassen Sie diesen ebenfalls
gut abtropfen.
Legen Sie die Auauormen mit den Vollkorn-
Toast-Scheiben aus. Falls Sie keine achen Auf-
lauormen haben, dann können Sie passende
Formen aus Alufolie mit ca. 1,5 cm hohem Rand
selbst formen.
Halbieren Sie nun den Spargel und verteilen ihn
auf den Toast-Scheiben. Hacken Sie das hartge-
kochte Ei sowie den Kerbel und verteilen es zwi-
schen und über dem Spargel.
Verquirlen Sie die Milch und Schlagsahne mit den
Eiern und würzen es mit Salz und Pfeer. Gießen
Sie diese Masse nun über den Spargel und streu-
en anschließend den Käse darüber.
Geben Sie eine Auauorm auf den niedrigen
Aufsatz (14), die andere auf den hohen Aufsatz
(15) in die Glasschüssel. Bedecken Sie die jeweils
obere Auauorm mit Alufolie, um ein Verbren-
nen des Käses zu verhindern. Stellen Sie den Tem-
peraturregler TEMPERATUR (9) auf 200°C und den
Zeitwahlschalter ZEIT (10) auf 30 Minuten. Wech-
seln Sie nach ca. 12 Minuten die Auauormen.
alternativ:
eingelegter Spargel
QUARKTORTE MIT KIWI UND BLUTORANGE
Zutaten:
Für den Biskuit:
2 Eier
2 EL warmes Wasser
50g Zucker
1 Messerspitze Zitronenschale
1 Prise Salz
50g Mehl
25g Speisestärke
Creme mit Belag:
2 Eier
½ Vanilleschote
7 Blatt Gelantine
500g Magerquark
Saft und Schale 1 Zitrone
20g Zucker
2 EL Mineralwasser
1 Prise Salz
2 Kiwis
1 Blutorange
Das benötigen Sie noch:
Springform (ø 24–26 cm)
Backpapier
Tortenring und -platte
Und so geht’s:
Biskuit: Trennen Sie die Eier für den Biskuit.
Schlagen Sie die Eigelbe mit 2 EL warmen Was-
ser schaumig, lassen Sie dabei Zucker und Zitro-
nenschale einrieseln. Schlagen Sie alles zu einer
dickschaumigen Masse auf. Sieben Sie Mehl und
Stärke darüber und mischen es unter. Schlagen
Sie nun das Eiweiß mit Salz auf und geben es auf
die Eigelb-Masse. Heben Sie den Eischnee vor-
sichtig unter.
Geben Sie nun die Masse in die mit Backpapier
ausgelegte Springform und stellen Sie diese auf
den niedrigen Aufsatz (14). Platzieren Sie den Er-
weiterungsring (17) auf der Glasschüssel (4) uns
setzen den Deckel (6) darauf.
Stellen Sie den Temperaturregler TEMPERATUR
(9) auf 170°C und den Zeitwahlschalter ZEIT (10)
auf 15–20 Minuten.
Nehmen Sie nach dem Backvorgang den Biskuit
heraus und lassen ihn auskühlen. Setzen Sie den
Biskuit auf eine Tortenplatte und schließen Sie
einen Tortenring darum.
Creme: Trennen Sie die Eier für die Creme und
weichen Sie die Gelantine ein. Rühren Sie Quark
mit Eigelben, dem Mark der Vanilleschote, Zitro-
nensaft, -schale, Zucker und Mineralwasser ca.
3 Minuten lang cremig. Drücken Sie die Gelan-
tine aus und erwärmen diese anschließend im
Wasserbad. Rühren Sie die aufgelöste Gelantine
langsam unter die Creme. Lassen Sie nun die
Creme 20 Minuten ziehen.
Schlagen Sie das Eiweiß mit Salz steif und ziehen
es unter die Creme. Streichen Sie die Masse jetzt
auf den Biskuit und stellen Sie alles 4 Stunden
kühl.
Schälen Sie die Kiwis und schneiden Sie sie in
Scheiben. Schälen Sie ebenfalls die Blutorange
und letieren Sie diese. Belegen Sie die Torte erst
kurz vor dem Servieren – so haben die Früchte
den besten Geschmack.
Tipps & Tricks
Kuchen backen im BHG 206
Wenn Sie Ihre Kuchen und Torten nach Ihren
eigenen Rezepten im BIELMEIER Heißluftofen
backen wollen, dann beachten Sie bitte fol-
gende Punkte:
Setzen Sie den Erweiterungsring (17) auf
die Glasschüssel (4).
Wählen Sie die Temperatur (9) um ca. 5 %
geringer, als in Ihrem normalen Ofen, z.B.
anstatt 170°C nur 160°C.
Trotz geringerer Temperatur wird Ihre Back-
ware schneller gar.
Beim ersten Back-Versuch können Sie mit
einem Holzstäbchen testen, ob Ihr Kuchen
durchgebacken ist. Stechen Sie hierfür mit
dem Stäbchen mittig in den Kuchen. Klebt
kein Teig an dem Holzstäbchen, ist Ihr Kuchen
fertig!

1716
DGB
GARANTIE
Für die am Verkaufstag beginnende Garantie gelten innerhalb der EU und der Schweiz folgende
Bestimmungen:
Für dieses Gerät leisten wir 2 Jahre Garantie für Mängel, die auf Fertigungs- oder Material-
fehler zurückzuführen sind. Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag der Übergabe und wird nur
bei Vorlage der Garantiekarte und der Verkaufsrechnung gewährt. Weitergehende Ansprüche
bestehen nicht.
1. Garantiedauer: 2 Jahre
2. Garantieleistungen:
a) Nach unserer Wahl Reparatur oder Aus-
tausch von Teilen, die nach unserer Über-
prüfung Material- oder Fertigungsfehler
aufweisen.
b) Die Garantie wird nur bei Vorzeigen dieser
Garantiekarte und der Verkaufsrechnung
geleistet. Die Karte ist nur gültig, wenn sie
am Verkaufstag vollständig ausgefüllt wurde.
c) Die Garantieleistung gilt nur gegenüber
dem Erstverbraucher.
d) Durch die Reparatur oder den Austausch
von Teilen innerhalb der Garantiedauer
wird die ursprüngliche Garantiezeit weder
verlängert noch erneuert.
e) Transportkosten gehen zu Lasten des Käu-
fers (gilt nicht für die ersten 6 Monate der
Garantiezeit).
f) Sofern der Schaden oder Mangel nicht be-
seitigt werden kann oder die Nachbesse-
rung von uns abgelehnt oder unzumutbar
verzögert wird, wird innerhalb von 6 Mona-
ten ab Kauf-/Lieferdatum auf Wunsch des
Endabnehmers entweder kostenfrei Ersatz
geliefert oder der Minderwert vergütet oder
das Gerät gegen Erstattung des Kaufpreises,
jedoch nicht über den marktüblichen Preis
hinaus, zurückgenommen.
3. Die Garantie gilt nicht:
Für Kratzer und Flecken am Gerät.
Für Beleuchtungs- und Kontrolllampen.
Für leicht zerbrechliche Teile aus Bakelit, Glas,
Plastik und so weiter, es sei denn, es handelt
sich um Materialfehler, die von uns als solche
anerkannt werden.
Für Beschädigungen, die durch falsche Instal-
lation oder Befestigung verursacht wurden.
Wenn das Gerät an ein Stromnetz mit hö-
herer Spannung, als auf dem Gerät angege-
ben, angeschlossen wird.
Bei falscher oder unsachgemäßer Bedie-
nung.
Bei mangelnder Sorgfalt.
Bei ungenügender oder falscher Wartung.
Bei Fallenlassen des Gerätes oder einzelner
Teile.
Bei unsachgemäßem Transport oder unsach-
gemäßer Verpackung für den Transport.
4. Die Garantie erlischt:
Wenn das Gerät für andere als für Haushalts-
zwecke eingesetzt wird.
Wenn Personen, die nicht von unserer Firma
dazu ermächtigt sind, Reparaturen oder Än-
derungen durchführen.
Stempel und Unterschrift des Verkäufers Verkaufsdatum
Wichtig! Bitte notieren Sie hier den auf
dem Typenschild am Gerät befindlichen
FD-Code:
Modell:
A COOKING STORY ...
A NEW GENERATION OF COOKING
With the BIELMEIER convection oven, you can
prepare a delicious, healthy meal in less than half
the time needed using a conventional oven. Our
revolutionary approach to reducing certain time-
consuming cooking processes yields outstanding
results.
Professional chefs have long known how to im-
prove the traditional oven by using a fanning ap-
pliance, which accelerates the circulation of hot
air within the baking chamber. In a conventional
oven, the ventilator is mounted on one side of the
metal casing.
The BIELMEIER convection oven improves the
traditional oven in the following manner:
The BIELMEIER convection oven is made of
glass instead of metal, so you can visually
monitor the food from all sides throughout
the cooking process.
The BIELMEIER convection oven consists of
a bowl and a lid with an integrated fan. This
means that streams of hot air can circulate
freely around the food towards the sides of
the bowl and back to the fan. The air, tempera-
ture-controlled to your specic cooking needs,
cooks your food quickly and thoroughly.
When preparing meat, poultry or sh on the
low tray, the excess fat and grease drains out
through the frame, which allows you to cook
meals which are lighter and more nutritious
than usual
.
Further advantages
of the BIELMEIER convection oven:
The BIELMEIER convection oven allows you to
cook, roast, and steam – all with one appliance.
Cooking on two levels allows for simultaneous
preparation of several dishes.
Meat and poultry gets browned and crispy on
all sides, while remaining rich and juicy inside.
Potato slices “air fried” with a little oil become
golden baked potatoes.
The appliance is easy to use – just set the time
and temperature.
The circulation of hot air provides consistent,
even and thorough cooking.
Dough baked in hot air will rise better than
dough baked in a conventional oven.
This convection oven consumes up to 60%
less energy than conventional appliances.
The BIELMEIER convection oven defrosts fro-
zen foods faster.
The BIELMEIER convection oven is supplied
with a built-in self-cleaning program.
All these advantages – plus your meal is cooked up
to three times faster than in a standard oven! This is
why the BIELMEIER convection oven heralds a new
generation in cooking!
A HEALTHIER LIFESTYLE
With the BIELMEIER convection oven you always
cook with hot air (“dry roasting“). Since your food
is placed on metal racks, extra fat and grease
drain o, which means fewer calories, less cho-
lesterol and less fat.
You will discover that with the BIELMEIER convec-
tion oven, it is not necessary to add the butter,
margarine or oil called for in many recipes, al-
though this is still possible, if you so desire!
For your health, we recommend:
Maintain a balanced nutrition.
Reduce the butter, oil, fat, sauces, sugar and
sweets in your diet.
Eat plenty of fresh fruit and vegetables.
Drink large quantities of uid, but only small
amounts of alcohol.
Reduce your share of instant meals, and eat
fresh food whenever possible.
Eat less at each sitting, but enjoy meals
regularly.
Reduce your consumption of salt.
Prepare air-cooked meals as often as possible.

1918
GBGB
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
Keep these instructions in a safe place. Pass
them on to any subsequent owners of your
appliance.
This appliance is built in accordance with the
guideline 89/ 336/ EEC concerning electro-
magnetic compatibility and 73/ 23/EEC con-
cerning safety.
Strictly follow all safety advice given in these
instructions.
Before connecting the appliance, make sure
that the current and voltage match the speci-
cations on the product classication (see rat-
ing label on appliance).
Maintenance may only be performed by
trained personnel. Improper handling may
be hazardous for the user. The manufactur-
er/ distributor accept no liability for damage
resulting from improper handling or use of the
appliance.
Always unplug the appliance before removing
or changing trays, as well as before moving or
cleaning the appliance. Always grip the plug
itself (13) when unplugging the appliance,
and NOT the cable.
To prevent potential damage caused by light-
ening, always unplug the appliance if you will
be away for a longer period of time or in the
event of a thunderstorm. For additional pro-
tection, you can use a residual-current-oper-
ated protective appliance (RCD) with a nomi-
nal trigger current not exceeding 30 mA. For
further information, please contact your local
electrician.
Turn o the appliance and unplug it when not
in use.
Never immerse the heating element (3) in wa-
ter or other liquids – danger of electric shock!
Never touch the appliance or the power plug
(13) with wet or moist hands – danger of elec-
tric shock!
Never leave children unattended near the
appliance – danger of accidents and serious
injury!
Do not use the appliance if the plug (13) or pow-
er cord (13) are damaged, or if any other part of
the appliance appears to be damaged. Have a
qualied expert replace the damaged parts.
The appliance is only intended for use in
private households and for the purposes de-
scribed in these operating instructions.
Always place the appliance on a level, heat
resistant surface. Keep the appliance at a safe
distance from heat resources (e.g. ovens) and
gas ames.
When using an extension cord, make sure that
it is suitable for the voltage.
When laying extension cord and power sup-
ply cable (13), make sure that nobody will un-
intentionally pull on or trip over them. Avoid
damage to cables by keeping them at a safe
distance from hot surfaces and sharp edges.
Only use original accessories or those recom-
mended by the manufacturer.
The appliance gets very hot when in use! Al-
ways use potholders when touching the ap-
pliance. Only touch the bowl handle (5) and
safety handle (1).
Do not use the appliance outdoors. Keep it in
a dry place.
Keep the glass lid (6) and other hot parts of
the appliance at a safe distance from amma-
ble, heat-sensitive and combustible materials,
such as paper, wood, or curtains.
PLEASE READ THESE OPERATING INSTRUCTIONS CAREFULLY, AS THEY CONTAIN IMPORTANT
ADVICE CONCERNING SAFETY, OPERATION AND MAINTENANCE.
When the glass lid (6) is hot, always place it in
the lid rack (11).
Place the appliance at a safe distance of at
least 10 cm from other objects.
Caution! When in use, hot steam emerges
from the top of the housing.
When opening the appliance, be very careful
to avoid injury.
Avoid abrupt changes in temperature. When
hot, do not rinse the glass bowl (4) with cold
water – danger of breaking glass!
TECHNICAL DATA
System voltage 230 V ~ 50 Hz
Power output 1350 Watt
Weight (net/gross) 7,5 kg / 9,5 kg
Dimensions (H x W x D) ca. 32 x 33 x 42 cm
Bowl diameter ca. 30,5 cm
Bowl depth ca. 16,7 cm
(incl. Extension Ring) ca. 25,7 cm
Bowl capacity ca. 11,5 litre
(incl. extension ring) ca. 15 litre
Cook temperature range 65 °C to 250°C
Lizenz Nr.:
5452569
WEEE-Reg.- Nr.:
DE30751975

2120
GBGB
BEFORE INITIAL OPERATION
Dispose o all package material.
Make sure that the appliance is turned o and
the power plug (13) is unplugged. Then, thor-
oughly clean the appliance and all accessories
(see “Cleaning”).
Put the glass lid (6) on the bowl (4) and put down
the safety handle.
Connect the power cord (13) to the connector (2)
on the glass lid (6) and insert the power plug (13)
in an appropriate power outlet.
Turn the temperature selector TEMPERATUR (9)
to the highest setting (250°C) and set the time
selector ZEIT (10) to an operating time of 5 min-
utes.
After the time expires, let the appliance cool
down for at least 15 minutes and then remove
the glass lid (6) from the bowl (4).
Clean the interior of the glass bowl (4) with a soft,
damp cloth once more. Your convection oven is
now ready for use.
OPERATION
Connect the power cord (13) to the connector
(2) on the glass lid (6) and insert the power
plug into an appropriate power outlet.
Unless the recipe says otherwise, place the
bottom rack (14) in the glass bowl (4) and
place your food on the rack.
Tip: If you want to cook a complete meal, you
can use 2 levels: Place one dish (e.g. vegeta-
bles) on the bottom (14) or steaming rack (16),
and cook the rest of the meal (e.g. meat) on
the top rack (15).
Please note that dierent foods need dier-
ent cooking times, so rst place the food that
needs the longest time on the bottom rack
(14) and then place the top rack (15) with the
other food on it in the glass bowl (4) later in
the cooking process.
To ensure adequate air circulation, make sure
to leave a gap of at least 1.5 cm between the
foods and the walls of the glass bowl (4). Only
in this way can your meal be cooked thor-
oughly.
Put the glass lid (6) on top of the bowl (4) and
put down the safety handle (1). The appliance
will not function unless the safety handle (1) is
put down.
Now set the desired temperature (up to
250°C) with the temperature selector TEM-
PERATUR (9) and set the time selector ZEIT
(10) to the desired cooking duration (up to
60 minutes). Both indicators will be illumi-
nated: the green one (BETRIEB (7)) indicates
operation and the yellow one (HEIZUNG (8))
indicates heating. When the desired tem-
perature has been reached, the heating
indicator (8) and the halogen heating ele-
ment (3) (and therefore the inside light) will
turn o.
Tip: The cooking table and recipes below
indicate the recommended cooking times
and temperatures. These settings are only
provided for orientation. You also can modify
temperature and time during cooking.
Caution! Do not remove the glass lid unneces-
sarily while the appliance is in use, as this may
cause higher energy consumption.
An audible signal indicates the end of the de-
sired cooking time. The appliance turns o au-
tomatically, and the green lamp indicator (BE-
TRIEB) (7) turns o. Using pot holders, remove
the glass lid (6) from the bowl (4) and place
it in the lid rack (11). Use the multi-purpose
tongs (12) to remove the food racks (14 – 16).
If you want to keep your meal warm, turn the
temperature selector TEMPERATUR (9) down
and adjust the time.
FUNCTIONS
OF THE ACCESSORIES
Top rack (15) / bottom rack (14): Standard racks
for cooking, broiling and baking
Both racks can also be used simultaneously, so
you can cook your whole meal at the same time.
Steaming rack (16):For steaming vegetables, sh
and other foods.
Extension ring (17):It enlarges the cooking value
by one third so you also can cook large pieces of
meat with no diculty.
Multi-purpose tongs (12):With these tongs,
you can easily remove the food racks from the
glass bowl. You also can use the tongs to turn
the food.
Lid rack (11): Insert the curved brackets in one of
the appliance’s handles. After the cooking pro-
cess, you can comfortably place the glass lid in
the lid rack. Please watch out for dripping water!
DEFROSTING FUNCTION
If you want to defrost frozen foods, set the tem-
perature setting TEMPERATUR (9) to . Then, set
the operation time depending on the size of the
food.
Unfortunately we cannot provide approximate
times for this.
Tip: To avoid drying of the food, observe the food
during the defrost operation. If necessary, stop
the defrost function, remove the glass lid (6) and
test the food with your hands.
CLEANING AND
SELFCLEANING FUNCTION
CLEANING
Remove the power plug (13) from the socket and
allow the appliance to cool down.
Clean the glass lid (6), housing, and glass bowl
(4) using a soft damp cloth and a mild detergent
– also all racks (14 – 16). Then thoroughly dry all
parts.
Glass bowl (4) and racks (14 – 16) are dishwasher-
proof.
Caution! Never immerse the halogen heating
element (3) in water or other liquids!
Caution! Do not use aggressive or abrasive de-
tergents or cleaning implements. Stubborn food
remnants can be removed by using nylon or poly-
ester sponges.
Caution! Please use only a soft, damp cloth to
gently clean the housing. Sharp or abrasive
cleaners can remove the marking label, and
removing this label invalidates the guarantee.
SELFCLEANING FUNCTION
You can clean the glass bowl (4) by running the
self-cleaning program.
Fill the bowl (4) with warm water up to the level
marked on the bowl holder (5) (approximately 3.5
cm). Do not exceed the lling level! Add some
mild detergent. Put the glass lid (6) on top of the
bowl (4) and put down the safety handle (1).
Set the time selector ZEIT (10) to 10 minutes and
the temperature selector TEMPERATUR (9) to the
(Cleaning) position. After the cleaning process
has nished, allow the appliance to cool down
thoroughly, then empty the bowl (4) and rinse it
with warm water. Dry with care.

2322
GBGB
Food Cooking time (ca.) Temp. Rack Tips & Tricks
Meat
meatloaf 40–60 min. 200°C bottom spread with tomato
sauce
meatballs (4 x 125g) 10 min. 250°C bottom
pork leg 30– 40 min. per 500 g 200°C bottom
lamb leg 30– 40 min. per 500 g 200°C bottom
cook at 250°C for the
rst 15 minutes
Fish
prawns 5– 10 min. 200°C bottom clean, hull and put on
a skewer (6–8 prawns
per skewer) before
cooking
trout (300 g) 15–20 min. 180 °C bottom /
top avour with salt and
lemon before cooking
salmon let (250 g) 15–20 min. 180 °C bottom /
top
Poultry
¼ chicken (250 g) 20 min. 180 °C bottom marinate as desired
10 minutes with
honey/ marmalade
½ chicken (500 g) 30 min. 180 °C bottom
1 chicken (1000 g) 50 min. 180 °C bottom
chicken breast with bones 20–25 min. 200 °C bottom season before cooking
turkey breast 35– 50 min. 200 °C bottom
Bakery Products
pastries 8 min. 200°C bottom put baking paper
onto rack and turn the
pastry if necessary
cookies 8 min. 240 °C bottom
rolls 10 min. 180 °C bottom
tacos (frozen) 5– 7 min. 240 °C bottom
sponge cake 15–20 min. 170 °C bottom use extension ring
Vegetables
diced potatoes, baked 30 min. 200 °C bottom brush with olive oil,
and season with
rosemary and salt
corn on the cob (3–4 pieces) 15–20 min. 200 °C bottom before cooking,
remove bres and
soak in water for
15 minutes
zucchini slices 20 min. 200°C bottom /
top
exchange bottom
and top racks after 10
minutes
RECOMMENDED COOKING TIMES
TROUT IN A HERB CRUST
Ingredients:
50g fresh herbs
(e.g. chervil, parsley and sorrel)
1 sprig fresh tarragon
10g parsley
Salt and pepper
Juice of 1 lemon
60g butter
1 egg
1 tsp hot mustard
2 tbsp breadcrumbs
500g trout (equivalent to two whole trout),
topped and tailed
You will also need:
Aluminium foil
To prepare:
Sort, wash and dry the herbs. Next, nely chop
the 50g herb mixture. Beat and froth the butter,
egg and mustard. Mix in the chopped herbs and
the breadcrumbs. Season to taste with salt and
pepper.
Wash the trout and pat dry. Rub the sh with salt,
inside and out, and stu the stomach cavities
with tarragon and parsley. Then make a series of
diagonal cuts into the sh skin at intervals of ap-
proximately 2 cm and drizzle with lemon juice.
Place some aluminium foil on the top rack (15)
and place the trout on the foil. Coat evenly with
the herb-butter mixture.
Set the temperature selector (TEMPERATUR) (9)
to 180°C and the time selector (ZEIT) (10) to
20–25 minutes.
Tastes great with:
Baked potatoes: Wrap parboiled potatoes in alu-
minium foil and place on the steaming rack (16)
below the trout.
RECIPES (All recipes make 2 servings)
FILLED ZUCCHINI BOATS
Ingredients:
2 zucchinis
(each weighing approximately 180g)
1 red pepper
1 shallot
2 slices prosciutto
1 tbsp olive oil
2 sprigs rosemary
2 sprigs parsley
Salt
Pepper
180g feta cheese
You will also need:
1 fruit scoop
1 frying pan
To prepare:
Rinse and halve the zucchinis, remove the esh
with a fruit scoop and dice. Next, rinse the pep-
per, halve it lengthwise, remove the core and
dice. Cut the ham and the shallots into thin strips
and chop the herbs.
Then steam the shallots, pepper, ham and diced
zucchinis in a pan with 1 tbsp olive oil for approxi-
mately 3 –4 minutes. Stir in the herbs and set the
pan to one side.
Drain and dice the cheese and fold it into the veg-
etables. Next, season the halved zucchinis and ll
them with the vegetable-cheese mixture.
Place the lled zucchini halves on the bottom
rack in the glass bowl (14).
Set the temperature selector (TEMPERATUR) (9)
to 200°C and the time selector (ZEIT) (10) to
15 minutes.
Tastes great with:
White bread or rice.

2524
GBGB
VEGETARIAN BURGERS
Ingredients:
For the vegetarian burger patty:
250g mixed vegetables
(zucchinis, carrots etc.)
1 potato
½ onion
3 tbsp breadcrumbs
Salt and pepper
2 tsp hot mustard
For burger sandwiches with a salad dressing:
4 small wholegrain burger buns or
2 large wholegrain burger buns
1 tomato
¼ cucumber
A little lettuce
You will also need:
Baking paper (optional, to prevent sticking)
To prepare:
Peel / clean the vegetables and the potato, and
grate them using a coarse grater. Finely chop the
onion. Mix with the breadcrumbs, and season with
salt, pepper and 2 tsp. of hot mustard. Form 4 small
or 2 large burger patties and round the edges.
Peel / clean the vegetables and the potato and
grate them using a coarse grater. Finely chop the
onion. Mix with the breadcrumbs and season with
salt, pepper and 2 tsp. of hot mustard. Form 4 small
or 2 large burger patties and round the edges.
Place the patties on the top rack (15) – to prevent
the patties from sticking to the rack, we recom-
mend placing some baking paper on the rack.
Set the temperature selector (TEMPERATUR) (9) to
200°C and the time selector (ZEIT) (10) to 25 minutes.
Turn the patties once during the cooking process.
Wash and slice the tomato and the cucumber. Put
a washed lettuce leaf on the veggie burger patty,
as well as tomato and cucumber slices, and put
the top half of the burger bun on top.
Depending on your taste, you can add mustard,
tomato sauce or pesto.
"SWALLOWS' NESTS"
TRADITIONAL BAVARIAN RECIPE
Ingredients:
2 eggs
White of 1 egg
150g minced meat
2 tbsp chopped herbs
1 small red onion
1 pinch of salt
1 pinch of pepper
50g breadcrumbs
You will also need:
Saucepan lled with water or an egg boiler
Baking paper
To prepare:
(Hard-)boil the eggs, cool in cold water and re-
move the shells.
Dice the onion and blend with the minced meat,
fresh herbs, egg white, salt and pepper. Divide
the mixture into 2 portions and manually shape
each portion into a at disk. Place 1 egg on each
disk and enfold it in the minced meat mixture.
Finally, roll the balls containing the eggs in bread-
crumbs until completely covered.
Place the egg balls on some baking paper on the
bottom rack (14).
Set the temperature selector (TEMPERATUR) (9)
to 190°C and the time selector (ZEIT) (10) to
20–25 minutes.
Turn the balls once during cooking.
Tastes great with:
Salad with yoghurt dressing: Wash and chop
the lettuce, cucumbers, tomatoes and any other
salad ingredients you like.
To make the yoghurt dressing, mix 50g yoghurt
with the juice of ½–1 lemon (as desired), 1 tbsp
chopped herbs, salt and pepper. Add a dash of
milk if the dressing is too thick for your liking.
SWEET RICE PUDDING
Ingredients:
250 ml milk
100 ml water
3 tbsp sugar
1 tsp butter or margarine
1 pinch of salt
zest of 1 lemon
80g short-grain rice
3 eggs
½ packet vanilla sugar
2 tbsp breadcrumbs
1 apple
50g raisins
You will also need:
A casserole dish
A little grease and our for the casserole dish
To prepare:
Bring the milk, butter (or margarine), salt and
lemon zest to a boil. Add the rice and leave to
simmer for approximately 30 minutes.
Peel and core the apple and cut into small pieces.
Separate the eggs and beat and froth the egg
white together with 1 tablespoon of sugar.
Mix together the egg yolk, 2 tbsp sugar and the
vanilla sugar and add the mixture to the rice, to-
gether with the breadcrumbs, apple pieces
and raisins once the rice has cooled down. Mix
well and then fold in the beaten egg whites.
Pour the mixture into a greased and oured cas-
serole dish and place on the bottom rack (14).
Set the temperature selector (TEMPERATUR) (19)
to 180°C and the time selector (ZEIT) (10) to
30– 35 minutes.
Serving suggestion:
Add a little cinnamon to your rice pudding be-
fore serving to give it a delicious note of added
sweetness.
QUICK ASPARAGUS TART
Ingredients:
300 g green asparagus
150 ml salt water
100g wholegrain toast
(approximately 6 slices)
1 hard-boiled egg
50g chervil
100 ml milk
50 ml whipped cream
2 eggs
Salt and pepper
50g grated cheese
You will also need:
1 saucepan
2 at casserole dishes (or aluminium foil)
To prepare:
Clean / peel the asparagus and boil in salt wa-
ter for approx. 10 minutes until rm to the bite.
Drain well. To save time, you can also use pick-
led asparagus instead – just make sure it is well
drained.
Place the whole grain toast slices in a at cas-
serole dish. If you don’t have any at casserole
dishes, you can use aluminium foil and shape it
yourself with a lip of approx. 1.5 cm.
Halve the asparagus and spread it evenly over
the toast slices. Chop the hard-boiled egg and
the herbs and spread between and over the as-
paragus.
Whisk the milk and whipped cream with the
eggs and season with salt and pepper. Now pour
this mixture over the asparagus and sprinkle
with cheese. Place one casserole dish on the
bottom rack (14) and the other on the top rack
(15) in the glass bowl. Cover the casserole dish
on the top rack with aluminium foil to prevent
the cheese from burning. Set the temperature
selector (TEMPERATUR) (9) to 200°C and the
time selector (ZEIT) (10) to 30 minutes. Swap
the casserole dishes after approx. 12 minutes.
or:
pickled asparagus

2726
GBGB
Ingredients:
For the sponge base
2 eggs
2 tbsp warm water
50g sugar
1 dash of lemon zest
1 pinch of salt
50g our
25g cornour
Cream topping with fruit garnish:
2 eggs
½ vanilla pod
7 sheets gelatin
500g low-fat quark
(ricotta cheese could also be used
as a substitute)
juice and zest of 1 lemon
20g sugar
2 tbsp mineral water
1 pinch of salt
2 kiwis
1 blood orange
You will also need:
A springform cake pan (ø 24– 26 cm)
Baking paper
A cake ring and cake plate
To prepare:
For the sponge base: Separate the eggs for the
sponge. Beat and froth the egg yokes together
with 2 tbsp warm water, gradually adding the
sugar and lemon zest to the mixture. Continue
beating the mixture until thick and frothy. Sieve
in the our and cornour and mix well. Next, beat
the egg white with salt and pour into the egg-yolk
mixture. Carefully fold in the beaten egg whites.
Now pour the mixture into a springform cake pan
lined with baking paper and place on the bottom
rack (14). Place the extension ring (17) on
the glass bowl (4) and cover with the lid (6).
Set the temperature selector (TEMPERATUR)
(9) to 170°C and the time selector (ZEIT) (10) to
15–20 minutes.
After baking, take out the sponge and allow to
cool. Place the sponge on a cake plate and en-
close in a cake ring
.
For the cream topping: Separate the eggs for
the cream topping and soak the gelatin in water
to soften. Stir the quark together with the egg
yolks, the seeds from the vanilla pod, lemon juice,
lemon zest, sugar and mineral water for approxi-
mately 3 minutes until creamy. Take the gelatin
out of the water and heat in a hot water bath.
Slowly stir the dissolved gelatin into the mixture.
Leave the mixture to stand for 20 minutes.
Beat the egg white and salt into sti peaks and
fold into the cream mixture. Spread the mix-
ture evenly over the sponge base and chill for
4 hours.
Peel and slice the kiwis. Peel and slice the blood
orange. Add the fruit garnish right before serving
so that the fruit retains all of its taste.
Tips & Tricks
Baking cakes in the BHG 206
Please note the following pointers when bak-
ing cakes and ans in the BIELMEIER convec-
tion oven following your own recipes:
Place the extension ring (17) on the glass
bowl (4).
Set the temperature (9) approximately 5%
lower than the temperature you would use
in a conventional oven, e. g. 160°C instead
of 170°C.
The convection oven bakes in less time at
lower temperatures.
The rst time you use the oven for baking, you
can use a wooden toothpick to test whether
your cake is baked through. Stick the toothpick
down through the middle of your cake. If no
cake mixture sticks to the toothpick when you
pull it back out, then your cake is done!
QUARK CAKE WITH KIWI AND BLOOD ORANGE WARRANTY
In the EU and Switzerland, the following conditions apply for the warranty, which begins on the
date of purchase of the product:
A 2-year warranty is provided for damage caused by defects in material or workmanship. The
warranty period shall begin on the day of delivery or on the day the buyer takes possession
of the item, and the warranty will only be honoured upon presentation of the warranty card
and the purchase receipt. No further claims shall be granted.
1. Warranty period: 2 years
2. Conditions of warranty:
a) Parts which exhibit defects in material and/or
workmanship after our inspection will either
be repaired or replaced at our discretion.
b) The warranty will only be honoured upon
presentation of this warranty card and
purchase receipt. This warranty is only valid
if it is lled out on the date of sale and in a
complete and appropriate manner.
c) This warranty is only valid for the rst owner
of the device.
d) No replacement or repair of parts perfor-
med within the warranty period shall provi-
de grounds for any extension of the original
warranty period.
e) Any transportation costs shall be borne by
the purchaser (this shall not apply during the
rst 6 months of the warranty).
f) Within the rst 6 months after the purchase/
delivery of the device, if the damage or de-
fect cannot be eliminated, if we refuse to
repair the defect, or in the event of a delay
in our repairing of the device, then the end
user can choose from one of three options:
the device will be replaced free of charge, its
value will be reimbursed, or the device will
be taken back with a refund of the original
purchase price which shall not exceed the
usual market price.
3. The warranty does not apply to:
spots and scratches on the device
control lamps and lights
motor brushes
easily breakable parts (e.g. bakelite, plastic,
glass), even in the case of defects in material
as recognized by us
damage due to improper installation or im-
proper repair
damage caused by an inappropriate vol-
tage supply or an inappropriate electricity
network
improper or inappropriate use of the equipment
unsatisfactory care
damage caused by incompetent or insucient
maintenance
damage caused by dropping the equipment
or part thereof
improper transportation or insufficient
packaging during transportation
4. The warranty shall be deemed void:
in the case of use or application of the device
for something other than its intended use for
household purposes.
in the case of any servicing or repairing of the
device performed by third parties that have
not been authorized for such purpose by our
company.
Stamp and signature of salesperson Date of sale
Important! Please write down the FD-code
located on the rating plate here:
Model:

2928
FF
2928
UNE HISTOIRE DE CUISSON...
UNE HISTOIRE DE CUISSON
Le four halogène cyclonique BIELMEIER vous permet
de préparer des plats délicieux et sains en un temps
inférieur à la moitié du temps nécessaire avec les
méthodes traditionnelles. Nous avons lancé l’offensive
contre certains modes de cuisson qui exigent beauco-
up de temps et obtenu des résultats extraordinaires.
Des cuisiniers professionnels se sont aperçus de-
puis longtemps qu’ils pouvaient améliorer le four
traditionnel puisque celui-ci cuit grâce à un venti-
lateur qui accélère la circulation de l’air chaud au
sein du four. En règle générale, ce ventilateur est
installé sur un côté du boîtier métallique.
Le four halogène cyclonique BIELMEIER améli-
ore le four traditionnel de la manière suivante:
Le four halogène cyclonique BIELMEIER est
fabriqué en verre et non en métal. Ainsi, vous
avez la possibilité d’observer le processus de
cuisson de tous les côtés.
Le four halogène cyclonique BIELMEIER est
constitué d’un bol circulaire, associé à un ven-
tilateur intégré dans le couvercle. De ce fait, des
courants d’air chaud circulent au dessus des ali-
ments, sur les côtés du bol, et reviennent vers le
ventilateur. Cet air constamment en circulation
et réchaué de manière contrôlée, cuit et risso-
le les aliments rapidement et en profondeur.
Lorsque la viande, la volaille ou le poisson sont
cuits sur la grille inférieure, les graisses et les
huiles s’écoulent et elles sont recueillies dans
le bol en verre. Vos plats deviennent ainsi plus
légers et plus nutritifs
.
Les autres avantages du four halogène cyclo-
nique BIELMEIER sont les suivants:
Avec le four halogène cyclonique BIELMEIER,
vous pouvez préparer des plats rôtis, braisés
et cuits à l’étuvée.
La cuisson à deux niveaux vous permet de
préparer simultanément un repas entier.
La viande etlavolaille prennent une belle coloration
blonde et sont bien croustillantes, tout en restant
moelleuses et juteuses à l’intérieur. Vos pommes
de terres sautées deviennent croustillantes et pren-
nent une belle coloration dorée lorsque vous faites
revenir les rondelles « à l’air chaud ».
Facile à utiliser: Vous n’avez qu’à régler le
temps de cuisson et la température.
L’air chaud circule autour des aliments, de sor-
te que ceux-ci sont cuits de façon homogène
de tous les côtés.
Les gâteaux cuits dans un four halogène cyc-
lonique gonent davantage.
Ce four halogène cyclonique nécessite jusqu’à
60 % moins d’énergie en moins que votre four
conventionnel.
Le four halogène cyclonique BIELMEIER dé-
congèle les produits surgelés beaucoup plus vite.
Le four halogène cyclonique BIELMEIER dispo-
se d’un cycle de nettoyage intégré.
Tant d’avantages – et en plus, le temps de cuisson
est de 2 à 3 fois plus court qu’avec un four standard !
C’est pourquoi le four halogène cyclonique BIELMEIER
représente « une nouvelle génération de cuisson ».
UN STYLE DE VIE PLUS SAIN
Avec le four halogène cyclonique BIELMEIER, vous cui-
sinez toujours avec de l’air chaud (friture à sec). Comme
que les aliments reposent sur une grille, la graisse su-
perflue peut s’écouler. Par conséquent, moins de calo-
ries, moins de graisse et moins de cholestérol.
Vous constaterez qu’avec le four halogène cyc-
lonique BIELMEIER, il n’est pas nécessaire, pour
la plupart des recettes, d’ajouter de la graisse, de
l’huile, du beurre ou de la margarine. Mais vous
pouvez bien sûr le faire si vous le souhaitez.
Pour votre santé, nous recommandons:
Une alimentation équilibrée,
Moins de graisse, de sauces, de sucres et de
produits sucrés,
Beaucoup de fruits et de légumes frais,
Boire beaucoup d’eau chaque jour – et
presque pas d’alcool,
Moins de plats précuits ; préférez des aliments frais,
Manger moins à chaque repas mais manger
régulièrement
Utiliser peu de sel,
Cuisiner ses repas le plus souvent possible à
l’air chaud.
INFORMATIONS IMPORTANTES
DE SÉCURITÉ
Conservez cette notice d’utilisation avec soin
et remettez-la, le cas échéant, au propriétaire
suivant du four.
Cet appareil est conforme aux directives
89/336/CEE pour la compatibilité électromag-
nétique, et à la directive 76/23 CEE concernant
la sécurité.
Respectez toutes les consignes de sécurité
mentionnées dans cette notice d’utilisation.
Avant de brancher l’appareil, vériez que
la nature du courant et la tension du réseau
correspondent aux indications gurant sur
l’étiquette appliquée sur l’appareil.
Les réparations des appareils électriques ne
peuvent être eectuées que par des profes-
sionnels. Des réparations incorrectes peuvent
engendrer de grands dangers pour l’utilisateur.
Le fabricant n’est pas responsable d’éventuels
dégâts causés par une utilisation non conforme
ou par une manipulation incorrecte.
Avant de rajouter ou d’enlever des accessoires,
avant chaque déplacement ainsi qu’avant
chaque nettoyage de l’appareil, débranchez
la prise de courant (13). Débranchez toujours
la prise de courant (13) – ne jamais tirer sur le
câble.
Débranchez aussi la prise de courant (13) en cas
d’absence prolongée et durant un orage an
d’éviter des dégâts dus à la foudre. L’intégration
d’un dispositif de protection contre les courts-
circuits avec un courant de déclenchement
nominal ne dépassant pas 30 MA dans
l’installation domestique ore une protection
supplémentaire. Votre électricien pourra vous
renseigner plus en détail à ce sujet.
Lorsque l’appareil n’est pas utilisé, éteignez-le
et débranchez la prise de courant (13).
Ne plongez jamais l‘élément de chaue (3)
dans l’eau ou dans d’autres liquides – il y a
risque de subir un choc électrique!
Ne touchez pas l’appareil ni la prise de courant
(13) avec des mains humides ou mouillées.
Ne laissez pas l’appareil sans surveillance à
proximité des enfants – risque d’accidents !
N’utilisez pas l’appareil avec un câble élec-
trique (13) ou la prise de courant (13) endom-
magés ni lorsque l’appareil présente d’autres
dégâts. Faites remplacer un câble électrique
ou une prise de courant endommagés unique-
ment par un professionnel.
L’appareil n’est conçu que pour une utilisation
privée et uniquement à des ns décrites dans
cette notice d’utilisation.
Positionnez l’appareil sur une surface plane et
résistante à la chaleur, ne pas le placer à proxi-
mité de sources de chaleur (p. ex. un four) ou
de ammes de gaz.
Lorsque vous utilisez une rallonge, assurez-
vous que celle-ci correspond à la puissance
indiquée.
Posez le câble électrique (13) et l’éventuelle
rallonge de telle manière que personne ne
puisse trébucher ni tirer sur le câble de façon
inopinée. Evitez tout endommagement du câ-
ble en le tenant hors de la portée de surfaces
chaudes et d’objets coupants.
Utilisez exclusivement des accessoires origi-
naux ou recommandés par le fabricant.
Durant l’utilisation, l’appareil est très chaud!
Ne le touchez qu’en portant des gants de cu-
isine et uniquement au niveau du porte-bol
(5) ou de la poignée de sécurité (1).
N’utilisez pas l’appareil à l’extérieur et gardez-
le dans un endroit sec.
NOUS VOUS PRIONS DE LIRE ATTENTIVEMENT CETTE NOTICE D’UTILISATION. ELLE CONTIENT
DES INSTRUCTIONS IMPORTANTES POUR LA SÉCURITÉ, L’UTILISATION ET LA MAINTENANCE
DE L’APPAREIL.

3130
FF
3130
Tenez le couvercle en verre (6) et les autres
éléments chauds de l’appareil à l’écart de ma-
tériaux sensibles à la chaleur ou inammables
(p. ex. du papier, du bois, des voiles ou des ri-
deaux). Déposez le couvercle en verre (6) dans
le support couvercle (11).
Placez l’appareil à une distance de sécurité
d’au moins 10 cm par rapport à d’autres ap-
pareils.
Attention! Durant l’utilisation, il y a de la
vapeur d’eau chaude qui sort des bouches
d’aération sur l’appareil.
Lorsque vous ouvrez l’appareil, procédez avec
la plus grande précaution qui soit.
Evitez des changements de température ra-
pides, p. ex. en ne rinçant surtout pas le bol
en verre chaud (4) avec de l’eau froide. Il y a
risque de bris de verre!
DONNEES TECHNIQUES
Tension de réseau 230 V ~ 50 Hz
Puissance de sortie 1350 watts
Poids (net/brut) 7,5 kg / 9,5 kg
Dimensions (H x L x P) env. 32 x 33 x 42 cm
Diamètre du bol env. 30,5 cm
Profondeur du bol env. 16,7 cm
(avec anneau d’extension) env. 25,7 cm
Capacité env. 11,5 Liter
(avec anneau d’extension) env. 15 Liter
Température de cuisson 65°C à 250 °C
Lizenz Nr.:
5452569
WEEE-Reg.- Nr.:
DE30751975
AVANT LA PREMIERE MISE EN SERVICE
Enlevez tous les matériaux d’emballage.
Assurez-vous que l’appareil est éteint et que la
prise de courant (13) est débranchée, puis net-
toyez à fond l’appareil et tous les accessoires (cf.
« Nettoyage »).
Placez le couvercle en verre (6) sur le bol en verre
(4) et rabattez la poignée de sécurité.
Connectez le câble électrique (13) avec la prise
de raccordement au secteur (2) au couvercle en
verre (6) et à une prise de courant appropriée.
Avec l’interrupteur thermostatique TEMPERATURE
(9), sélectionnez la température la plus élevée
(250°C) et réglez la minuterie TEMPS (10) sur une
température de fonctionnement de 5 minutes.
Une fois le temps de fonctionnement de 5 mi-
nutes écoulé, laissez refroidir l’appareil pendant
au moins 15 minutes, puis enlevez le couvercle
en verre (6) du bol en verre.
Nettoyez l’intérieur du bol en verre (4) encore
une fois avec un chion humide. L’appareil est
alors opérationnel.
MISE EN SERVICE
Connectez le câble électrique (13) à la prise de
raccordement situé sur l’appareil (2) et à une
prise de courant appropriée.
Sauf indication contraire dans les recettes ou
dans le tableau ci-après, insérez la grille infé-
rieure (14) dans le bol en verre (4) et placez les
aliments sur la grille.
Remarque: si vous voulez préparer un repas
entier, vous pouvez travailler sur 2 niveaux:
mettez une partie du repas (p. ex. le légume)
dans le panier pour cuisson à l’étuvée (16) ou
sur la grille inférieure (14) et l’autre partie du re-
pas (p. ex. la viande) sur la grille surélevée (15).
Veuillez tenir compte du fait que des aliments
diérents ont des temps de cuisson diérents.
Mettez d’abord les aliments au temps de cu-
isson le plus long dans le bol en verre sur la
grille inférieure (14). Plus tard, lors de la cuis-
son, insérez la grille surélevée (15) dans le bol
et ajoutez l’aliment suivant par-dessus.
En insérant les aliments, veillez à ce qu’il y
ait une distance minimale d’env. 1,5 cm par
rapport au bord du bol en verre (4) an de
garantir une circulation d’air susante. C’est
indispensable pour que vos plats soient cuits
de façon homogène.
Placez le couvercle en verre (6) sur le bol en
verre (4) et rabattez la poignée de sécurité (1).
Lorsque la poignée de sécurité (1) se trouve en
position haute, l’appareil ne s’allume pas.
Avec l’interrupteur thermostatique TEMPE-
RATURE (9), sélectionnez alors la température
souhaitée (max. 250°C) et réglez la minuterie
TEMPS (10) sur la durée de fonctionnement
souhaitée. L’indicateur vert de fonctionnement
FONCTIONNEMENT (7) et l’indicateur jaune
de température CHAUFFAGE (8) s’allument.
Une fois la température souhaitée atteinte,
l’indicateur de température CHAUFFAGE (8)
s’éteint – de même que l’élément de chauage
à halogène (3) et l’éclairage intérieur
.
Remarque: Pour le temps de cuisson recom-
mandé par le fabricant et la température à
régler, veuillez vous reporter aux recettes et
au tableau ci-après: les temps de cuisson et
les températures indiqués ne sont cependant
cités qu’à titre indicatif. Vous pouvez aussi mo-
dier la durée de fonctionnement et la tempé-
rature pendant la cuisson.
Attention! Ne soulevez pas le couvercle en verre
(6) durant la cuisson si cela n’est pas nécessaire
car cela entraîne une perte d’énergie inutile.
Une fois le temps de fonctionnement écoulé,
un signal sonore retentit et l’appareil s’arrête
automatiquement. L’indicateur de fonctionne-
ment FONCTIONNEMENT (7) s’éteint. A l’aide
de gants de cuisson, soulevez le couvercle en
verre (6) du bol (4) et placez-le dans le support
couvercle (11). Sortez les grilles (14 à 16) avec
les aliments à l’aide des pinces (12).
Si vous voulez garder votre repas au chaud,
baissez le bouton du thermostat TEMPERA-
TURE (9), puis réglez la durée.

3332
FF
3332
FONCTIONS DES ACCESSOIRES
Grilles surélevée (15) /inférieure (14): grilles
standard pour frire, griller et pour la pâtisserie.
Les deux grilles peuvent être utilisées en même
temps. De ce fait, il est possible de préparer si-
multanément un repas entier sur deux niveaux.
Récipient pour cuisson à l’étuvée
(16)
:pour cuire
à l’étuvée des légumes, du poisson et d’autres ali-
ments.
Anneau d’extension
(17)
: agrandit l’espace de
cuisson d’un tiers pour pouvoir cuire sans di-
culté des morceaux de viande plus grands.
Pinces
(12)
: pour faciliter le retrait des diérentes
grilles, y compris les aliments placés dessus. De
plus, les pinces peuvent être utilisées pour tour-
ner les aliments.
Support couvercle
(11)
: accrochez les deux -
xations fortement courbées à une des poignées
de l’appareil. A la n de la cuisson, vous pourrez
alors insérer aisément le couvercle en verre dans
le support couvercle. Attention à l’eau de con-
densation!
FONCTION DE DECONGELATION
Vous souhaitez décongeler des aliments surgelés
Dans ce cas, réglez l’interrupteur thermosta-
tique TEMPERATURE (9) sur la position f. Réglez
le temps de cuisson en fonction du type et de la
quantité d’aliments. Nous ne pouvons pas vous
donner de valeurs de référence à ce propos.
Remarque: si vous observez l’aliment pendant
la décongélation, vous éviterez qu’il sèche trop.
Le cas échéant, stoppez le processus, enlevez le
couvercle (6) et testez l’aliment avec vos mains.
NETTOYAGE ET FONCTION
D’AUTONETTOYAGE
NETTOYAGE
Débranchez la prise de courant (13) et laissez re-
froidir l’appareil.
Nettoyez le couvercle en verre (6), le boîtier et le
bol en verre (4) avec un chion doux humide et
une petite quantité de détergent doux. Faites de
même avec toutes les grilles et tous les paniers
(14 à 16). Ensuite, essuyez tous les éléments avec
soin.
Il est aussi possible de laver le bol en verre (4) ain-
si que toutes les grilles (14 à 16) au lave-vaisselle.
Attention! Ne plongez jamais l‘élément de
chaue (3) dans l’eau ou dans d’autres liquides!
Attention! Ne nettoyez jamais l’appareil avec des
détergents agressifs ou des ustensiles abrasifs.
Le cas échéant, enlevez des restes d’aliments
persistants avec une éponge en nylon ou en
polyester.
Attention!
Nettoyez le bloc moteur uniquement
avec un chion sec et avec douceur. Le nettoya-
ge avec des détergents agressifs ou des éponges
abrasives peut eacer l’annotation de l’échelle
graduée.
L’eacement de l’annotation de l’échelle graduée
est exclu de la garantie
!
FONCTION D’AUTONETTOYAGE
Le bol en verre (4) peut aussi être nettoyé à l’aide
de la fonction d’autonettoyage:
Pour ce faire, remplissez avec de l’eau chaude le
bol en verre (4) jusqu’au repère situé sur le porte-
bol (5) (hauteur env. 3,5 cm). Ne pas dépasser la
hauteur de remplissage! Ensuite, ajoutez un peu
de détergent doux à l’eau. Placez le couvercle en
verre (6) sur le bol en verre (4) et rabattez la poi-
gnée de sécurité (1).
Réglez le thermostat TEMPERATURE (9) sur la
position NETTOYAGE et réglez la minuterie
TEMPS (10) sur 10 minutes. Ensuite, laissez re-
froidir l’appareil. Puis videz le bol en verre (4),
rincez-le avec de l’eau chaude et essuyez-le soi-
gneusement.
Plat Temps de cuisson (env.) Temp. Grille Trucs et astuces
Viande
Pain de viande hachée 40 à 60 min. 200 °C inférieure badigeonner avec de la
sauce tomate
Boulettes (4 x 125g) 10 min. 250°C inférieure
Cuisse de porc 30à 40 min. par 500 g 200°C inférieure
Cuisse d’agneau 30à 40 min. par 500g 200 °C inférieure
cuire à 250°C pendant les 15
premières min.
Poisson
Crevettes 5 à10 min. 200 °C inférieure
décortiquer et nettoyer avant
la cuisson, faire cuire 6 à 8 cre-
vettes sur une broche
Truites (300 g) 15à20 min. 180 °C inférieure/
superposée assaisonner au préalable
avec du sel et du citron
Filet de saumon (250 g) 15à20 min. 180 °C inférieure/
superposée
Volaille
¼ de poulet (250 g) 20 min. 180 °C inférieure
si vous le souhaitez, badi-
geonner avec du miel et de
la conture pendant les 10
dernières minutes
½ de poulet (500 g) 30 min. 180 °C inférieure
1 poulet (1000 g) 50 min. 180 °C inférieure
Poitrine de poulet avec os 20à25 min. 200 °C inférieure
assaisonner avant de griller
Blanc de poulet 35à 50 min. 200 °C inférieure
Pâtisseries
Gâteaux 8 min. 200°C inférieure mettre du papier cuisson
sur le récipient et, le cas
échéant, faire tourner les
Biscuits 8 min. 240 °C inférieure
Petits pains 10 min. 180 °C inférieure
Tacos (surgelés) 5à 7 min. 240 °C inférieure
Génoise 15à20 min. 170 °C inférieure utiliser l’anneau
d’extension
Légumes
Pommes de terre
coupées en quatre, frites
30 min. 200°C inférieure
badigeonner avec de l’huile
d’olives, assaisonner avec du
romarin et du sel
Epis de maïs
(3 à 4 pièces)
15à20 min. 200 °C inférieure
avant la préparation, retirer
les bres et faire tremper
dans de l’eau pendant env.
15 min
Rondelles
de courgettes
20 min. 200°C inférieure/
superposée
au bout de 10 min, déposer
le plat sur la grille surélevée
TABLEAU DES TEMPS DE CUISSON

3534
FF
3534
TRUITE EN HABIT DE FINES HERBES
Ingrédients:
50 g d’herbes fraîches
(p. ex. du cerfeuil, du persil et de l’oseille)
1 branche d’estragon
10 g de persil
Sel et poivre
Jus d’un citron
60 g de beurre
1 œuf
1 cuil. à c. de moutarde forte
2 cuil. à s. de chapelure
500 g de truites (correspond à 2 truites),
entières – sans tête ni queue
Il vous faut encore:
Du papier aluminium
Préparation:
Trier, laver et essorer les herbes. Ensuite, ciseler
nement le mélange de 50 g d’herbes fraîches.
Fouetter le beurre, l’œuf et la moutarde ensem-
ble jusqu’à obtenir une préparation mousseuse.
Ajouter les herbes ciselées et la chapelure à la
pâte. Assaisonner de sel et de poivre selon votre
goût.
Laver les truites et les essuyer. Frotter les pois-
sons à l’intérieur et à l’extérieur avec le sel, puis
les farcir avec de l’estragon et du persil. Ensuite,
inciser la peau des poissons en biseau, tous les 2
cm environ, et y verser le jus de citron.
Mettre un peu de papier aluminium sur la grille
surélevée (15) et placer les truites par-dessus.
Badigeonner les truites régulièrement avec la
préparation de beurre aux nes herbes.
Régler le thermostat TEMPERATURE (9) à 180 °C
et régler la minuterie TEMPS (10) sur 20 à 25 mi-
nutes.
A servir avec:
Pommes de terre en papillotes: Envelopper des
pommes de terre mi-cuites dans du papier alumi-
nium et les mettre sur le panier pour une cuisson
à l’étuvée (16) au-dessous de la truite.
RECETTES Tous les ingrédients sont calculés pour 2 personnes)
PETITS BATEAUX DE COURGETTES FARCIES
Ingrédients:
2 courgettes (env. 180 g chacune)
1 piment rouge
1 échalote
2 tranches de jambon sec
1 cuil. à s. d’huile d’olive
2 branches de romarin
2 branches de persil
Sel
Poivre
180 g de fromage de brebis
Il vous faut encore:
1 cuillère à melon
1 poêle
Préparation:
Rincer les courgettes, les couper en deux dans
le sens de la longueur, les évider à l’aide de la
cuillère à melon et couper la chair en petits dés.
Rincer alors les piments, les couper en deux lon-
gitudinalement, les épépiner et les couper en pe-
tits dés. Couper le jambon ainsi que les échalotes
en nes tranches, puis ciseler les herbes.
Faire suer dans une poêle l’échalote, le piment, le
jambon et les dés de courgettes avec 1 cuil. à s.
d’huile d’olive pendant 3 à 4 minutes. Incorporer
ensuite les nes herbes et réserver.
Egoutter le fromage, le couper en dés et
l’incorporer aux légumes. Saler et poivrer les moi-
tiés de courgettes et les farcir avec le mélange
légumes-fromage.
Disposer les moitiés de courgettes farcies sur la
grille inférieure (14) et mettre celle-ci dans le bol
en verre.
Régler le thermostat TEMPERATURE (9) à 180 °C
et régler la minuterie TEMPS (10) sur 25 minutes.
A servir avec:
Du riz ou des tartines de pain baguette.
BURGER DE LÉGUMES
Ingrédients:
Pour les boulettes de légumes:
250 g de légumes (courgettes, carottes, etc.)
1 pomme de terre
½ oignon
3 cuil. à s. de chapelure
Sel et poivre
2 cuil. à c. de moutarde forte
Burger avec garniture:
4 petits pains complets de petite taille ou
2 petits pains complets de grande taille
1 tomate
¼ de concombre
Quelques feuilles de laitue
Il vous faut encore:
Papier cuisson, le cas échéant
(pour éviter que cela colle à la grille)
Préparation:
Eplucher et trier les légumes ainsi que la pomme
de terre, puis les râper en tranches épaisses.
Ciseler nement l’oignon. Mélanger tous les
ingrédients avec la chapelure et assaisonner le
mélange avec du sel, du poivre et 2 cuil. à c. de
moutarde forte. Former 4 petites ou 2 grandes
boulettes et lisser les bords.
Mettre les boulettes sur la grille surélevée (15) –
le cas échéant, disposer au préalable un peu de
papier cuisson au-dessous an que les boulettes
ne collent pas sur la grille.
Régler le thermostat TEMPERATURE (9) à 200°C
et régler la minuterie TEMPS (10) sur 25 minutes.
Retourner les boulettes une fois durant la cuisson.
Laver les tomates et le concombre et les couper en
rondelles. Garnir le fond de chaque petit pain avec
une feuille de laitue lavée, une boulette de légumes,
des rondelles de tomates et de concombre, puis cou-
vrir le tout avec la partie supérieure du petit pain.
Selon votre goût, vous pouvez assaisonner votre
burger avec de la moutarde, de la sauce tomate
ou du pesto.
NIDS D’HIRONDELLE
Ingrédients:
2 œufs
1 blanc d’œuf
150 g de viande hachée
2 cuil. à s. de nes herbes ciselées
1 petit oignon rouge
1 pincée de sel
1 pincée de poivre
50 g de chapelure
Il vous faut encore:
Marmite avec de l’eau ou cuiseur à œufs
Papier cuisson
Préparation:
Faire durcir les œufs, les laisser refroidir et ôter
les coquilles.
Couper l’oignon en petits dés et l’incorporer dans
un grand bol avec la viande hachée, les herbes
fraîches, le blanc d’œuf, le sel et le poivre. Diviser
le mélange en 2 portions et former avec chaque
portion une galette plate avec la main. - Placer
un œuf sur chaque galette et l’enrober complète-
ment avec le mélange de viande hachée. Pour
nir, recouvrer les boulettes farcies d’oeufs de
chapelure de sorte que la surface soit complète-
ment couverte.
Mettre un peu de papier cuisson sur la grille infé-
rieure (14) et disposer les boulettes par-dessus.
Régler le thermostat TEMPERATURE (9) à 190
°C et régler la minuterie TEMPS (10) sur 20 à 25
minutes.
Retourner les boulettes une fois durant la cuisson.
A servir avec:
Salade avec une sauce au yaourt: laver et cou-
per la laitue, le concombre, les tomates etc. selon
votre goût.
Pour la sauce au yaourt, mélanger 50 g de yaourt
avec un jus de citron (½ ou 1 citron, selon votre
goût), 1 cuil. à s. de nes herbes ciselées ainsi que
du sel et du poivre. Si la sauce est trop épais(se),
ajouter un peu de lait.

3736
FF
3736
SOUFFLÉ DE RIZ SUCRÉ
Ingrédients:
250 ml de lait
100 ml d‘eau
3 cuil. à s. de sucre
1 cuil. à c. de beurre ou de margarine
1 pincée de sel
Zeste d’un citron
80 g de riz au lait
3 œufs
½ sachet de sucre vanillé
2 cuil. à s. de chapelure
1 pomme
50 g de raisins secs
Il vous faut encore:
Moule à soué
Un peu de graisse et de farine pour le moule
Préparation:
Porter le lait à ébullition avec le beurre (ou la mar-
garine), le sel et les zestes de citron. Laisser cuire
le riz pendant 30 minutes dans le lait.
Eplucher la pomme et enlever le trognon. Cou-
per la pomme en petits morceaux. Séparer les
œufs et battre les blancs avec 1 cuil. à s. de su-
cre jusqu’à ce qu’ils soient fermes. Mélanger les
jaunes d’œufs avec 2 cuil. à s. de sucre et le sucre
vanillé, puis ajouter le mélange avec la chapelure,
les morceaux de pomme et les raisins secs dans
le riz que vous aurez laissé refroidir un peu au-
paravant. Remuer soigneusement et incorporer
ensuite les blancs d’œufs battus en neige.
Verser la préparation dans le moule beurré et
saupoudré de farine et poser celui-ci sur la grille
inférieure (14).
Régler le thermostat TEMPERATURE (19) à 180 °C
et régler la minuterie TEMPS (10) sur 30 à 35 min.
Astuce pour servir:
Saupoudrer un peu de cannelle sur le soué
cuit. La cannelle donne un goût particulièrement
délicieux au soué.
TOURTE RAPIDE AUX ASPERGES
Ingrédients:
300 g d‘asperges vertes
150 ml d’eau salée
100 g de pain de mie complet (env. 6 tranches)
1 œuf dur
50 g de cerfeuil
100 ml de lait
50 ml de crème Chantilly
2 œufs
Sel et poivre
50 g de fromage râpé
Il vous faut encore:
1 marmite/casserole
2 ramequins plats (éventuellement: papier
aluminium)
Préparation:
Laver et éplucher les asperges et les faire cuire «
al dente » dans de l’eau salée pendant 10 minutes
environ. Bien égoutter les asperges. Lorsque vous
voulez vous épargner la cuisson des asperges,
vous pouvez utiliser des asperges en conserves
à la place – dans ce cas, bien les égoutter aussi.
Garnir les ramequins avec les tranches de pain
de mie complet. Si vous n’avez pas de ramequins
plats, vous pouvez fabriquer vous-même des
moules adéquats en façonnant du papier alumi-
nium et en formant une bordure d’env. 1,5 cm.
Couper les asperges en deux et les répartir sur les
tranches de pain. Hacher nement l’œuf dur et le cer-
feuil et les disposer entre et par-dessus les asperges.
Battre le lait et la crème Chantilly avec les œufs,
puis assaisonner le mélange avec du sel et du
poivre. Verser la préparation sur les asperges et
parsemer ensuite de fromage.
Placer un ramequin sur la grille inférieure (14) et
le deuxième sur la grille superposée (15) dans le
bol en verre. Couvrir le ramequin en position su-
périeure avec du papier aluminium pour éviter
que le fromage ne brûle. Régler le thermostat
TEMPERATURE (9) à 200°C et régler la minuterie
TEMPS (10) sur 30 minutes. Au bout de 12 mi-
nutes environ, invertir la position des ramequins.
ou des asperges
en conserve
TARTE DE FROMAGE BLANC AUX KIWIS ET
AUX ORANGES SANGUINES
Ingrédients:
Pour la génoise:
2 œufs
2 cuil. à s. d’eau chaude
50 g de sucre
1 pointe de couteau de zeste de citron
1 pincée de sel
50 g de farine
25 g de fécule
Pour la crème et la garniture:
2 œufs
½ gousse de vanille
7 feuilles de gélatine
500 g de fromage blanc léger
Jus et zeste d’un citron
20 g de sucre
2 cuil. à s. d’eau minérale
1 pincée de sel
2 kiwis
1 orange sanguine
Il vous faut encore:
Moule à fond amovible (diam. 24 à 26 cm)
Papier cuisson
Cercle et plat à tarte
Préparation:
Génoise: Séparer les blancs des jaunes d’œufs
pour la génoise. Battre les jaunes avec 2 cuil. à
s. d’eau chaude pour obtenir un mélange mous-
seux. En fouettant, ajouter progressivement le
sucre et le zeste de citron. Monter le tout jusqu’à
obtenir un mélange bien épais et mousseux. Ta-
miser la farine et la fécule et les incorporer à la
préparation. Monter les blancs d’œufs en neige
avec le sel et les ajouter au mélange précédent.
Incorporer les blancs d’œufs doucement.
Verser la pâte dans le moule à fond amovible garni
de papier cuisson et poser celui-ci sur la grille in-
férieure (14). Placer l’anneau d’extension (17) sur
le bol en verre (4) et couvrir avec le couvercle (6).
Régler le thermostat TEMPERATURE (9) à 170
°C et régler la minuterie TEMPS (10) sur 15 à 20
minutes.
Après la cuisson, sortir la génoise et la laisser
refroidir. Placer la génoise sur un plat à tarte et
disposer un cercle à tarte tout autour.
Crème: séparer les blancs des jaunes d’œufs pour
la crème et mettre la gélatine à tremper. Remu-
er le fromage blanc avec les blancs d’œufs, les
grains de vanille, le jus et le zeste de citron, ainsi
que le sucre et l’eau minérale pendant 3 minutes
env. jusqu’à obtention d’une crème onctueuse.
Presser la gélatine et la faire réchauer au bain-
marie. Verser doucement la gélatine dissoute
dans la crème, en remuant constamment. Laisser
reposer la crème pendant 20 minutes.
Monter les blancs d’œufs avec le sel et les incor-
porer dans la crème. Etaler la crème sur la génoise
et la laisser reposer au frais pendant 4 heures.
Peler les kiwis et les couper en nes rondelles.
Eplucher également l’orange sanguine à vif.
Garnir la tarte juste avant de la servir – les fruits
gardent ainsi tout leur arôme.
Trucs et astuces
Faire des gâteaux avec le four BHG 206
Si vous voulez faire des gâteaux et des tartes
à partir de vos propres recettes dans le four
halogène cyclonique BIELMEIER, il convient de
respecter les points suivants:
Placer l’anneau d’extension (17) sur le bol
en verre (4).
Régler la température (9) à environ 5 %
au-dessous des indications valables pour
votre four conventionnel, p. ex. seulement
à 160°C au lieu de 170°C.
Malgré la température inférieure, votre gâ-
teau sera prêt plus rapidement.
Lors de votre premier essai, vous pouvez tester
avec un petit bâtonnet en bois si votre gâteau
est bien cuit. Pour cela, piquer le bâ tonnet
bien au milieu du gâteau. Lorsqu’il n’y a pas
de reste de pâte collé au bâtonnet, votre gâ-
teau est cuit!

3938 39
IF
38
GARANTIE
Pour la garantie prenant eet le jour de l'achat, sur les territoires de l’UE et de la Suisse, s'appliquent
les conditions suivantes.
Timbre et signature du vendeur Date de la vente
Important! Veuillez noter ici le code FD
se trouvant sur le panneau de type de
l’appareil:
Modèle:
1. Durée de la garantie: 2 ans
2. Prestations de garantie:
a) A notre discrétion, réparation ou échange de
pièces qui présentent un défaut de matériau
ou de fabrication après vérication par nos
soins.
b) La garantie ne sera eectuée que sur pré-
sentation de cette carte de garantie et de la
facture de l’achat. La carte n’est valable que
si elle a été remplie intégralement au jour de
l’achat.
c) La prestation de garantie n’est applicable
qu’au premier utilisateur.
d) La période initiale de garantie n’est ni prolon-
gée ni renouvelée du fait de la réparation ou
de l’échange de pièce pendant la durée de la
garantie.
e) Les frais de transport sont à la charge de
l’acheteur (ne s’applique pas pendant les 6
premiers mois de la garantie).
f) Dans la mesure où le dommage ou le défaut
ne peut pas être supprimé ou si l’amélioration
a été refusée par nos soins ou si elle est
retardée de manière non raisonnable, il sera
procédé dans les 6 mois à partir de la date de
l’achat/de livraison à un remplacement gratuit
où la valeur minimale sera remboursée ou
l’appareil sera repris contre remboursement
du prix d’achat, mais toutefois à hauteur du
prix courant du marché au maximum.
3. La garantie n’est pas applicable:
aux rayures et taches sur l’appareil.
aux lampes d’éclairage et de contrôle.
aux brosses motorisées.
aux parties fragiles en bakélite, verre,
plastique, etc. à moins qu’il ne s’agisse d’un
défaut dans le matériau et qu’il ait été reconnu
en tant que tel par nos soins.
aux dommages qui ont été causés par une
installation ou une xation inappropriée.
lorsque l’appareil est raccordé à un réseau
électrique dont la tension est supérieure à
celle indiquée sur l’appareil.
en cas de mauvaise utilisation ou d’usage in-
approprié.
en cas d’absence de soins.
en cas d’entretien insusant ou inapproprié.
en cas de chute de l’appareil ou de pièces
individuelles.
en cas de transport inapproprié ou d’em-
ballage insusant en cas de transport.
4. La garantie est caduque:
lorsque l’appareil a été utilisé à d’autres ns
qu’un usage domestique.
lorsque des personnes qui n’ont pas été
agréées par notre entreprise exécutent
des réparations ou des modications sur
l’appareil.
Nous accordons une garantie de 2 ans sur cet appareil pour les défauts découlant de défauts dans
la fabrication ou les matériaux. La durée de la garantie commence au jour de la remise et elle n’est
applicable que sur présentation de la carte de garantie et de la facture de l’achat. Toute autre
prétention complémentaire est nulle.
UNA STORIA DELLA COTTURA...
UNA NUOVA GENERAZIONE DI COTTURA
Il forno ad aria calda BIELMEIER vi permette di
preparare piatti gustosi e sani in meno della metà
di tempo che s’impiega con metodi tradizionali.
L’oensiva che abbiamo lanciato contro metodi
di cottura che esigono molto più tempo sta ot-
tenendo risultati eccezionali.
Cuochi professionisti hanno riconosciuto già da
qualche tempo di poter migliorare il forno tradi-
zionale, poiché questo cuoce grazie all’aiuto di un
ventilatore che accelera la circolazione dell’aria
calda nel forno. Il ventilatore in genere è installato
su un lato del corpo metallico.
Il forno ad aria calda BIELMEIER migliora il for-
no tradizionale nel modo seguente:
Il forno ad aria calda BIELMEIER è prodotto in
vetro e non in metallo, ciò permette di osser-
vare il processo di cottura da tutte le parti.
Il forno ad aria calda BIELMEIER consiste in una
coppa rotonda in vetro con coperchio su cui è
incorporato un ventilatore. Il vortice di aria cal-
da circola sui cibi, ai lati del contenitore e poi
torna al ventilatore. Quest’aria costantemente
in circolazione scalda in maniera controllata,
cuoce e rosola gli alimenti velocemente e in
profondità.
Quando carne, pollame o pesce cuociono sulla
griglia bassa, i grassi e gli oli gocciolano e si
raccolgono nel fondo della coppa. Con questo
procedimento di cottura i vostri piatti saranno
più leggeri e nutrienti
.
Altri vantaggi del forno ad aria calda
BIELMEIER:
Con il forno ad aria calda BIELMEIER potete
arrostire, cucinare e cuocere a vapore.
La cottura su due livelli vi permette di prepa-
rare allo stesso tempo un pasto intero.
La carne e il pollame diventano dorati e croc-
canti da tutte le parti pur restando delicati
e succosi all’interno. Potete ottenere patate
dorate e croccanti se arrostite con “aria calda”
fette di patate con l’aggiunta di un po’ d’olio.
Facile da utilizzare: basta impostare tempo e
temperatura.
L’aria calda circola attorno agli alimenti che
cuociono in maniera omogenea.
Un impasto cotto nel forno ad aria calda lievita
di più.
Il forno ad aria calda sciupa no al 60% di en-
ergia in meno rispetto al vostro forno conven-
zionale.
Il forno ad aria calda BIELMEIER scongela i cibi
surgelati più velocemente.
Il forno ad aria calda BIELMEIER dispone di un
ciclo di pulizia integrato.
Tutti questi vantaggi – e inoltre tempi di cottura da
una a due volte più veloci di quelli di un forno stan-
dard! Per questo il forno ad aria calda BIELMEIER
rappresenta “una nuova generazione di cottura “.
UNO STILE DI VITA PIU’ SANO
Con il forno ad aria calda BIELMEIER cuocete
sempre con aria calda (cottura a secco). Poiché
gli alimenti sono disposti su una griglia, il grasso
superuo si disperde, gli alimenti contengono
quindi meno calorie, grasso e colesterolo.
Vi renderete conto che con il forno ad aria calda
BIELMEIER non è necessario aggiungere grasso,
olio, burro o margarina nella maggior parte delle
ricette. Tuttavia potete farlo, se lo desiderate.
Per la vostra salute vi consigliamo:
Un’alimentazione equilibrata,
Consumo minore di grassi, salse, zuccheri e
dolciumi,
Molta frutta fresca e verdura,
Bere ogni giorno molta acqua - pochissimo
alcool,
Consumo minore di piatti già pronti, preferen-
za di cibi freschi,
Mangiare meno, ma mangiare regolarmente,
Utilizzare poco sale,
Cuocere i cibi il più possibile con aria calda.
Other manuals for BHG 206
2
Table of contents
Languages:
Other BIELMEIER Convection Oven manuals
Popular Convection Oven manuals by other brands

Black & Decker
Black & Decker Perfect Broil CTO4401B Use and care book

BEING
BEING BOF Series operating instructions

Garbin
Garbin G STARTER PICCOLO INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE

GE
GE JS968TK1WW manual

Electrolux
Electrolux air-o-convect AOS061GKG1 Specifications

Vulcan-Hart
Vulcan-Hart VC44GC ML-136494 Specifications