manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. BIG
  6. •
  7. Bicycle
  8. •
  9. BIG KM320 User manual

BIG KM320 User manual

GEBRUIKSAANWIJZING FIETSEN
USER GUIDE BICYCLES
MODE D’ EMPLOI BICYCLETTES
GEBRAUCHSANLEITUNG FAHRRÄDER
E-BIKE GEBRUIKSAANWIJZING KM320/KM790
GEBRUIKSAANWIJZING
Hartelijk dank voor de aankoop van deze ets.
Wij wensen u er veel plezier van.
Voor het eerste gebruik:
Uw ets is jdens de produce en vervolgens bij
de eindcontrole meermaals getest. Aangezien
zich bij het transport van de ets veranderingen
kunnen voordoen, dient u voor de ingebruikname
in ieder geval de volgende punten te controleren
(indien van toepassing):
• Bevesging van de wielmoeren
• Bevesging van stuur, pedalen en zadel
• Instelling en funconeren van de remmen
• Funconeren van de versnelling
• Funconeren van de bel
• Funconeren van de verlichng
• Bandenspanning
In deze gebruikaanwijzing hebben we het een en
ander op een rijtje gezet. U kunt diverse
montageinstruces inzien op de website
www.etsservicenederland.nl
MODE D’ EMPLOI
Merci d’avoir acheté ce vélo. Nous vous souhaitons
beaucoup de plaisir avec votre nouvel achat.
Avant la première ulisaon:
Votre vélo a subi de nombreux tests lors de la
fabricaon et du contrôle nal. Étant donné que
certaines modicaons peuvent avoir lieu lors
du transport, vous devez en tout cas vérier les
points suivants avant la première ulisaon :
• Le serrage des écrous des roues
• Le serrage du guidon, des pédales et de la selle
• Le réglage et le fonconnement des freins
• Le fonconnement du dérailleur
• Le fonconnement de la sonnee
• Le fonconnement de l’éclairage
• La pression des pneus
Ce mode d’emploi traite de plusieurs aspects.
Vous trouverez plusieurs instrucons de montage
sur: www.etsservicebelgie.be
USERS GUIDE
Thank you very much for buying this bicycle.
We wish you lots of fun and success with it.
Before the rst ride:
Your bicycle is tested several mes during
producon and later during nal inspecon.
Considering the fact that changes may occur
during transport of the bicycle, the following
items must be checked before the rst use of the
bicycle (if applicable):
• Aachment of wheel nuts
• Aachment of handle bars, pedals and seat
• Seng and funconing of the brakes
• Funconing of the gearshi
• Funconing of the bell
• Funconing of the lights
• Tyre pressure
In this operang instrucon we’ve illustrated
several issues. You may view several assembly
instrucons on: www.etsservicenederland.nl
GEBRAUCHSANLEITUNG
Vielen Dank, dass Sie dieses Fahrrad gekau
haben. Wir wünschen Ihnen viel Freude damit.
Vor der ersten Fahrt:
Ihr Fahrrad wurde mehrfach während der
Herstellung und bei einer abschliessenden
Endkontrolle geprü. Da sich jedoch beim
Transport des Fahrrades, Veränderungen in der
Funkon ergeben können, überprüfen Sie
unbedingt vor der ersten Benutzung folgendes:
• Befesgung der Laufradmuern
• Lenker-, Pedal- und Saelbefesgung
• Einstellung und Wirksamkeit der Bremsen
• Funkon der Schaltung
• Funkon der Glocke
• Funkon der Beleuchtung
• Ludruck der Reifen
In dieser Anleitung nden Sie wichge Hinweise
zum Gebrauch. Weitere Anleitungen und
Informaonen, auch zur Montage, nden Sie
unter www.fahrradservicedeutschland.de
Doel van deze handleiding
Deze handleiding is bedoeld voor het veilig in gebruik
nemen en bedienen van uw E-bike. Lees voordat u van
start gaat deze gebruiksaanwijzing aandach g door en
volg de afstelprocedures stap voor stap. Op deze wijze
stelt u uw E-bike op de juiste manier af, voor een veilig
gebruik. Hee u na het lezen van deze handleiding nog
vragen, ga dan naar uw dealer of kijk op
www. etsservicenederland.nl of  etsservicebelgie.be
Let op! Het ingebruiknemen van een slecht afgestelde
E-bike kan resulteren in verminderde presta es.
De E-bike is een Electronically Power Assisted Cycle
(EPAC) overeenkoms g met EN15194.
Bij wet is bepaald dat de trapkrachtondersteuning
begrensd is tot max. 25 km/h.
De trapkrachtondersteuning neemt tot aan 25 km/h
geleidelijk af.
Het elektrische systeem
Het elektrische systeem van uw E-bike biedt u onder
alle omstandigheden een s lle, uitermate soepele,
aangename en zonodig krach ge ondersteuning! De
hoogwaardige accu garandeert een grote ac eradius,
waardoor u geruime  jd kunt rijden met uw e-bike.
Display
Op het stuur tre u een LED display aan. Het toont het
laadniveau van de ba erij en het gekozen rijprogramma.
Met de toetsen wisselt u tussen de rijprogramma’s en
kunt u de verlich ng ac veren (verlich ng a ankelijk
van uitvoering).
Drie of vijf rijprogramma’s
De E-bike hee 3 of 5 rijprogramma’s. De
trapondersteuning is hiermee in 3 of 5 standen te
kiezen, waarbij stand 1 lichte ondersteuning gee en de
hoogste stand de meeste ondersteuning.
Ac eradius
Uw E-bike is voorzien van een 36 Volt accu met ofwel
10.4 Ah ofwel 13 Ah. Hoe ver u met ondersteuning
klunt komen is van heel veel factoren a ankelijk. De
weersomstandigheden, het type wegdek, het gewicht
van berijder plus eventuele bagage, de gebruikte
trapkrachtondersteuning, de ladingsgraad van de
accu en de lee ijd van de accu zijn allemaal van
invloed. In onderstaande tabellen geven we u een
globale indruk van de ac eradius van uw E-bike met
5 ondersteuningsstanden. Bij een  ets met 3 standen
gelden de waarden 1, 3 en 5.
E-bike 36V, 10.4 Ah:
1: 65 - 100 km 2: 40 - 80 km 3: 30 - 55 km 4: 20 - 35 km 5: 15 - 30 km
E-bike 36V, 13 Ah:
1: 85 - 120 km 2: 75 - 100 km 3: 45 - 80 km 4: 35 - 65 km 5: 30 - 50 km
Overzicht informatie- en bedieningsdisplay
Onderdelen/ bedieningseenheden Gevolg, func e of informa e
ABedieningsknop ‘aan / uit’* Inschakelen display en trapondersteuning
• 1x Kort drukken Display en trapondersteuning worden
ingeschakeld
• 1x Lang drukken Systeem wordt uitgeschakeld
BBedieningsknop + Selecteert telkens meer ondersteuning,
achtereenvolgens rijprogramma 1, 2 , 3, 4 of 5
CBedieningsknop - Selecteert telkens minder ondersteuning.
DIndicator gekozen rijondersteuningsniveau 1 LED: minimale ondersteuning tot
5 LED’s: maximale ondersteuning
EIndicator ba erij 5 LED’s: 100% opgeladen tot
1 LED:  jd om op te laden!
FLichtschakelaar Keuze tussen licht aan of uit
Let op! Het display kan niet van het stuur worden afgenomen.
Overzicht informatie- en bedieningsdisplay
A
CB
F
E
D
Het gebruik van de bedieningsunit
De bedieningsunit laat zich eenvoudig bedienen.
Het per ongeluk verkeerd indrukken van een knop hee
geen erns ge gevolgen.
Tip: Druk rus g opnieuw op de knop die u aanvankelijk
wilde indrukken.
Tip: Oefen bij het eerste gebruik met het bedienen van
de displayknoppen, zodat u  jdens het  etsen zeker
bent van een goede bediening.
Inschakelen display en trapondersteuning
Met de ’aan/uit-knop’ kunt u het systeem en het display
aanze en. Druk 1x op de aan/uitknop (A) om de display
en trapondersteuning in te schakelen.
Uitschakelen display/systeem
Druk lang op de ‘aan/uit’ toets (A) om het systeem
uit te schakelen. Let op! Het systeem schakelt ook
automa sch uit na 3 minuten inac viteit.
Met de ’aan/uit-knop’ kunt u het systeem en het display
aanze en. Druk 1x op de aan/uitknop (A) om de display
Vijf rijprogramma’s, kies met + en - toets.
De E-bike hee vijf rijprogramma’s:
Stand 1: ECO modus, geringe ondersteuning
Stand 2: lichte ondersteuning
Stand 3: gemiddelde ondersteuning
Stand 4: stevige ondersteuning
Stand 5: maximale ondersteuning
Vijf leds acculading ‘ POWER’
De E-bike hee vijf indica eleds voor de acculading”
5 leds: volledig opgeladen
4 leds: 80% opgeladen
3 leds: 60% opgeladen
2 leds: 40% opgeladen
1 led: 20% opgeladen
1 knipperende led: 0-10% opgeladen, opladen aub!
Overzicht informatie- en bedieningsdisplay
Onderdelen/ bedieningseenheden Gevolg, func e of informa e
ABedieningsknop ‘aan / uit’* Inschakelen display en trapondersteuning
• 1x kort drukken Display en trapondersteuning worden
ingeschakeld
• 1x Lang drukken Systeem wordt uitgeschakeld
BBedieningsknop MODE Hiermee selecteert u de ondersteuningsgraad
LOW, MED of HIGH, ofwel weinig
ondersteuning, normale ondersteuning of
maximale ondersteuning. Bij inschakelen staat
de ondersteuning standaard op MED
CIndicator ba erij Hoe meer lampjes branden, hoe voller de
accu. Als het linker lampje knippert is de
accucapaciteit 10% en is opladen gewenst.
DLichtschakelaar Keuze tussen licht aan of uit
Let op! Het display kan niet van het stuur worden afgenomen.
A
B
C
D
Het gebruik van de bedieningsunit
De bedieningsunit laat zich eenvoudig bedienen.
Het per ongeluk verkeerd indrukken van een knop hee
geen erns ge gevolgen.
Tip: Druk rus g opnieuw op de knop die u aanvankelijk
wilde indrukken.
Tip: Oefen bij het eerste gebruik met het bedienen van
de displayknoppen, zodat u  jdens het  etsen zeker
bent van een goede bediening.
Inschakelen display en trapondersteuning
Met de ’aan/uit-knop’ kunt u het systeem en het display
aanze en. Druk 1x op de aan/uitknop (A) om de display
en trapondersteuning in te schakelen.
Uitschakelen display/systeem
Druk lang op de ‘aan/uit’ toets (A) om het systeem
uit te schakelen. Let op! Het systeem schakelt ook
automa sch uit na 3 minuten inac viteit.
Vier leds acculading ‘ POWER’
De E-bike hee vier indica eleds voor de acculading”
4 leds: volledig opgeladen
3 leds: 75% opgeladen
2 leds: 50% opgeladen
1 led: 25% opgeladen
1 knipperende led: 0-10% opgeladen, opladen aub!
Drie rijprogramma’s, kies met ‘mode’ toets.
De E-bike hee drie rijprogramma’s:
LOW: lichte ondersteuning, lange ac eradius
MED: normale ondersteuning, gemiddelde ac eradius
HIGH: krach ge ondersteuning, korte ac eradius
De accu
De accu bevindt zich ofwel onder de achterdrager ofwel
(bij bepaalde retro modellen) onder de voordrager
van uw  ets. De accu is een oplaadbare ba erij in een
waterdichte behuizing.
Accu opladen
Overtuig u er van dat de acculader geschikt is voor het
voltage dat door het lokale stroomnet wordt geleverd.
Waarschuwing! Gebruik uitsluitend de acculader die
met de E-bike is meegeleverd. Bij gebruik van niet-
originele acculaders vervalt iedere garan e. Niet-
originele laders kunnen erns ge schade veroorzaken
aan de gebruiker (kans op brandwonden en elektrische
schokken), de accu en het elektrisch systeem.
Let op! De accu moet in een ruimte worden opgeladen
en opgeslagen waar de temperatuur hoger is dan 5°C.
De accu los van de  ets opladen/bijladen
U kunt de accu uit de bagagedrager verwijderen
door het slot onder de accu open te draaien met de
bijgeleverde sleutel. Dit is veelal handig voor het
opladen en verdient ook de voorkeur als u de  ets
langere  jd niet gaat gebruiken, zoals in de winter of
wanneer u zonder de  ets op vakan e gaat.
Accu op/bijladen
1. Klap de rubberlip aan de linkerzijde van de ba erij
open (A) en steek de stekker van de acculader (B) in de
accu.
2. Verbind de stekkerkabel (C) aan de acculader en
steek de stekker in de wandcontactdoos. De rood
oplichtende LED-lamp (D) gee aan dat de ba erij
wordt opgeladen!
L a a d  j d
De Li-ion accu wordt in circa 5 tot 9 uur volledig
opgeladen. Tip! Laadt de ba erij de eerste 3 keer nadat
u de  ets hee aangescha en er mee hee gereden
volledig op door de lader 24 uur aangesloten te houden.
Dit zal de levensduur van de accu verlengen.
A
B
C
D
Storingen
Let op! Raadpleeg bij storingen of twijfels daarover een
erkend reparateur.
De display schakelt niet aan.
1. Controleer of de ba erij geladen is en goed in de
houder is geschoven.
2. Controleer of de stekkerverbinding van de display
goed is aangesloten.
De verlich ng func oneert niet.
1. Controleer of u de verlich ng hee ingeschakeld
2. Controleer of de ba erij geladen is.
3. Controleer of de lampjes niet stuk zijn.
Het display gee knipperende rijgrogramma LED’s.
1. Neem contact op met uw  etsdealer.
Acculader a oppelen
De accu is volledig opgeladen als de LED-lamp (D) groen
oplicht.
1. Verwijder eerst de stekker (C) uit de
wandcontactdoos, dan de accustekker (B) en sluit de
afdeklip weer over de laadconnector van de accu (A).
2. Berg de acculader na gebruik op.
Let op! Laadt de accu na de eerste 3 keer niet langer
dan 24 uur aan de lader. Koppel de lader los zodra de
LED groen oplicht.
Accu op de  ets bijladen
Als uw  etsberging een stroomaanslui ng hee , kunt
u uw accu op de  ets bijladen. U kunt dan de ba erij
gewoon in de houder laten zi en en de ba erijlader
aansluiten onder rubber lipje (A). Bij de retro ets zit dit
rubber lipje (E) aan de onderzijde van de accu.
Aanbevelingen voor gebruik en opslag
Voorzich g! Stel de accu direct buiten gebruik als u
ongebruikelijke geluiden hoort, varia e in de
temperatuur constateert of als de ba erij lekt.
Waarschuwing! Stel de accu niet opze elijk bloot aan
warmtebronnen en beschadig de accu niet opze elijk.
De accu kan barsten waardoor er gi ige sto en
vrijkomen. Let op! De ba erij moet in een ruimte
worden opgeladen en opgeslagen waar de temperatuur
hoger is dan 5°C.
• Laadt de accu vóór gebruik op.
• Stel de accu niet bloot aan direct zonlicht.
• Laat de accu  jdens opslag of bij buitengebruikstelling
minimaal 1 maal per 3 maanden een complete cyclus
van laden en ontladen doorlopen. Zo blij de condi e
van de accu behouden, ook als deze voor een langere
periode wordt opgeslagen.
• Zorg ervoor dat de accu in een goed geven leerde,
droge ruimte wordt opgeslagen.
• Breng de  ets naar uw o ciële  etsdealer voor de
juiste service en onderhoud.
• Haal de accu niet uit elkaar.
Onderhoud van de ba erij
Laadt de accu minimaal éénmaal per 3 maanden
volledig op. De garan e vervalt als blijkt dat dit niet is
gebeurd. Het  jdig opladen van de accu zorgt voor een
langere levensduur van de accu, voor betere presta es
en voorkomt beschadigingen.
Tip: De accu kan al jd worden bijgeladen. Het is
niet noodzakelijk om uw accu volledig leeg te rijden
voor deze bijgeladen kan worden. De accu hee een
aanzienlijk langere levensduur als deze niet voortdurend
helemaal leeg gereden wordt!
Tip: Voor een juiste weergave van de resterende
accucapaciteit op uw display is het goed om af en toe
uw accu wel helemaal leeg te rijden.
Let op! Lever oude accu’s in bij een afvalsta on voor
veilige inname en recycling.
Garan e op de accu.
De werking van de accu van uw E-bike is voor 1
jaar gegarandeerd, mits u deze op de juiste wijze
gebruikt. De accu zal na verloop van  jd een gedeelte
van de capaciteit verliezen, ook als u zich houdt aan
de richtlijnen wat betre opladen. Ook in winterse
omstandigheden is de capaciteit van de accu minder.
Wij zullen al jd nagaan of de accu op de juiste wijze is
opgeladen voordat we tot vervanging onder garan e
overgaan, tenzij de accu -onverhoopt- al direct na
aanschaf defect blijkt te zijn.
A
E
NL - WIELEN
Wielen met snelslui ng
Ontgrendel de snelslui ng, stop de hendel in de as van
het wiel, draai de regelconus aan het uiteinde tegenover
de hendel vast en schroef deze één slag los.
De veiligheidsringen moeten al jd steunen op de
beugels van de vork en de snelslui ng. Beves g het
wiel, centreer het en vergrendel de hendel stevig met
de hand. De hendel is echt goed vastgezet als hij parallel
staat aan de vork.
TIP. U moet een sterke weerstand voelen als u op de
snelslui ng drukt, dan is het wiel goed gemonteerd. Sla
met een hand op het wiel om er zeker van te zijn dat het
geheel goed vast zit.
LET OP! Controleer voor gebruik of de wielen goed
geborgd zijn op het frame en op de vork.
1. Regelconus
2. Snelslui ng
3. Gesloten
4. Veiligheidsring
5. Open
Standaard wielen
Monteer het wiel, centreer het en vergrendel de moe-
ren aan weerszijden van de vork. De veiligheidsringen
moeten steeds steunen op de beugels van de vork en de
moeren van de naaf. Aanhaalkoppel: 17 Nm.
LET OP! Controleer voor gebruik of de wielen goed
geborgd zijn op het frame en de vork.
6. Uiteinde van de voorvork
7. Moer
8. Naaf
9. Veiligheidsring
UK - WHEELS
Assembly using quick-lock mechanism
Unlock the quick-lock lever, slip it into the wheel axle,
 ghten the adjus ng cap located at the opposte end
from the lever, and loosen it one turn. The safety
washers should always rest on the arms of the fork and
the quick -ock system.
Mount the wheel, centre it, and lock the lever  rmly by
hand.
The lever is really  ght when it is parallel to the fork.
TIP. You should feel strong resistance when you press
the quick lock lever: this means the wheel is properly
mounted. Tap the front wheel with your hand to ensure
the assembly is  rm.
CAUTION! Before using, ensure that your wheels are
properly locked onto the frame and the fork.
1. Adjus ng cap
2. Quick-lock lever
3. Closed
4. Safety washer
5. Open
Assembly without quick-lock
Mount the wheel, centre it, and  ghten the nuts on ei-
ther side of the fork. The safety washers should always
rest on the arms of the fork and the hub nuts. Tighte-
ning torque: 17 Nm.
CAUTION! Before using, ensure that your wheels are
properly locked onto the frame and the fork.
6. End of the fork
7. Nut
8. Hub
9. Safety washer
F - ROUES
Roues à blocage rapide
Déverrouillez le levier de blocage rapide, introduisez-le
dans l’axe de la roue, vissez le cône de réglage situé à
l’extrémité opposée au levier et dévissez-le d’un tour.
Les rondelles de sécurité doivent toujours se trouver sur
les pa es de la fourche et le système de blocage rapide.
Montez la roue, centrez-la et verrouillez fermement
le levier à la main. Le levier est bien  xé lorsqu’il est
parallèle à la fourche.
CONSEIL. Vous devez ressen r une forte résistance
en appuyant sur le levier de blocage rapide : la roue
est alors bien montée. Frappez de la main sur la roue
avec la main pour vous assurer de la bonne  xa on de
l’ensemble.
ATTENTION! Avant u lisa on, véri ez que les roues
soient bien bloquées sur le cadre et la fourche.
1. Cône de réglage
2. Levier de blocage rapide
3. Fermé
4. Rondelle de sécurité
5. Ouvert
Roues standard
Montez la roue, centrez-la et verrouillez les écrous de
part et d’autre de la fourche. Les rondelles de sécurité
doivent toujours se trouver sur les pa es de la fourche
et les écrous du moyeu. Couple de serrage : 17 Nm.
ATTENTION! Avant u lisa on, véri ez que les roues
soient bien bloquées sur le cadre et la fourche.
6. Extrémite de la fourche avant
7. Ecrou
8. Moyeu
9. Rondelle de sécurité
D - RÄDER
Montage mit Schnellverschluss
Den Schnellverschlusshebel entriegeln, den Schnel-
lverschluss in die Radachse einführen, den Einstellkegel
an der entgegengesetzten Seite de Hebels anschrauben
und um eine Umdrehung lösen. Die Sicherheitsunterleg-
scheiben müssen immer auf dem Gabelende und dem
Schnellverschlusssystem au iegen. Das Rad einsetzen,
zentrieren und den Hebel mit der Hand fest verriegeln.
Der Hebel ist rich g angezogen, wenn er sich parallel zur
Gabel be ndet.
HINWEISE. Wenn Sie beim Drücken auf den Schnel-
lverschlusshebel einen starken Widerstand spüren, ist
das Rad rich g eingebaut. Klopfen Sie mit der Hand auf
das Vorderrad, um sich zu vergewissern, dass es rich g
befes gt ist.
ACHTUNG! Vor der Benutzung überprüfen, ob die Räder
rich g am Rahmen und an der Gabel befes gt sind.
1. Einstellkegel
2. Schnellverschlusshebel
3. Geschlossen
4. Sicherheitsunterlegscheibe
5. O en
Montage ohne Schnellverschluss
Das Rad einsetzen, zentrieren und die Mu ern auf
beiden Seiten der Gabel anziehen. Die Sicherheitsunter-
legscheiben müssen immer auf dem Gabelende und den
Nabenmu ern au iegen. Anziehmoment: 17 Nm.
ACHTUNG! Vor der Benutzung überprüfen, ob die Räder
rich g am Rahmen und an der Gabel befes gt sind.
6. Ende der vorderen Gabel
7. Mu er
8. Nabe
9. Sicherheitsunterlegscheibe
NL - PEDALEN
Het monteren van de pedalen gaat als volgt: schroef
de rechterpedaal, gemerkt met ‘R’ op de rechtercrank
(ook gemerkt met een ‘R’), aan de kant van het
kengtandwiel. Schroef het pedaal vast door in de
richng van het voorwiel te draaien, met de klok mee.
Draai het pedaal stevig vast.
Schroef het linkerpedaal ‘L’ aan de linkercrank ‘L’ vast,
in de richng van het voorwiel, tegen de wijzers van de
klok in. Draai ook dit pedaal stevig vast.
UK - PEDALS
If you need to replace your pedals: screw the right hand
pedal, marked with ‘R’ to the right hand crank (also
marked ‘R’) on the crankset face-plate side.
Screw ght by turning towards the front wheel,
in a clockwise direcon.
Screw the le hand pedal , marked ‘L’ to the le hand
crank ‘L’ towards the front wheel in a counterclockwise
direcon. Tighten both pedals well!
F- PÉDALES
Procédez comme suit pour monter les pédales : vissez
la pédale droite marquée d’un ‘R’ sur l’axe dans la
manivelle droite (côté plateau du pédalier). Vissez la
pédale en la tournant vers la roue avant, soit dans le
sens des aiguilles d’une montre. Serrez fortement!
Vissez la pédale gauche marquée d’un ‘L’ dans la
manivelle gauche (‘L’). Vissez la pédale en la tournant
vers la roue avant, soit dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre. Serrez fortement!
D - PEDALE
Wenn Sie die Pedale ersetzen müssen: Das rechte Pedal
mit der Markierung ‘ R’ auf der Achse in der rechten
Kurbel anschrauben ( an der Keenblaseite des
Tretlagers). Die Achse in Uhrzeigersinn eindrehen.
Fest anziehen!
Das linke Pedal mit der Markierung ‘ L’ an der linken
Kurbel anschrauben. Die Achse entgegen dem
Uhrzeigersinn anschrauben. Fest anziehen!
NL - STUUR
Het monteren van het stuur: om de hoogte van de
stuurpen te regelen kiest u de gewenste hoogte,
waarna u de schroef bovenop de stuurpen weer
vastdraait. Aanbevolen aanhaalkoppel voor het
stuur: 17 Nm. Minimaal stukdraaikoppel voor de
stuurpenschroef: 26 Nm.
Bij sommige sturen is ook de kop verstelbaar.
LET OP! De stuurpen niet hoger afstellen dan het veilig-
heidsmerkteken. Dit teken komt overeen met het punt
tot waar de stuurpen minimaal in het stuur moet zi en.
1. Stelschroef van de stuurpen
2. Stuurpen
3. Boog
4. Vork
UK - HANDLEBARS
If you need to remove your handlebar: to adjust the
depth to which the stem is inserted. select the desired
height and then re- ghten the screw at the top of
the stem. Recommended  ghtening torque for the
handlebar: 17 Nm. Minimum breaking torque for the
stem screw: 26 Nm.
Some handlebar heads can be adjusted.
CAUTION! Do not extend the stem beyond the safety
mark, as it represents the minimum depth of inser on
of the stem into the fork.
1. Stem adjus ng screw
2. Stem
3. Curved sec on
4. Fork
F - GUIDON
Procédez comme suit pour monter le guidon: pour
régler l’enfoncement de la potence, choisissez la
hauteur désirée puis resserrez la vis dans le haut de
la potence. Couple de serrage recommandé: 17 Nm.
Couple minimal pour la vis de la  ge: 26 Nm.
Pour certains types de guidon, il est possible de régler
l’angle d’inclinaison.
ATTENTION! Ne pas régler la hauteur de la potence
au-delà du repère de sécurité qui correspond au point
d’inser on minimum de la potence dans la fourche.
1. Vis de réglage de la potence
2. Potence
3. Cintre
4. Fourche
D - LENKER
Wenn Sie das Lenker einstellen müssen: Um die
Höhe des Lenkers einzustellen, die gewünschte
Höhe auswahlen und dann die Schraube oben an der
Lenkstange anziehen. Empfohlenes Anziemoment für
den Lenker: 17 Nm. Mindestbruchanziehmoment für die
Lenkstangschraube: 26 Nm. Bei manche Lenkervorbauten
lässt sich zusatzlich der Winkel verstellen.
ACHTUNG! Ziehen Sie den Lenker nicht über die
Markierung am Vorbau hinaus heraus. Die Markierung
der Mindesteinsteck efe darf nicht sichtbar sein.
1. Einstellschraube der Lenkstange
2. Lenkstange
3. Lenker
4. Gabel
NL - ZADEL
Het afstellen van het zadel: bevesg de pen op de
zadelstrop en draai de schroeven hiervan aan. Plaats de
zadelpen in het frame, stel de gewenste hoogte in door
druk uit te oefenen op de snelsluing of door de moer
vast te draaien. De hendel is echt goed vastgedraaid
als hij loodrecht op de zadelpen staat. Aanbevolen
aanhaalkoppel voor het zadel: 17 Nm.
TIP! Als u op het zadel zit met licht gebogen knie moet
het mogelijk zijn de hiel op de pedalen te zeen.
LET OP! Het zadel niet hoger zeen als het merkteken
op de zadelpen dat aangee tot waar de pen minimaal
in het frame geplaatst moet zijn. Het merkteken mag
niet zichtbaar zijn.
1. Zadeldek 2. Zadelstrop
3. Moer 4. Zadelpen
5. Frame 6. Snelsluing
UK - SADDLE
If you need to adjust the saddle: aach the stem to
the saddle carrier and ghten the nuts on the saddle.
Insert the saddle stem into the frame and adjust it to
the desired height by operang the quick-lock lever
or screw the nut ght. The lever is really ght when it
is perpendicular to the saddle stem. Recommended
ghtening torque for the saddle: 17 Nm.
TIP! When you are seated on the saddle with your knees
slightly bent, you should be able to rest your heels on
the pedals.
CAUTION! Do not extend the saddle assembly beyond
the minimum inseron mark indicated on the tube. The
inseron mark should never be visible.
1. Saddle 2. Saddle carrier
3. Nut 4. Saddle stem
5. Frame 6. Quick-lock lever
F - SELLE
Procédez comme suit pour régler la selle : xez la ge
sur le chariot de selle et serrez les écrous de celle-ci.
Placez la ge de selle dans le cadre, réglez la hauteur
que vous désirez en pressant sur le levier de blocage
rapide ou verrouillez l’écrou. Le levier est bien serré
lorsqu’il est perpendiculaire à la ge de selle. Couple de
serrage recommandé pour la selle: 17 Nm.
CONSEIL. Lorsque vous êtes assis(e) sur la selle genou
légèrement plié, vous devez pouvoir poser le talon sur
les pédales.
ATTENTION! Ne pas régler la hauteur de la selle au-delà
du repère d’inseron minimum marqué sur le tube. Le
repère d’inseron ne doit jamais être visible.
1. Selle 2. Chariot de selle
3. Écrou 4. Tige de selle
5. Cadre 6. Levier de blocage rapide
D- SATTEL
Wenn Sie den Sael einstellen müssen: Die Stange auf
dem Saelträger befesgen und die Muern der Stange
anziehen. Die Saelstütze in den Rahmen einführen,
über den Schnellverschlusshebel die gewünschte
Saelhöhe einstellen, oder die Muer anziehen. Der
Hebel ist richg angezogen, wenn er sich lotrecht zur
Saelstütze bendet. Anziemoment Sael: 17 Nm.
HINWEIS! Wenn Sie auf dem Sael sitzen, muss das Knie
leicht gebeugt sein, und Sie müssen die Fersen auf die
Pedale stellen können.
ACHTUNG! Ziehen Sie die Saelstütze nicht über die
Mindesteinsteck-Markierung heraus. Die Markierung
der Mindesteinsteckefe darf nicht sichtbar sein.
1. Sael 2. Saelträger
3. Muer 4. Saelstütze
5. Rahmen 6. Schnellverschlusshebel
NL - VERLICHTING
Het afstellen van de verlichng: stel de hoek van
de koplamp die aan de beugel aan het stuur of de
voordrager gemonteerd moet zijn, zodanig dat de
lichtbundel de grond raakt op 10 meter afstand van de
ets. Controleer of de baerijen nog voldoende krachg
zijn. Vergeet ook het achterlicht niet.
Verlichng is verplicht zodra het donker wordt!
TIP! Neem aljd een paar reservebaerijen mee,
bijvoorbeeld in een zadeltasje (niet iinbegrepen).
LET OP! Maak de verlichng geregeld schoon en houd
deze in goede staat.
UK - LIGHTING
If you need to adjust or replace the headlight: locate
the headlight to the light holder on the handlebar or
the front carrier and adjust it so that the beam hits the
ground at a distance of 10 meters from the bike.
Check regularly if the baeries are in good condion.
Do not forget the rear light.
Lighng equipment is mandatory as soon as it gets dark!
TIP! Remember to take replacement baeries with you,
for instance in a saddle bag (not included).
CAUTION! Always keep your lights clean and in good
working order.
F - ÉCLAIRAGE
Procédez comme suit pour régler l’éclairage : réglez
l’inclinaison du phare qui doit être monté sur le garde-
boue avant ou à l’arc du guidon. Le centre du faisceau
doit rencontrer le sol à une distance de 10 mètres.
Pensez à vérier régulièrement l’état de vos piles.
N’oubliez pas le feu arrière. Un système d’éclairage est
obligatoire dès la nuit tombée!
CONSEIL. Pensez à prendre avec vous quelques piles de
rechange.
ATTENTION! Maintenez toujours votre éclairage propre
et en bon état.
D - BELEUCHTUNG
Wenn Sie die Beleuchtung auswechseln müssen:
Befesgen Sie den Scheinwerfer am vorderen
Schutzblech oder an der vorderen Halterung
auf der Gabel und stellen Sie die Neigung des
Fahrradscheinwerfes ein. Der Mielpunkt des
Lichtstrahls muss in einer Enernung von 10 Metern
auf den Boden aureen. Denken Sie daran, die Akkus
regelmässig zu überprüfen (Beleuchtung mit Baerien).
Vergessen Sie auch das hintere Licht nicht.
HINWEIS! Denken Sie daran, immer auch ein paar
Ersatzbaerien mit zu nehmen.
ACHTUNG! Achten Sie immer darauf, dass die
Beleuchtung sauber und funkonsüchg ist.
UK - BRAKES
Coaster brake. Many Dutch bicycles are equiped with
a coaster brake. It is maintenance free and virtualy
unbreakable. It can be combined with a gear hub.
Caliper brake. A caliper brake is a simple brake that
presses two shoe plates up against the wheel rim when
you pull the lever. The brake is mounted with a long
bolt. Make sure to change the shoes in  me. Adjus ng
the cable: push both shoe plates up against the wheel
rim and pull the cable from the inside arm using pliers.
Finally,  ghten the nut.
V-brakes. Powerfull brakes that are mounted on both
sides of the fork. Moun ng and adjus ng brake shoe
plates: check to determine where the shoe plates make
contact with the wheel rim. Avoid any contact with the
tyre. Adjust the height or loca on if necessary. Tighten
the nut, keeping the  ghtening torque to within 7-9 Nm.
Adjust the brake cable un l there is a gap of 1.5 mm
between the right/le shoe plate and the rim. Adjust
and lock the cable using the  ghtening screw on the
brake arm, using a hollow socket wrench or a hexagonal
wrench. The  ghtening torque should be 6-8 Nm. Cut
o any excess cable and a ach the end piece.
Using a Phillips-type screwdriver, turn the small
adjus ng screw to increase or decrease the tension of
the spring. Clockwise to increase tension, an -clockwise
to reduce tension. This enables you to centre the brake
arms rela ve to the wheel rim.
CAUTION! Periodically check the adjustment and wear
on your brakes and make re-adjustments if necessary.
Rollerbrakes. Drumlike brake that is maintenance free.
Adjust with the adjus ng screw.
1. Adjus ng screw Caliper brake
2. Nut
3. Lock nut V-brake
4. Brake power adjustment
5. Adjus ng screw brake arm tension
6. Adjus ng screw Rollerbrake
NL - REMMEN
Terugtraprem. Veel Nederlandse  etsen hebben een
onverwoestbare, onderhoudsarme terugtraprem,
eventueel gecombineerd met een versnellingsnaaf.
Caliperrem. De caliperrem is een eenvoudige rem
die twee remblokken op de velg drukt wanneer de
handgreep wordt aangetrokken. De rem wordt met een
lange bout centraal aan de vork gemonteerd. Vervang
de remblokjes op  jd.
Het bijstellen van de kabel kan met de stelschroeven
aan het eind van de kabel en door de kabel strakker te
trekken en vast te ze en met de moer.
V-brakes. Krach ge velgremmen die aan beide zijden
vastzi en. De remblokken dienen op  jd vervangen
te worden. Schroef de oude los en plaats de nieuwe.
Controleer de plaats en het contact van de remblokken
op de velg. Zorg dat ze de band niet raken. Draai de
moer vast met een aanhaalkoppel van 7 tot 9 Nm.
Remkabel zodanig aantrekken dat er een ruimte van 1,5
mm ontstaat tussen het linker/rechter remblok en de
velg. Draai de remkabel vast met de klemschroef (inbus
of zeskan ge sleutel). Aanhaalkoppel 6-8 Nm. Knip
overtollig remkabel af en plaats het beschermdopje.
Spanveren afstellen: draai de kleine stelschroef
met behulp van een kruiskopschroevendraaier om
de veer te spannen (met de klok mee) of (tegen de
klok in) ontspannen. Zo kunnen de V-brakes worden
gecentreerd ten opzichte van de velg.
LET OP! Controleer periodiek de afstelling en de slijtage
van uw remmen en stel ze zonodig opnieuw af.
Rollerbrakes. Een op een trommel lijkende rem die
onderhoudsarm is. Afstellen met de stelschroeven aan
weerszijden van de remkabel.
1. Stelschroef Caliperrem
2. Moer
3. Klemschroef V-brake
4. Remkrachtregelaar
5. Stelschroef spanveer
6. Stelschroef Rollerbrake
F - FREINS
Frein à rétropédalage. De nombreux vélos hollandais
sont équipés d’un frein à rétropédalage. Le frein
à rétropédalage résiste bien à l’usure. Ce frein ne
demande pra quement aucun entre en et est  able et
simple à u liser.
Frein à  rage latéral (caliper). Le frein caliper est un
simple frein qui presse deux pa ns sur la jante quand
on ac onne la poignée. Le frein est monté sur le centre
de la fourche. Remplacez les pa ns à temps. ressez
les deux pa ns contre la jante et  rez le câble du bras
intérieur à l’aide de pinces. En n, serrez l’écrou.
Frein type V. L’écartement des bras de freins doit être
d’env. 46 mm. Véri ez l’emplacement et le contact
des pa ns de freins sur la jante. Évitez tout contact
avec le pneu. Faites un réglage de la hauteur ou de
l’emplacement, si nécessaire, en desserrant l’écrou du
pa n. Resserrez l’écrou en respectant un couple de
serrage de 7 à 9 Nm.
Ajustez le câble de frein de façon à obtenir un espace de
1,5 mm entre les pa ns droit/gauche et la jante. Fixez
et serrez le câble avec la vis de serrage à l’aide d’une clé
hexagonale creuse ou hexagonale plate.
Tournez la pe te vis de réglage à l’aide d’un tournevis
cruciforme pour tendre (dans le sens des aiguilles d’une
montre) ou détendre (sens contraire) le ressort. Cela
perme ra de centrer les bras de freins par rapport à la
jante.
ATTENTION! Véri ez périodiquement le réglage et
l’usure de vos freins et procédez à un nouveau réglage
si nécessaire.
Rollerbrakes. Frein ne nécessitant aucun entre en. À
ajuster avec la vis de réglage.
1. Vis de réglage Caliper
2. Écrou
3. Vis de réglage type V
4. Réglage de la capacité de freinage
5. Vis de réglage de la tension
6. Vis de réglage Rollerbrake
D - BREMSEN
Rücktri bremse. Viele niederländische Fahrräder
sind mit einer Rücktri bremse ausgesta et. Er ist
wartungsfrei und sehr langlebig. Es kann mit einer
Nabenschaltung kombiniert werden.
Caliper bremse. Die Bremsschuhe gegen die Felge
drücken und das Kabel des unteren Arms mit Hilfe von
Zangen anziehen. Dann die Mu er wieder anziehen.
V-Brake bremse. Der Abstand der Bremsarme muss
etwa 46 mm betragen. Den Sitz und den Kontakt der
Bremsschuhe mit der Felge überprüfen. Jeden Kontakt
mit den Reifen vermeiden. Gegenebenfalls die Höhe
oder den Sitz durch lösen der Mu er des Bremsschuhs
einstellen. Die Mu er wieder anziehen und dabei ein
Anzugsmoment von 7 bis 9 Nm einhalten.
Das Bremskabel so anpassen, dass zwischen dem linken/
rechten Bremsschuh und der Felge ein Zwischenraum
von 1,5 mm bestehen bleibt.
Das Kabel mit der Anziehschraube am Bremsarm
befes gen und mit Hilfe eines Innensechskantschlüssel
oder eines Sechskan lachschlüssels anziehen. Das
Anziehmoment muss 6-8 Nm betragen.
Die kleine Einstellschraube mit Hilfe eines
Kreuzschraubendrehers drehen, um die Feder zu
spannen (im Uhrzeigersinn) oder entspannen (entgegen
dem Uhrzeigersinn). Auf diese Weise können die
Bremsarme in Bezug auf die Felge zentriert werden.
ACHTUNG! Die Einstellung und den Verschleiss der
Bremsen regelmässig überprüfen und die Bremsen
gegebenfalls neu einstellen.
Roller bremse. Wartungsfreie Trommelbremse.
Einstellen mit der Einstellschraube.
1. Einstellschraube Caliper
2. Mu er
3. Einstellschraube V-brake
4. Einstellung Bremsleistung
5. Einstellschraube Spannung
6. Einstellschraube Rollerbrake
NL - BANDENSPANNING
Pomp de banden op tot de juiste druk. Rijden met
onvoldoende opgepompte banden is slecht voor het
traprendement, zorgt voor voor jdige slijtage en kan
beschadigingen aan de velg veroorzaken.
De juiste bandenspanning is aangegeven op de zijkant
van de band. Onze  etsen zijn meestal voorzien van
een Dunlopven el. In het geval van een Frans ven el
(Sclaverand) dient u niet alleen het ven eldopje te
verwijderen maar ook het sluitdopje van het ven el
open te draaien voordat u de band kunt oppompen.
Na het oppompen ook weer dichtdraaien.
LET OP! Neem al jd een bandenplaksetje mee om een
lekke band te kunnen repareren. Neem zo mogelijk ook
een  etspomp mee.
UK - TYRE PRESSURE
In ate to the correct pressure. Riding on inadequately
in ated tyres has a nega ve e ect on performance,
results in premature wear and may cause damage to the
wheel rims. The in a on pressure is indicated on the
side of the tyre.
Our bicycles are mostly equipped with a Dunlop
valve. In case you use a tyre with a French type valve )
Sclaverand) you will have to remove the cap and to turn
the  ny top nut before in a ng. And naturally close the
top nut a erwards.
CAUTION! Take along a repair kit so that you can  x a
 at tyre. Also take a pump with you if possible.
F - PRESSION DE PNEUS
Gon ez à la bonne pression. Rouler avec des pneus
insu samment gon és nuit au rendement, provoque
une usure prématurée et peut entraîner des
détériora ons au niveau de la jante.
La pression de gon age est indiquée sur le  anc du
pneu. Nos vélos sont pour la plupart équipés d’une
valve Dunlop. Au cas où vous avez une valve Sclaverand,
ouvrez la valve, re rez le bouchon an -poussière, puis
tournez l’écrou moleté vers la gauche. Après avoir
gon é le pneu, refermez la valve en revissant l’écrou et
reme ez le bouchon an -poussière en place.
ATTENTION! Munissez-vous d’un kit de rus nes a n
de réparer tout pneu crevé. Emportez également une
pompe si possible.
D - REIFENDRUCK
Pumpen Sie die Reifen mit dem rich gen Druck
auf. Unzureicehnd aufgepumpte Reifen wirken sich
nachteilig auf die Leistung aus, führen zu vorzei gem
Verschleiss und können zu Beschädigungen an der
Felge und Reifen führen. Der Reifendruck ist auf der
Seitenwand des Reifens angeggeben. Unsere Räder
sind meist mit einem Dunlop-Ven l ausgesta et. Im
Fall, dass Sie einen Reifen mit einem Sclaverand Ven l
haben, müssen Sie die Kappe en ernen und die kleine
Mu er vor dem Aufpumpen lösen.
ACHTUNG! Denken Sie immer daran, ein Reparaturset
mitzunehmen, um einen pla en Reifen reparieren
zu können. Nehmen Sie nach Möglichkeit auch eine
Lu pumpe mit.
NL - KETTING
Controleer regelmag de spanning en de staat van de
keng: deze moet aljd gesmeerd en schoon zijn.
Op etsen met een derailleur wordt de keng
automasch gespannen. Op andere etsen is een
doorbuiging van 10 - 20 mm noodzakelijk.
LET OP! Als u een lange tocht gaat maken, neem dan
een kengpons mee. Hiermee kunt u een gebroken
keng onderweg voorlopig repareren.
UK - CHAIN
Regularly check the tension and condion of the chain:
it should be lubricated and clean at all mes.
In the case of bicycles equipped with a derailleur, the
chain tension adjusts automacally.
On other bikes, a sag of 10 - 20 mm is required.
TIP! When seng o on a long ride, consider taking
along a chain repair tool. This will enable you to make a
temporary repair to a defecve chain.
F - CHAÎNE
Vériez régulièrement la tension et l’état de la chaîne:
elle doit toujours être lubriée et propre. Pour les vélos
à dérailleur, la chaîne se tend automaquement. Pour
les autres bicyclees, une courbure de 10 - 20 mm est
nécessaire.
CONSEIL. Lorsque vous partez pour une longue
randonnée, pensez à vous munir d’un dérive-chaîne.
Il vous permera de réparer provisoirement une
chaîne défaillante.
D - KETTE
Überprüfen Sie regelmässig die Spannung und den
Zustand der Kee: Sie muss immer geschmiert und
sauber sein. Bei Fahrrädern mit Keenschaltung
spannt sich die Kee automasch. Bei Fahrrädern
ohne Gangschaltung is ein Durghang von 10 - 20 mm
notwendig.
HINWEIS! Wenn Sie zu einer langen Radtour
aurechen, denken Sie daran, ein Keenglied
mitzunehmen. Sie können damit eine defekte Kee
provisorisch reparieren.
NL - DERAILLEURS
De afstelling geschiedt met behulp van schroeven 1, 2,
3 en 4 die werken als aanslag en die de uiterste standen
van de derailleurs beperken. Verhoog of verlaag hun
slag door deze schroeven te verdraaien zodat de
overgang naar alle versnellingen mogelijk wordt zonder
dat de ke ng aan de binnenkant of buitenkant van het
freewheel of de ke ngbladen komt.
Achterderailleur. De bovenste schroef (1) zorgt ervoor
dat de ke ng niet verder gaat dan het grootste
case ewiel. De onderste schroef (2) zorgt ervoor dat de
ke ng niet verder gaat dan het kleinste case ewiel.
Voorrderailleur. De bovenste schroef (3) zorgt ervoor
dat de ke ng niet in het frame slaat. De onderste
schroef (4) zorgt ervoor dat de ke ng niet in het
rechterpedaal slaat.
Wilt u een andere versnelling gebruiken, blijf dan
doortrappen zonder kracht te ze en, terwijl u de
versnellingshendel beweegt tot de ke ng goed op zijn
plaats zit op het gewenste voor- of achtertandwiel.
UK - DERAILLEUR
This is adjusted using the screws 1, 2, 3 and 4 which
act as stops and limit how far the derailleurs can go.
Increase or decrease their range of travel by playing
with these screws un l you can go through all the gears
without the chain going outside or inside the free wheel
or the face-plates.
Rear derailleur. The upper screw (1) prevents the chain
from going beyond the larger sprocket wheel. The lower
screw (2) prevents the chain from going beyond the
smaller sprocket wheel.
Front derailleur. The upper screw (3) prevents the chain
from derailling onto the frame. The lower screw (4)
prevents the chain from derailling onto the right-hand
pedal.
Whenever you wish to change gear, keep on pedalling
as normal, but without forcing, while manoeuvering
the handle of the derailleur un l the chain is properly
seated on the selected gear ring or sprocket wheels.
FR - DÉRAILLEURS
Le réglage s’e ectue à l’aide des vis 1, 2, 3 et 4 agissant
en butés et servant à limiter les posi ons extrêmes des
dérailleurs. Augmentez ou diminuez leur course en jouant
sur les vis de manière à obtenir le passage de toutes les
vitesses sans que la chaîne ne sorte à l’extérieur ou à
l’intérieur de la roue libre ou des plateaux.
Dérailleur arrière. La vis supérieure (1) empêche la
chaîne d’aller au-delà du plus grand pignon. La vis
inférieure (2) empêche la chaîne d’aller au-delà du plus
pe t pignon.
Dérailleur avant. La vis supérieure (3) empêche la chaîne
de dérailler dans le cadre. La vis inférieure (4) empêche la
chaîne de dérailler dans la pédale droite.
Si vous avez l’inten on de changer de vitesse, con nuez à
pédaler, mais sans forcer, en manœuvrant la mane e de
dérailleur jusqu’à ce que la chaîne soit bien en place sur
la couronne ou le pignon choisi.
D- KETTENSCHALTUNG
Die Einstellung der Ke enschaltung erfolgt mit Hilfe
der Schrauben 1, 2, 3 und 4, die auf die Anschläge
wirken und dazu dienen, die extremen Posi onen der
Ke e zu begrenzen. Den Hub durch Betä gen dieser
Schrauben erhöhen oder verringern, damit alle Gänge
problemlos eingelegt werden können, ohne dass die
Ke e abspringt.
Schaltwerk (hinten). Die oberste Schraube (1)
verhindert, dass die Ke e über dass grosste Zahnrad
hinausgeht. Die unterste Schraube (2) verhindert, dass
die Ke e über dass kleinste Zahnrad hinausgeht.
Umwerfer (vorne). Die oberste Schraube (3) verhindert,
dass die Ke e an der Rahmenseite aus dem Wechsler
springt. Die unterste Schraube (4) verhindert, dass die
Ke e an der Seite des rechten Pedals aus dem Wechsler
spring.
Wenn Sie den Gang wechseln wollen, treten Sie normal
d.h. ohne Kra anstrengung weiter, und betä gen Sie
den Hebel der Gangschaltung bis die Ke e rich g auf
dem Zahnkranz oder dem gewählten Zahnrad sitzt.
NL - NAAFVERSNELLING
Wanneer uw  ets is uitgevoerd met een naafversnelling
(3, 7 of 8 versnellingen) tre u rechts op het stuur een
grip shi er aan. Door aan de ring te draaien kunt u
op- of terugschakelen. In het indica escherm vind u
de gekozen versnelling. De versnellingskabel staat in
verbinding met de achternaaf.
Wanneer de  ets niet meer goed schakelt en u hee
een 7 of 8 versnellings ets, dan kunt u het beste
naar een rijwielhersteller om een en ander af te laten
regelen. Bij een 3-versnellingsnaaf kunt u het volgende
zelf proberen: zet de  ets in de 2e versnelling en draai
net zolang aan de stelschroef van de klikbox tot het gele
blokje exact tussen de beide streepjes in het venster
staat.
1. Stuur 2. Indica escherm
3. Draairing 4. Kabel
5. Stelschroef 6. Klikbox klemschroef
7. Venster
UK - GEAR HUB
In case your bicycle is equipped with a gear hub (3, 7 or
8 gears) you will  nd a grip shi er on the right hand side
of the handlebar. By turning the shi er ring you may
change gears. The chosen gear is indicated in the grip
display. The gear cable is connected to the gearbox in
the rear hub.
When your bicycle fails to shi gears and you have a
7 or 8 gear bicycle you should contact a bicycle repair
shop to have it  xed. In case of a 3 gear bicycle you may
want to try this: put the bicycle in second gear en turn
the adjus ng screw un l the yellow square is exactly in
between the two lines on the display of the bell crank.
1. Handlebar 2. Grip display
3. Shi er ring 4. Cable
5. Adjus ng screw 6. Bell crank screw
7. Display
F - ENGRENAGE DU MOYEU
Si votre vélo est équipé d’un moyeu (3, 7 ou 8 vitesses),
vous trouverez un levier de prise sur le côté droit du
guidon. Vous pouvez changer de vitesse en tournant la
bague du levier de vitesses. Le rapport sélec onné est
indiqué sur l’écran d’a chage. Le câble de transmission
est relié à la boîte de vitesses dans le moyeu arrière.
Si votre vélo ne parvient pas à changer de vitesse et si
vous avez un vélo à 7 ou 8 vitesses, contactez un atelier
de répara on de vélo pour le faire réparer. Avec un
moyeu à 3 vitesses, vous pouvez essayer vous-même:
me ez le vélo en 2ème vitesse et tournez la vis de
réglage jusqu’à ce que le bloc jaune soit exactement
entre les deux lignes dans la fenêtre.
1. Guidon 2. Écran d’a chage
3. Bague du levier de vitesses
4. Câble 5. Vis de réglage
6. Vis de switchbox 7. Écran de switchbox
D - NABENSCHALTUNG
Falls Ihr Fahrrad mit einer Nabenschaltung ausgesta et
ist (3, 7 oder 8 Gänge)  nden Sie einen Drehgri schalter
auf der rechten Seite des Lenkers. Durch das Drehen
des Schaltgri es können Sie die Gänge wechseln. Der
gewählte Gang wird im Gri -Display angezeigt.
Sollte Ihr Fahrrad nicht mehr gut schalten gehen Sie wie
folgt vor:
7-/8-Gang-Nabenschaltung: kontakten Sie eine
Fahrradwerksta
3-Gang-Nabenschaltung: Legen Sie den zweiten Gang
ein und drehen Sie die Stellschraube, bis das gelbe
Quadrat genau zwischen den beiden Begrenzungslinien
der Schaltbox liegt.
1. Lenker 2. Gri -Display
3. Schaltringe 4. Kabel
5. Stellschraube 6. Schaltkastenschraube
7. Schaltkasten-Display
NL - SMERING & CONTROLE
Smeer regelma g de remnaven, de remhendels, de
ke ng en het freewheel met vaseline-olie. Vet de
naven, het ke ngtandwiel en de stuurinrich ng
eenmaal per jaar in. Zorg ervoor dat olie en vet niet in
contact komen met de banden en remoppervlakken.
Gebruik bij het schoonmaken geen hogedrukspuit.
Controleer regelma g de volgende onderdelen: zit alles
nog goed vast (wielen, trapassen, stuurpen, stuur, zadel,
ke ng), de slijtage van de remblokken en de banden,
de afstelling van de remmen en derailleurs.
Kijk uw  ets elke twee maanden helemaal na. Als u hem
intensief gebruikt eenmaal per week.
UK - LUBRICATION & REGULAR CHECKS
Lubricate the brake pivots, levers, chain and the
freewheel using liquid para n.
Grease the hubs, crank gear and steering once a year.
Avoid bringing oil or grease into contact with the tyres
or brake surfaces.
Do not ever use a high pressure cleaner.
Check the following parts on a regular basis:
 ghtening points (wheels, crank gear, bracket,
handlebars, saddle, chain), the amount of wear on
brake pads and tyres, the adjustment of brakes and
derailleurs.
Give your bike a complete overhaul every two months,
if you use it heavely once a week.
F - LUBRIFICATION & POINTS À VÉRIFIER
Lubri ez régulièrement les moyeux de freins, les
mane es de freins, la chaîne et la roue libre à l’huile de
vaseline. Graissez les moyeux, le pédalier et la direc on
une fois par an. Évitez tout contact entre l’huile ou la
graisse et les pneus et les surfaces de freinage. Ne vous
servez pas de ne oyeur haute pression pour ne oyer
votre vélo.
Contrôlez régulièrement les par es suivantes: les
serrages (roues, pédaliers, potence, guidon, selle,
chaîne), l’usure des pa ns et des pneus, le réglage des
freins et des dérailleurs.
Révisez en èrement votre vélo tous les deux mois; une
fois par semaine si vous l’u lisez de façon intensive.
D- SCHMIERUNG & NÜTZLICHEN TIPS
Die Bremsachsen, die Hebel, die Kette und den Freilauf
regelmässig mit Vaselinöl schmieren. Die Naben, das
Tretlager und die Lenkung einmal pro Jahr schmieren.
Die Reifen und die Bremsflächen dürfen nicht mit Öl
oder Schmierfett in Berührung kommen. Verwenden Sie
zum Reinigen keinen Hochdruckstrahler!
Überprüfen Sie regelmäßig die folgenden Bauteile: Sind
die Räder, das Tretlager, die Lenkstange, der Lenker,
der Sattel, die Kette fest angezogen? Verschleiss der
Bremsschuhe und der Reifen, Einstellung der Bremsen
und der Kettenwechsler.
Nehmen Sie alle zwei Monate eine Generalüberholung
Ihres Fahrrads vor, wenn Sie es sehr oft nutzen einmal
pro Woche.

Other manuals for KM320

1

This manual suits for next models

1

Other BIG Bicycle manuals

BIG rider User manual

BIG

BIG rider User manual

BIG rider User manual

BIG

BIG rider User manual

BIG KM320 User manual

BIG

BIG KM320 User manual

Popular Bicycle manuals by other brands

Cannondale Moterra Neo Shimano DU-E7000 Owner's manual supplement

Cannondale

Cannondale Moterra Neo Shimano DU-E7000 Owner's manual supplement

Specialized LEVO SL Series user manual

Specialized

Specialized LEVO SL Series user manual

Cannondale Synapse Carbon owner's manual

Cannondale

Cannondale Synapse Carbon owner's manual

Tiller ROADMASTER manual

Tiller

Tiller ROADMASTER manual

Giant SEDONA W Specifications

Giant

Giant SEDONA W Specifications

Little Tikes 643996C user manual

Little Tikes

Little Tikes 643996C user manual

Genesis City instruction manual

Genesis

Genesis City instruction manual

Plebani Buster Assembly and use instructions

Plebani

Plebani Buster Assembly and use instructions

EMOJO Caddy owner's manual

EMOJO

EMOJO Caddy owner's manual

Kellys Hacker 50 owner's manual

Kellys

Kellys Hacker 50 owner's manual

HyperMotion Tobi Velar user manual

HyperMotion

HyperMotion Tobi Velar user manual

Rose electronics The Bruce owner's manual

Rose electronics

Rose electronics The Bruce owner's manual

DAHON PAQ MINI PACKING - 2009 manual

DAHON

DAHON PAQ MINI PACKING - 2009 manual

RATTAN LM-750 user manual

RATTAN

RATTAN LM-750 user manual

wayscral EVERYWAY E-450 Series Original instructions

wayscral

wayscral EVERYWAY E-450 Series Original instructions

SJOEF Amsterdam instruction manual

SJOEF

SJOEF Amsterdam instruction manual

Kinderkraft 4TRIKE user manual

Kinderkraft

Kinderkraft 4TRIKE user manual

DAHON CIAO manual

DAHON

DAHON CIAO manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.