manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Bikefitting
  6. •
  7. Bicycle Accessories
  8. •
  9. Bikefitting BF-XY01UCI Parts list manual

Bikefitting BF-XY01UCI Parts list manual

XY - TOOL
User Manual
I
••
Assembly and
Usage Manual
BF-XY01UCI
EN
UCI Bike Measurement Station
Package contents
A. Travel case
B. Base frame
C. Laser display & mast
D. Bike axle holder
E. Saddle target
F. Extension target
G. Extension gauge
H. Digital protractor
I. Tools
a. PRO hex wrench set
b. 13mm spanner
c. Electrical tape
d. Measurement tape
e. Plumb bob
J. Spare parts
1. 2x M6 x 30mm
2. 2x M6 x 20mm
3. Linear encoder chip
4. 45x45mm profile cap
5. Magnetic strip
6. SS cover strip
BR
Ferramenta de medição de bicicletas para
medidas UCI
Conteúdo da ferramenta
A. Mala de viagem
B. Estrutura base
C. Mastro e display Lazer
D. Suporte para bicicleta no eixo
E. Ferramenta marcadora para selim
F. Ferramenta apontadora de extensão
G. Medidor de extensão
H. Transferidor digital
I. Ferramentas
a. Jogo de chave sextavada PRO
b. Chave de 13 mm
c. Fita isolante
d. Fita métrica
e. Prumo
K. Peças de reposição
1. 2x M6 x 30mm
2. 2x M6 x 20mm
3. Chip codificador linear
4. tampa 45x45mm
5. Tira magnética
6. Tira de cobertura SS
DE
UCI Bike Measurement Station
Inhalt des Koffers
A. Transportkoffer
B. Grundrahmen
C. Laserdisplay & Mast
D. Achshalter
E. Sattelschablone
F. Verlängerungstool
G. Extensionslehre
H. Digitaler Winkelmesser
I. Werkzeuge
a. PRO Inbusschlüssel-Satz
b. 13 mm Schraubenschlüssel
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
a
b
c
d
e
1
2
3
4
5
6
c. Isolierband
d. Maßband
e. Senklot
J. Ersatzteile
1. 2 x M6 x 30 mm
2. 2 x M6 x 20 mm
3. Encoder-Chip für Lasermast
4. 45 x 45 mm Profilkappe
5. Magnetstreifen
6. Edelstahlband
ES
UCI Bike Measurement Station
Contenido del paquete
A. Estuche de viaje
B. Bastidor base
C. Pantalla láser y mástil
D. Soporte de eje de bicicleta
E. Objetivo de silla de montar
F. Objetivo de extensión
G. Medidor de extensión
H. Transportador digital
I. Herramientas
a. Juego de llaves hexagonales PRO
b. llave inglesa de 13 mm
c. Cinta eléctrica
d. Cinta métrica
e. Plomo
J. Piezas de repuesto
1. 2x M6x30mm
2. 2x M6x20mm
3. Chip codificador lineal
4. Tapa perfil 45x45mm
5. Tira magnética
6. Tira de cubierta SS
FR
UCI Bike Measurement Station
Contenu du packet
A. Valise de voyage
B. Châssis de base
C. Affichage laser et mât
D. Support d'axe de vélo
E. Cible de selle
F. Cible d'extension
G. Jauge d'extension
H. Rapporteur numérique
I. Outils
a. Jeu de clés hexagonales PRO
b. clé de 13 mm
c. Ruban électrique
d. Mètre à ruban
e. Fil à plomb
J. Pièces de rechange
1. 2x M6 x 30mm
2. 2x M6 x 20mm
3. Puce d'encodeur linéaire
4. Capuchon profilé 45x45mm
5. Bande magnétique
6. Bande de couverture SS
IT
UCI Bike Measurement Station
Contenuto del pacchetto
A. Custodia da viaggio
B. Telaio di base
C. Display laser e albero
D. Supporto per asse bici
E. Bersaglio in sella
F. Obiettivo di estensione
G. Calibro di estensione
H. Goniometro digitale
I. Strumenti
a. Set chiavi a brugola PRO
b. Chiave da 13 mm
c. Nastro elettrico
d. Nastro di misurazione
e. Piombino
J. Pezzi di ricambio
1. 2x M6 x 30 mm
2. 2x M6 x 20 mm
3. Chip encoder lineare
4. Tappo profilo 45x45mm
5. Banda magnetica
6. Striscia di copertura SS
JP
UCI 自転車測定ステーション
梱包
内
容
A. トラベルケース
B. ベースフレーム
C. レーザーディスプレイとマスト
D. バイクアクスルホルダー
E. サドルターゲット
F. 拡張ターゲット
G. エクステンションゲージ
H. デジタル分度器
I. ツール
a. PRO 六角レンチセット
b. 13mm スパナ
c. 電気テープ
d. 測定テープ
e. 下げ振り
J. スペアパーツ
1. 2x M6 x 30mm
2. 2x M6 x 20mm
3. リニアエンコーダチップ
4. 45x45mm プロファイルキャッ
プ
5. 磁気ストリップ
6. SS カバーストリップ
NL
UCI Bike Measurement Station
Inhoud verpakking
A. Reis koffer
B. Basisframe
C. Laserdisplay & mast
D. Fietsashouder
E. Zadel doel
F. Tijdrit stuur doel
G. Tijdrit stuur hoekmeter
H. Digitale gradenboog
I. Gereedschap
a. PRO inbussleutelset
b. 13 mm moersleutel
c. Elektrische tape
d. Meetlint
e. schietlood
J. Reserveonderdelen
1. 2x M6 x 30 mm
2. 2x M6 x 20 mm
3. Lineaire encoderchip
4. 45x45mm profielkap
5. Magneetstrip
6. RVS afdeklijst
PT
UCI Bike Measurement Station
Itens na embalagem
A. Maleta de viagem
B. Estrutura base
C. Exibição a laser e mastro
D. Suporte do eixo da bicicleta
E. Alvo da sela
F. Destino de extensão
G. Calibre de extensão
H. Transferidor digital
I. Ferramentas
a. jogo de chave sextavada PRO
b. chave de 13 mm
c. Fita isolante
d. Fita métrica
e. prumo
J. Peças de reposição
1. 2x M6 x 30mm
2. 2x M6 x 20mm
3. Chip codificador linear
4. tampa de perfil 45x45mm
5. Tira magnética
6. Tira de cobertura SS
ZH
UCI
自行
车测量站
包装
内
容
A. 旅行箱
B. 基架
C. 激光显示&桅杆
D. 自行车轴架
E. 鞍靶
F. 推广目标
G. 伸长规
H. 数字量角器
I. 工具
a. PRO 六角扳手套装
b. 13 毫米扳手
c. 电工胶带
d. 卷尺
e. 铅锤
J. 备件
1. 2x M6 x 30mm
2. 2x M6 x 20mm
3. 线性编码器芯片
4. 45x45mm 型材盖
5. 磁条
6. SS
盖条
EN
Assembly Instructions
BR
Instruções de montagem
DE
Montageanleitung
ES
Instrucciones de montajel
FR
Instructions de montage
IT
Istruzioni di montaggio
JP
組立説明
NL
Montage instructies
PT
Instruções de montagem
ZH
组装说明
EN
Step 1: Remove the base frame (B) from the Travel case
(A) and place it on the ground.
BR
Passo 1: Remova a estrutura da base (B) da maleta de
viagem (A) e coloque-a no chão.
DE
Schritt 1: Entnehmen Sie den Grundrahmen (B) aus
dem Transportkoffer (A) und stellen Sie es auf den
Boden.
ES
Paso 1: Retire el marco base (B) del estuche de viaje (A)
y colóquelo en el suelo.
FR
Etape 1: Retirez le cadre de base (B) de la valise (A) et
placez-le sur le sol.
IT
Step 1: Rimuovere il telaio di base (B) dal Travel case
(A) e appoggiarlo a terra.
JP
手順1:
トラベルケース(
A
)からベースフレー
ム(B)を取り外し、地面に置きます。
NL
Stap 1: Verwijder het basisframe (B) uit de reiskoffer
(A) en plaats deze op de grond.
PT
Passo 1: Remova a estrutura da base (B) da maleta de
viagem (A) e coloque-a no chão.
ZH
步骤 1:
从旅行箱
(A)
中取出底座
(B)
并将其放在地
面上。
EN
Step 2: Use the levelling feet and the built-in bubble
level to level the base frame (B). Once it is level, use the
13mm spanner (b) to tighten the lock nuts, securing the
feet in place.
BR
Passo 2: Use os pés de nivelamento e o nível de bolha
embutido para nivelar a estrutura de base (B). Quando
estiver nivelado, use a chave de 13 mm (b) para apertar
as porcas de travamento, prendendo os pés no lugar.
DE
Schritt 2: Verwenden Sie die Nivellierfüße und die
eingebaute Wasserwaage, um den Grundrahmen (B)
auszurichten. Sobald es waagerecht ausgerichtet ist,
verwenden Sie den 13-mm-Schraubenschlüssel (b), um
die Sicherungsmuttern festzuziehen und die Füße zu
sichern.
ES
Paso 2: Use las patas niveladoras y el nivel de burbuja
incorporado para nivelar el marco base (B). Una vez
que esté nivelado, use la llave de 13 mm (b) para
apretar las contratuercas, asegurando las patas en su
lugar.
FR
Etape 2: Utilisez les pieds de nivellement et le niveau
à bulle intégré pour niveler le cadre de base (B). Une
fois qu'il est à niveau, utilisez la clé de 13 mm (b) pour
serrer les contre-écrous, en fixant les pieds en place.
IT
Step 2: Utilizzare i piedini di livellamento e la livella a
bolla incorporata per livellare il telaio di base (B). Una
volta livellato, utilizzare la chiave da 13 mm (b) per
serrare i controdadi, fissando i piedini in posizione.
JP
手順 2:
水準器と内蔵水準器を使用して、ベース
フレーム(B)を水平にします。水平になった
ら、13mm スパナ(b)を使用してロックナット
を締め、足を所定の位置に固定します。
NL
Stap 2: Gebruik de stelvoeten en de ingebouwde
waterpas om het basisframe (B) waterpas te stellen.
Zodra het waterpas staat, gebruikt u de 13 mm
moersleutel (b) om de borgmoeren vast te draaien en
de voetjes op hun plaats te houden.
PT
Passo 2: Use os pés de nivelamento e o nível de bolha
embutido para nivelar a estrutura de base (B). Quando
estiver nivelado, use a chave de 13 mm (b) para apertar
as porcas de travamento, prendendo os pés no lugar.
ZH
步骤 2:
使用调平脚和内置气泡水平仪调平底座
(B)
。水平后,使用 13 毫米扳手 (b) 拧紧锁紧螺母,将
支脚固定到位。
4X
EN
Step 3: Remove one of the stopper bolts and carefully
slide the laser display mast (C) onto the rail. Pay special
attention to keep the base plate of the mast level with
the rail during installation. Replace the stopper bolt.
BR
Passo 3: Remova um dos parafusos limitadores e
deslize cuidadosamente o mastro de exibição a laser
(C) no trilho. Preste atenção especial para manter a
placa de base do mastro nivelada com o trilho durante
a instalação. Substitua o parafuso do batente.
DE
Schritt 3: Entfernen Sie einen die Anschlagschaube
und schieben Sie den Lasermast (C) vorsichtig auf die
Schiene. Achten Sie besonders darauf, dass die
Grundplatte des Mastes während der Installation auf
gleicher Höhe mit der Schiene bleibt. Bringen Sie die
herausgenommene An
schlagschraube wieder in
Position.
ES
Paso 3: Retire uno de los pernos de tope y deslice con
cuidado el mástil de la pantalla láser (C) sobre el riel.
Preste especial atención a mantener la placa base del
mástil nivelada con el riel durante la instalación. Vuelva
a colocar el perno de tope.
FR
Etape 3: Retirez l'un des boulons d'arrêt et faites
glisser avec précaution le mât de l'écran laser (C) sur le
rail. Faites particulièrement attention à maintenir la
plaque de base du mât au niveau du rail lors de
l'installation. Remplacer le boulon de butée.
IT
Step 3: Rimuovere uno dei bulloni di arresto e far
scorrere con cautela il montante del display laser (C)
sulla guida. Prestare particolare attenzione a
mantenere la piastra di base dell'albero a livello del
binario durante l'installazione. Sostituire il bullone di
arresto.
JP
手順3
:ストッパーボルトの
1
つを取り外し、レ
ーザーディスプレイマスト(C)をレールに慎重
にスライドさせます。設置中は、マストのベース
プレートをレールと同じ高さに保つように特に注
意してください。ストッパーボルトを交換してく
ださい。
NL
Stap 3: Verwijder een van de aanslagbouten en schuif
de laserdisplaymast (C) voorzichtig op de rail. Let er
vooral op dat de voetplaat van de mast tijdens de
installatie op gelijke hoogte met de rail wordt
gehouden. Vervang de aanslagbout.
PT
Passo 3: Remova um dos parafusos limitadores e
deslize cuidadosamente o mastro de exibição a laser
(C) no trilho. Preste atenção especial para manter a
placa de base do mastro nivelada com o trilho durante
a instalação. Substitua o parafuso do batente.
ZH
步骤 3:
卸下其中一个止动螺栓,然后小心地将激
光显示桅杆 (C) 滑到导轨上。安装时要特别注意桅
杆底板与导轨保持水平。更换止动螺栓。
EN
Step 4: Use the 4mm PRO hex wrench (a) to attach the
bike axle holder (D) to the base frame (B).
BR
Passo 4: Use a chave sextavada PRO de 4 mm (a) para
prender o suporte do eixo da bicicleta (D) ao quadro de
base (B).
DE
Schritt 4: Verwenden Sie den 4-mm-PRO-
Inbusschlüssel (a), um die Fahrradachsenhalterung (D)
am Grundrahmen (B) zu befestigen.
ES
Paso 4: Use la llave hexagonal PRO de 4 mm (a) para
fijar el soporte del eje de la bicicleta (D) al marco de la
base (B).
FR
Etape 4: Utilisez la clé hexagonale PRO de 4 mm (a)
pour fixer le support d'axe de vélo (D) au cadre de base
(B).
IT
Step 4: Utilizzare la chiave esagonale PRO da 4 mm (a)
per fissare il supporto dell'asse della bicicletta (D) al
telaio di base (B).
JP
手順 4:4mm PRO
六角レンチ(
a
)を使用して、
自転車の車軸ホルダー(D)をベースフレーム
(
B
)に取り付けます。
NL
Stap 4: Gebruik de 4 mm PRO inbussleutel (a) om de
fietsashouder (D) aan het basisframe (B) te bevestigen.
PT
Passo 4: Use a chave sextavada PRO de 4 mm (a) para
prender o suporte do eixo da bicicleta (D) ao quadro de
base (B).
ZH
步骤 4:
使用
4mm PRO
六角扳手
(a)
将自行车轴架
(D) 连接到底座 (B)。
2X
EN
Step 5: Place the digital protractor (H) on the extension
gauge (G) and place the gauge on the V-shaped profile
of the base frame (B). Press and hold the “ZERO”
button to the digital protractor (H) for 3 seconds to
calibrate it.
BR
Passo 5: Coloque o transferidor digital (H) no medidor
de extensão (G) e coloque o medidor no perfil em
forma de V da estrutura de base (B). Pressione e segure
o botão “ZERO” no transferidor digital (H) por 3
segundos para calibrá-lo.
DE
Schritt 5: Setzen Sie den digitalen Winkelmesser (H) auf
die Verlängerungslehre (G). Anschließend platzieren
die V-förmige Lehre auf dem Profil des Grundrahmens
(B). Halten Sie die „ZERO“-
Taste am digitalen
Winkelmesser (H) für 3 Sekunden gedrückt, um diesen
zu kalibrieren.
ES
Paso 5: Coloque el transportador digital (H) en el
calibre de extensión (G) y coloque el calibre en el perfil
en forma de V del marco base (B). Mantenga
presionado el botón "CERO" en el transportador digital
(H) durante 3 segundos para calibrarlo.
FR
Etape 5: Placez le rapporteur numérique (H) sur la
jauge d'extension (G) et placez la jauge sur le profil en
V du cadre de base (B). Appuyez et maintenez enfoncé
le bouton "ZERO" du rapporteur numérique (H)
pendant 3 secondes pour le calibrer.
IT
Step 5: Posizionare il goniometro digitale (H) sul calibro
di estensione (G) e posizionare il calibro sul profilo a V
del telaio di base (B). Tenere premuto il pulsante
"ZERO" sul goniometro digitale (H) per 3 secondi per
calibrarlo.
JP
手順 5:
デジタル分度器(
H
)を延長ゲージ(
G
)
に配置し、ゲージをベースフレーム(B)の V字
型プロファイルに配置します。デジタル分度器(
H)の「ゼロ」ボタンを 3秒間押し続けて、キャ
リブレーションを行います。
NL
Stap 5: Plaats de digitale gradenboog (H) op de
verlengingsmeter (G) en plaats de meter op het V-
vormige profiel van het basisframe (B). Houd de
"ZERO"-knop op de digitale gradenboog (H) 3 seconden
ingedrukt om deze te kalibreren.
PT
Passo 5: Coloque o transferidor digital (H) no medidor
de extensão (G) e coloque o medidor no perfil em
forma de V da estrutura de base (B). Pressione e segure
o botão “ZERO” no transferidor
digital (H) por 3
segundos para calibrá-lo.
ZH
步骤 5:
将数字量角器
(H)
放在延长规
(G)
上,并将
量规放在底座 (B) 的V 形轮廓上。按住数字量角器
(H)
上的“
ZERO
”按钮
3
秒钟以校准它。
EN
Road Time Trial Measurement Instructions
BR
Instruções de medição de contrarrelógio na estrada
DE
Messanweisung für ein Straßenzeitfahrrad
ES
Instrucciones de medición de la prueba contrarreloj
en ruta
FR
Instructions de mesure du contre-la-montre sur
route
IT
Istruzioni per la misurazione della cronometro su
strada
JP
ロードタイムトライアル測定手順
NL
Instructies voor het meten van tijdritten op de weg
PT
Instruções de medição de contrarrelógio na estrada
ZH
道路计时赛测量说明
EN
Step 1: Place the bike on the base frame (B) in the V-
shaped rail. Use the thumb screw to adjust the bike
support (D) to the correct height to secure the rear axle
in place.
BR
Passo 1: Coloque a bicicleta no quadro de base (B) no
trilho em forma de V. Use o parafuso de aperto manual
para ajustar o suporte da bicicleta (D) na altura correta
para prender o eixo traseiro no lugar.
DE
Schritt 1: Platzieren Sie das Fahrrad auf dem
Grundrahmen (B) in der V-
förmigen Schiene.
Verwenden Sie die Feststellschraube um den
Fahrradachshalter (D) auf die richtige Höhe
einzustellen und die Hinterachse zu sichern.
ES
Paso 1: Coloque la bicicleta en el marco base (B) en el
riel en forma de V. Use el tornillo de mariposa para
ajustar el soporte de la bicicleta (D) a la altura correcta
para asegurar el eje trasero en su lugar.
FR
Etape 1: Placez le vélo sur le cadre de base (B) dans le
rail en forme de V. Utilisez la vis à oreilles pour régler
le support de vélo (D) à la bonne hauteur pour fixer
l'essieu arrière en place.
IT
Step 1: Posizionare la bicicletta sul telaio di base (B)
nella guida a V. Utilizzare la vite a testa zigrinata per
regolare il supporto per bicicletta (D) all'altezza
corretta per fissare l'asse posteriore in posizione.
JP
手順 1:V
字型レールのベースフレーム(
B
)に自
転車を置きます。つまみネジを使用して自転車サ
ポート(D)を正しい高さに調整し、リアアクス
ルを所定の位置に固定します。
NL
Stap 1: Plaats de fiets op het basisframe (B) in de V-
vormige rail. Gebruik de duimschroef om de fietssteun
(D) op de juiste hoogte af te stellen om de achteras vast
te zetten.
PT
Passo 1: Coloque a bicicleta no quadro de base (B) no
trilho em forma de V. Use o parafuso de aperto manual
para ajustar o suporte da bicicleta (D) na altura correta
para prender o eixo traseiro no lugar.
ZH
步骤 1:
将自行车放在
V
形导轨中的基架
(B)
上。使
用翼形螺钉将自行车支架 (D) 调整到正确的高度,
以将后轴固定到位。
EN
Step 2: Place the saddle target (E) on the saddle,
ensuring the nose of the saddle is flush with the front
wall of the pointer and that the engraved wall is
perpendicular to the laser tool (C).
BR
Passo 2: Coloque a ferramenta marcadora de selim (E)
no selim, certificando-se de que a ponta do selim esteja
alinhado com a parede frontal do ponteiro e que a
parede gravada esteja perpendicular à ferramenta a
laser (C).
DE
Schritt 2: Setzen Sie die Sattelschblone (E) auf den
Sattel und stellen Sie sicher, dass die Nase des Sattels
mit der Vorderwand der Schablone bündig ist und dass
die gravierte Wand senkrecht zum Laserwerkzeug (C)
steht.
ES
Paso 2: Coloque el objetivo de la montura (E) en la
montura, asegurándose de que la punta de la montura
esté al ras con la pared frontal del puntero y que la
pared grabada esté perpendicular a la herramienta
láser (C).
FR
Etape 2: Placez la cible de la selle (E) sur la selle, en vous
assurant que le nez de la selle est aligné avec la paroi
avant du pointeur et que la paroi gravée est
perpendiculaire à l'outil laser (C).
IT
Step 2: Posizionare il target della sella (E) sulla sella,
assicurandosi che la punta della sella sia a filo con la
parete anteriore del puntatore e che la parete incisa sia
perpendicolare allo strumento laser (C).
JP
手順 2:
サドルターゲット(
E
)をサドルに置
き、サドルのノーズがポインターの前壁と同じ高
さになり、刻印された壁がレーザーツール(C)
に対して垂直になるようにします。
NL
Stap 2: Plaats het zadeldoel (E) op het zadel en zorg
ervoor dat de neus van het zadel gelijk ligt met de
voorwand van de aanwijzer en dat de gegraveerde
wand loodrecht op het lasergereedschap staat (C).
PT
Passo 2: Coloque o alvo da sela (E) na sela, certificando-
se de que a ponta da sela esteja alinhada com a parede
frontal do ponteiro e que a parede gravada esteja
perpendicular à ferramenta a laser (C).
ZH
步骤 2:
将鞍座目标
(E)
放在鞍座上,确保鞍座的前
端与指针的前壁齐平,并且雕刻的壁垂直于激光工
具
(C)
。
EN
Step 3: Place the extension target (F) near the end of
the extension closest to the laser tool (C) and secure it
in place using the thumb screw. Place the extension
target (F) near the end of the extension closest to the
laser tool (C) and secure it in place using the thumb
screw.
BR
Passo 3: Coloque o alvo de extensão (F) próximo à
extremidade da extensão mais próxima da ferramenta
a laser (C) e prenda-o no lugar usando o parafuso de
aperto manual
DE
Schritt 3: Platzieren Sie das Verlängerungstool (F) am
Ende der Extension, welches dem Laserwerkzeug (C)
am nächsten liegt, und befestigen Sie es mit der
Feststellschraube.
ES
Paso 3: Coloque el objetivo de extensión (F) cerca del
extremo de la extensión más cercano a la herramienta
láser (C) y asegúrelo en su lugar con el tornillo de
mariposa.
FR
Etape 3: Placez la cible d'extension (F) près de
l'extrémité de l'extension la plus proche de l'outil laser
(C) et fixez-la en place à l'aide de la vis à oreilles.
IT
Step 3: Posizionare il target dell'estensione (F) vicino
all'estremità dell'estensione più vicina allo strumento
laser (C) e fissarlo in posizione utilizzando la vite a testa
zigrinata.
JP
手順 3:
レーザーツール(
C
)に最も近いエクス
テンションの端の近くにエクステンションターゲ
ット(F)を配置し、つまみネジを使用して所定
の位置に固定します。
NL
Stap 3: Plaats het tijdrit stuur doel (F) bij het uiteinde
van de verlenging dat zich het dichtst bij het
lasergereedschap (C) bevindt en zet het op zijn plaats
met de duimschroef.
PT
Passo 3: Coloque o alvo de extensão (F) próximo à
extremidade da extensão mais próxima da ferramenta
a laser (C) e prenda-o no lugar usando o parafuso de
aperto manual.
ZH
步骤 3:
将扩展目标
(F)
放置在靠近激光工具
(C)
的扩
展末端附近,并使用翼形螺钉将其固定到位。
EN
Step 4: Set the bottom bracket of the bicycle as the
reference point for the measurements by aligning the
crosshair laser with the bottom bracket and pressing
the “ZERO BB” button on the screen.
BR
Passo 4: Defina o movimento central da bicicleta como
ponto de referência para as medições, alinhando o
laser de mira com o movimento central e pressionando
o botão “ZERO BB” na tela.
DE
Schritt 4: Indem Sie den Fadenkreuzlaser auf das
Tretlager ausrichten und die Schaltfläche „ZERO BB“
auf dem Bildschirm drücken, legen Sie das Tretlager
des Fahrrads als Referenzpunkt für die Messungen fest.
ES
Paso 4: Establezca el eje de pedalier de la bicicleta
como punto de referencia para las mediciones
alineando el láser en forma de cruz con el eje de
pedalier y presionando el botón "ZERO BB" en la
pantalla.
FR
Etape 4: Définissez le boîtier de pédalier du vélo
comme point de référence pour les mesures en
alignant le laser en forme de croix avec le boîtier de
pédalier et en appuyant sur le bouton "ZERO BB" sur
l'écran.
IT
Step 4: Impostare il movimento centrale della bicicletta
come punto di riferimento per le misurazioni
allineando il mirino laser con il movimento centrale e
premendo il pulsante “ZERO BB” sullo schermo.
JP
手順 4:
十字線レーザーをボトムブラケットに合
わせ、画面の「ZERO BB」ボタンを押して、自転
車のボトムブラケットを測定の基準点として設定
します。
NL
Stap 4: Stel de trapas van de fiets in als referentiepunt
voor de metingen door de kruisdraadlaser uit te lijnen
met de trapas en op de "ZERO BB"-knop op het scherm
te drukken.
PT
Passo 4: Defina o movimento central da bicicleta como
ponto de referência para as medições, alinhando o
laser de mira com o movimento central e pressionando
o botão “ZERO BB” na tela.
ZH
步骤 4:
通过将十字准线激光器对准底部支架并按下
屏幕上的“ZERO BB”按钮,将自行车的底部支架
设置为测量的参考点。
EN
Step 5a: Measure the saddle position by aligning the
crosshair laser with the engraved crosshair on the
saddle target and pressing the “S” button on the
screen. If the saddle position is compliant, the button
will turn green, if it is not compliant, it will turn red.
BR
Passo 5a: Meça a posição do selim alinhando o laser de
mira com a mira gravada no alvo do selim e
pressionando o botão “S” na tela. Se a posição do selim
for compatível, o botão ficará verde, se não for
compatível, ficará vermelho.
DE
Schritt 5a: Messen Sie die Sattelposition, indem Sie den
Fadenkreuzlaser mit dem eingravierten Fadenkreuz auf
der Sattelschablone ausrichten und die Taste „S“ auf
dem Bildschirm drücken. Wenn die Sattelposition
konform ist, wird die Schaltfläche grün, wenn sie nicht
konform ist, wird sie rot.
ES
Paso 5a: Mida la posición del sillín alineando la cruz
láser con la cruz grabada en el objetivo del sillín y
presionando el botón "S" en la pantalla. Si la posición
del sillín es compatible, el botón se volverá verde, si no
es compatible, se volverá rojo.
FR
Etape 5a: Mesurez la position de la selle en alignant le
laser en croix avec le réticule gravé sur la cible de la
selle et en appuyant sur le bouton "S" sur l'écran. Si la
position de la selle est conforme, le bouton deviendra
vert, si elle n'est pas conforme, il deviendra rouge.
IT
Step 5a: Misurare la posizione della sella allineando il
mirino laser con il mirino inciso sul bersaglio della sella
e premendo il pulsante "S" sullo schermo. Se la
posizione della sella è conforme, il pulsante diventerà
verde, se non è conforme, diventerà rosso.
JP
手順 5a:
十字線レーザーをサドルターゲットに
刻印された十字線に合わせ、画面の「S」ボタン
を押して、サドルの位置を測定します。サドルの
位置が準拠している場合はボタンが緑色に変わり
、準拠していない場合はボタンが赤色に変わりま
す。
NL
Stap 5a: Meet de zadelpositie door de kruisdraadlaser
uit te lijnen met het gegraveerde draadkruis op het
zadeldoel en op de "S"-knop op het scherm te drukken.
Als de zadelpositie conform is, wordt de knop groen,
als deze niet conform is, wordt deze rood.
PT
Passo 5a: Meça a posição da sela alinhando o laser de
mira com a mira gravada no alvo da sela e
pressionando o botão “S” na tela. Se a posição do selim
for compatível, o botão ficará verde, se não for
compatível, ficará vermelho.
ZH
步骤 5a:
通过将十字准线激光对准鞍座目标上雕刻
的十字准线并按下屏幕上的“S”按钮来测量鞍座
位置。如果鞍座位置合规,按钮将变为绿色,如果
不合规,它将变为红色。
EN
Step 5b: Measure the saddle length by looking through
the clear top of the saddle target. If the saddle falls
between (or on) the 24cm and 30cm engraved lines,
the saddle length is compliant. If it is before the 24cm
line or behind the 30cm line, the saddle is either too
short or too long respectively.
BR
Passo 5b: Meça o comprimento do selim olhando
através do topo transparente do alvo do selim. Se o
selim estiver entre (ou sobre) as linhas gravadas de 24
cm e 30 cm, o comprimento do selim está em
conformidade. Se estiver antes da linha de 24 cm ou
atrás da linha de 30 cm, o selim é muito curto ou muito
longo, respectivamente.
DE
Schritt 5b: Messen Sie die Sattellänge, indem Sie durch
die durchsichtige Oberseite der Sattelschablone
schauen. Wenn der Sattel zwischen (oder auf) den
eingravierten Linien 24 cm und 30 cm fällt, ist die
Sattellänge konform. Befindet er sich vor der 24-cm-
Linie oder hinter der 30-cm-
Linie, ist der Sattel
entweder zu kurz bzw. zu lang.
ES
Paso 5b: Mida la longitud del sillín mirando a través de
la parte superior transparente del objetivo del sillín. Si
el sillín se encuentra entre (o sobre) las líneas grabadas
de 24 cm y 30 cm, la longitud del sillín es compatible. Si
está antes de la línea de 24 cm o detrás de la línea de
30 cm, el sillín es demasiado corto o demasiado largo,
respectivamente.
FR
Etape 5b: Mesurez la longueur de la selle en regardant
à travers le haut transparent de la cible de la selle. Si la
selle tombe entre (ou sur) les lignes gravées 24cm et
30cm, la longueur de la selle est conforme. Si elle est
avant la ligne des 24 cm ou derrière la ligne des 30 cm,
la selle est respectivement trop courte ou trop longue.
IT
Step 5b: Misurare la lunghezza della sella guardando
attraverso la parte superiore trasparente del bersaglio
della sella. Se la sella cade tra (o sopra) le linee incise di
24 cm e 30 cm, la lunghezza della sella è conforme. Se
si trova prima della linea dei 24 cm o dietro la linea dei
30 cm, la sella è rispettivamente troppo corta o troppo
lunga.
JP
手順 5b:
サドルターゲットの透明な上部を見て
、サドルの長さを測定します。サドルが 24cm と
30cm の刻印線の間にある(または上にある)場
合、サドルの長さは準拠しています。 24cm ライ
ンの前または 30cm ラインの後ろにある場合、サ
ドルはそれぞれ短すぎるか長すぎます。
NL
Stap 5b: Meet de zadellengte door door de heldere
bovenkant van het zadeldoel te kijken. Als het zadel
tussen (of op) de 24 cm en 30 cm gegraveerde lijnen
valt, is de zadellengte conform. Als het voor de lijn van
24 cm of achter de lijn van 30 cm ligt, is het zadel
respectievelijk te kort of te lang.
PT
Passo 5b: Meça o comprimento do selim olhando
através do topo transparente do alvo do selim. Se o
Too Short
Too Long
OK
selim estiver entre (ou sobre) as linhas gravadas de 24
cm e 30 cm, o comprimento do selim está em
conformidade. Se estiver antes da linha de 24 cm ou
atrás da linha de 30 cm, o selim é muito curto ou muito
longo, respectivamente.
ZH
步骤 5b:
通过观察鞍座目标的透明顶部来测量鞍座
长度。如果鞍座落在(或位于)24 厘米和 30 厘米
雕刻线之间,则鞍座长度符合要求。如果它在 24
厘米线之前或 30 厘米线之后,则分别是鞍座太短
或太长。
EN
Step 6: Measure the extension position by aligning the
crosshair laser with the edge of the furthest extremity
of the handlebar and pressing the “E” button on the
screen. If the position of the extensions are compliant,
the button will turn green, if they are not compliant,
the button will turn red. If the rider is taller than
190cm, press the “E for >190” button to apply the new
calculation.
BR
Passo 6: Meça a posição da extensão alinhando o laser
de mira com a borda da extremidade mais distante do
guidão e pressionando o botão “E” na tela. Se a posição
das extensões for compatível, o botão ficará verde, se
não forem compatíveis, o botão ficará vermelho. Se o
ciclista for mais alto que 190cm, pressione o botão “E
para >190” para aplicar o novo cálculo.
DE
Schritt 6: Messen Sie die Extensionsposition, indem Sie
den F
adenkreuzlaser auf die Kante des äußersten
Endes des Lenkers ausrichten und die Taste „E“ auf
dem Bildschirm drücken. Wenn die Position der
Extensions
konform ist, wird die Schaltfläche grün,
wenn sie nicht konform sind, wird die Schaltfläche rot.
Wenn der Fahrer größer als 190 cm ist, drücken Sie die
Taste „E für >190“, um die neue Berechnung
anzuwenden.
ES
Paso 6: Mida la posición de extensión alineando la cruz
láser con el borde del extremo más alejado del manillar
y presionando el botón “E” en la pantalla. Si la posición
de las extensiones es compatible, el botón se volverá
verde; si no lo son, el botón se volverá rojo. Si el ciclista
mide más de 190 cm, presione el botón "E para> 190"
para aplicar el nuevo cálculo.
FR
Etape 6: Mesurez la position d'extension en alignant le
laser en croix avec le bord de l'extrémité la plus
éloignée du guidon et en appuyant sur le bouton "E"
sur l'écran. Si la position des extensions est conforme,
le bouton deviendra vert, si elle n’est pas conforme, le
bouton deviendra rouge. Si le cycliste mesure plus de
190 cm, appuyez sur le bouton "E pour >190" pour
appliquer le nouveau calcul.
IT
Step 6: Misurare la posizione di estensione allineando
il mirino laser con il bordo dell'estremità più lontana
del manubrio e premendo il pulsante "E" sullo
schermo. Se la posizione delle estensioni è conforme il
pulsante diventa verde, se non sono conformi il
pulsante diventa rosso. Se il ciclista è più alto di 190 cm,
premere il pulsante “E per >190” per applicare il nuovo
calcolo.
JP
手順 6:
十字レーザーをハンドルバーの最も遠い
端の端に合わせ、画面の「E」ボタンを押して、
伸展位置を測定します。拡張機能の位置が準拠し
ている場合はボタンが緑色に変わり、準拠してい
ない場合はボタンが赤色に変わります。ライダー
の身長が 190cm を超える場合は、「E for> 190」ボ
タンを押して、新しい計算を適用します。
NL
Stap 6: Meet de tijdrit stuur positie door de
kruisdraadlaser uit te lijnen met de rand van het verste
uiteinde van het stuur en op de "E"-knop op het scherm

Popular Bicycle Accessories manuals by other brands

Cycle Torch Fire stick user manual

Cycle Torch

Cycle Torch Fire stick user manual

MINOURA Closet-Cyclist P-600AL-6S instruction manual

MINOURA

MINOURA Closet-Cyclist P-600AL-6S instruction manual

Busch+Müller IQ-X E instruction manual

Busch+Müller

Busch+Müller IQ-X E instruction manual

Tianjin Key-Disp KD59E user manual

Tianjin Key-Disp

Tianjin Key-Disp KD59E user manual

Bosch Nyon 1 270 020 907 Original instructions

Bosch

Bosch Nyon 1 270 020 907 Original instructions

Brompton C Bag quick start guide

Brompton

Brompton C Bag quick start guide

Bosch Intuvia 100 BHU3200 Supplement

Bosch

Bosch Intuvia 100 BHU3200 Supplement

DIEFFE BIKEY COOL How to assemble

DIEFFE

DIEFFE BIKEY COOL How to assemble

Saris Cycling Group PowerTap P1 quick start guide

Saris Cycling Group

Saris Cycling Group PowerTap P1 quick start guide

RIESE & MULLER Packster 60 owner's manual

RIESE & MULLER

RIESE & MULLER Packster 60 owner's manual

Nashbar TEMPO CADENCE BN-T11C user manual

Nashbar

Nashbar TEMPO CADENCE BN-T11C user manual

Bosch Nyon BUI275 Original operating instructions

Bosch

Bosch Nyon BUI275 Original operating instructions

Cannondale 2011 LEFTY 126564.PDF owner's manual

Cannondale

Cannondale 2011 LEFTY 126564.PDF owner's manual

Xtracycle Porterrack manual

Xtracycle

Xtracycle Porterrack manual

Shimano SI-TIREB Technical Service Instructions

Shimano

Shimano SI-TIREB Technical Service Instructions

Tailfin AeroPack Assembly instructions

Tailfin

Tailfin AeroPack Assembly instructions

Bryton Rider 320 user manual

Bryton

Bryton Rider 320 user manual

SRAM RSC 2017 Service manual

SRAM

SRAM RSC 2017 Service manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.