Biosonic UC300 User manual

Ultrasonic Cleaning System
Owner’s Guide 3
Guide d’utilisation 6
Guía de uso 9
Guida per l’utente 12
Benutzerhandbuch 15
Bruksanvisning 18
Käyttöohje 21
Gebruiksaanwijzing 24
®
Biosonic UC300

2

Operators Guide 3
An Essential Part of Your Infection
Control System.
Congratulations on your purchase of a
BioSonic®Ultrasonic Cleaner - the finest,
most efficient and most popular ultrasonic
cleaning system in dentistry.
Developed specifically for the dental indus-
try, BioSonic®units feature unique product
design and optimize time and safety in the
office or laboratory.
BioSonic®is a complete ultrasonic cleaning
system, with a full line of cleaning solutions
and unit accessories, which provides you
with the flexibility to efficiently clean instru-
ments, prostheses and other items.
What is Ultrasonic Cleaning?
Ultrasonic Cleaning is a process created by
high frequency soundwaves. The sound-
waves, enhanced by specially formulated
cleaning solutions, create high-energy cavita-
tion. During cavitation, millions of tiny bub-
bles form and then collapse or “implode,”
releasing enormous amounts of energy and
shock waves which scour the surface of
instruments, appliances and other apparatus
placed in the cleaning solution. This powerful
scouring action reaches into minute crevices,
which manual brushing cannot reach. The
combination of energy and specially formu-
lated solutions make ultrasonic cleaning the
most effective method for removing gross
and microscopic debris.
Intended Use: The Biosonic®UC300
Ultrasonic Cleaner is intended for cleaning
medical instruments by the emission of high
frequency soundwaves.
I. Unpacking
1. Remove your BioSonic®unit from the
shipping container and inspect the unit
for any possible damage which may have
occurred during shipping.
2. Check the serial number of the unit
(found on the underside of the unit) with
the number on the shipping carton. If
they are not the same contact your dealer.
3. Fill out the warranty card and mail to
Coltène/Whaledent within 10 days of
receipt.
4. Select your desired location for the clean-
er. It should be in close proximity to a
sink or waste lines to facilitate ease of
draining. The hose supplied with the unit
will allow you to place the unit on either
side of the sink or connect directly to the
waste line.
5. Connect one end of the hose to the drain
valve (Fig.1) and place the other end in
the sink. If desired, have your plumber
connect the hose directly to the waste sys-
tem with the appropriate fittings.
II. Operating Instructions
A. General Cleaning
1. Fill the unit with warm water to the fill
line indicator (Fig. 2).
2. Pour the required amount of ultrason-
ic cleaning solution (either BioSonic®
General Purpose, BioSonic®Enzymatic or
BioSonic®Germicidal Cleaner) into the
tank.
Note: Never operate the unit without solu-
tion. Operating a dry tank may result in per-
manent damage and will void the warranty.
Do not place objects directly on bottom of
tank, use accessory baskets, cassette racks
or beaker holder.
3. Plug the line cord into a three-wire
grounded AC outlet (or per local regula-
tions).
4. To activate the unit, turn the timer to
the desired cleaning time. The green LED
light will glow when the unit is in oper-
ation. Unit will automatically shut off at
the end of the cycle.
5. Change the solution in the tank daily, or
sooner if it appears soiled or discolored.
When beakers are used, change the solu-
tion in the beaker after each use.
6. Drain unit by opening valve (Fig. 3)
and allow solution to empty into sink or
waste system. Rinse tank and close valve.
Never drain tank by manually discarding
solution as this may cause the unit to
stop working properly.
B. Degassing
Degassing the ultrasonic solution is an
important step. Degassing is the removal
of large air bubbles found in all fresh
solution, which act as a barrier to effi-
cient cleaning.
Degassing is necessary every time
new solution is added.
Degas the solution by activating the unit for
15 minutes before you add any items to be
cleaned.
C. Cover
The BioSonic®Ultrasonic Cleaner should
always be covered when operating to trap
aerosols in the unit. The BioSonic®UC300
is equipped with a “hinged” cover for easy
one hand opening. The cover also conve-
niently lifts off for cleaning or for use in
spaces with low cabinets above the unit.
D. Instrument Draining
The UC300 is equipped with a bezel sur-
rounding the tank. The bezel drains con-
densation back into the tank keeping the
work area around the unit dry. The bezel
also acts as a draining stand for the large
basket or cassette racks. Simply position
the corner of the basket or rack on two
of the draining tabs at opposite corners
of the tank (Fig. 4, 5) and allow the solu-
tion to drain off instruments.
III. Cleaning Methods
A. In Tank
Basket Cleaning:
Place parts to be cleaned into the bas-
ket. Then place the basket directly into
the main tank containing BioSonic®
General Purpose, BioSonic®Enzymatic or
Germicidal Cleaner. Clean according to
instructions on bottle label.
Note: Baskets are furnished with adjust-
able partitions to keep instrument set-ups
separated by user or procedure, eliminating
sorting and speeding instrument processing.
For more information, see basket accessory
directions or basket section insert directions.
Cassette Cleaning:
Place filled rack (Fig. 6) into tank contain-
ing BioSonic®General Purpose, BioSonic®
Enzymatic Cleaner or Germicidal Cleaner.
B. In Beaker
For specialized item cleaning (e.g. pros-
theses):
Place item into a beaker, add desired
cleaning solution (e.g., BioSonic®Cement
Remover) according to the manufactur-
er’s directions. Suspend the beaker in the
tank by the use of the beaker holder and
place the beaker positioning ring around
the beaker so that the bottom 2/3 will be
suspended in the main bath.
IV. Accessory Use Directions
A. Large FingerGuard Instrument Basket:
BioSonic®UC310 Large FingerGuard
Instrument Basket cleans large volumes
of instruments and increases instrument
processing efficiency.
The Large FingerGuard Instrument Basket
comes with five (5) adjustable Basket
Section Inserts to help keep instruments
sorted by user or procedure, eliminat-
ing time consuming instrument sorting.
Additional section inserts are available in
packets of two (Cat. No. UC335).
Use Directions:
The Large FingerGuard Instrument Basket
may be used with or without adjustable
section inserts. Place instruments across
ridges in bottom of basket (Fig. 7). Place
basket in tank and clean for desired time.
After cleaning, rinse basket and instru-
ments thoroughly under running water.
After rinsing, the large FingerGuard bas-
ket may be placed on the draining tabs
on the bezel for draining (Fig. 8).

4 Operator’s Guide
Note: Beaker holder may be used in con-
junction with large basket (Fig. 9) or twin
basket. Remove basket section inserts seat-
ed directly under beakers to provide space
for beakers to seat fully. Use caution when
removing basket if beakers are left in place.
B. Twin FingerGuard Basket
The UC311 Twin FingerGuard Basket pro-
vides you with the versatility of cleaning
two basket loads of instruments or basket
and beaker cleaning for prostheses (or
other small items). Each Twin FingerGuard
Basket comes with two (2) basket section
Inserts.
Use Directions:
Place Twin FingerGuard Baskets side by
side, or use one basket with beaker hold-
er (Fig. 9,10). Twin FingerGuard Baskets
may be used with or without basket
section Inserts. Place instruments across
ridges in bottom of basket. Place basket
in tank and clean for desired time.
C. Basket Section Inserts
The UC335 basket section inserts keep
instruments separated by user and proce-
dure, eliminating sorting. This increases
efficiency and reduces the potential for
accidental sticks and cuts since instru-
ments are pre-sorted and handled less.
Use Directions:
Place locking tabs of adjustable inserts
into basket holes (as shown in Fig. 11).
Inserts can be placed at any desired width
along the basket. Place as many basket
section inserts as required for your clean-
ing needs. To remove or adjust position,
simply squeeze center tabs to unlock sec-
tion insert from basket holes.
D. Beaker Holder:
Place the UC330 beaker holder on bezel.
Place beaker positioning rings around the
beaker so that at least 2/3 of the beaker
is suspended in the main bath (Fig. 9).
Clean for desired time.
E. Cassette Racks:
Your BioSonic®UC300 has two instru-
ment cassette racks to choose from:
• UC325 Hu-Friedy IMS1/
Thompson2Cassette Rack
This rack will hold three (3) large or six (6)
small cassettes.
Use Directions:
Up to three (3) large cassettes may be
placed horizontally in each of the three
(3) tiers of the rack (Fig. 12). Up to six (6)
small cassettes can be placed either hor-
izontally or vertically in the basket (Fig.
13). Place filled basket in tank contain-
ing BioSonic®General Purpose Cleaner,
BioSonic®Enzymatic Cleaner or BioSonic®
Germicidal Cleaner. Once cassettes are
cleaned, remove rack from tank and tilt
back over tank to drain. Rack has stops
on the back to prevent the cassettes from
slipping out (Fig. 14). Rinse rack and
cassettes on all sides thoroughly under
running tap water. Place the basket on
draining tabs of unit bezel to dry. (See
Instrument Draining section for more
details.)
Use Directions:
Place up to five (5) Steri-Instrument cas-
settes vertically into rack and place rack
into tank for cleaning (Fig. 15). For Zirc3
or Clive Craig4instrument boxes, place
horizontally in each of the two (2) lower
tiers of the rack. Up to ten (10) instru-
ments boxes may be placed in the rack
(Fig. 16). Place rack in tank for cleaning.
After cleaning, rinse cassettes in rack
thoroughly under running tap water and
place on draining tabs of bezel to dry.
(See Instrument Draining section for more
details.)
1Registered trademark of Hu-Friedy Inc.
2Registered trademark of Thompson Inc.
3Registered trademark of Zirc Inc.
4Registered trademark of Clive Craig Inc.
V. Environmental Conditions
• Intended for indoor use
• Maximum altitude 2000m
• Temperature range:
40°C (104°F)
5°C (41°F)
• Humidity Range
80%@31°C (88°F)
50%@40°C (104°F)
• Mains supply voltage fluctuations not to
exceed ± 10% of the nominal voltage
• Transient over voltages category II
• Pollution degree 2
• Class I equipment
VI. Cautions and Warning
NOTE: Failure to comply with these Caution
and Warning statements may result in injury
to personnel or equipment damage.
CAUTION!
Do not operate the unit
without sufcient solution
in the tank.Do not use
water alone as the carrier
bath. Water is not a satisfac-
tory coupling agent unless a
wetting agent is used. For
best results use BioSonic®
General Purpose, BioSonic®
Germicidal Cleaner or
BioSonic®Enzymatic
Ultrasonic Cleaning solu-
tions.
Do not place objects direct-
ly on bottom of the tank
because they may block cav-
itation and cause buildup
of heat in the transducer
causing premature failure.
Use only BioSonic®UC300
accessory baskets, cassette
racks or beakers to hold
items.
Do not restrict airow.
Provide adequate ven-
tilation by maintaining at
least 2 inches clearance at
theback.
Do not subject unit to shock
or impact.
CAUTION!
Do not immerse the unit in
water.
This product is intended for
use only by trained health-
care professionals.
Use this product in accor-
dance with the instructions
in the owner’s guide.
Unspecied or improper use
of this product may impair
safety protection.
Do not place ngers or
hands in the ultrasonic tank
while in operation.
Before cleaning items of
considerable value ultra-
sonically, consult the item’s
manufacturer for cleaning
precautions.
The power off selection
from the keypad does not
turn off main power to the
unit.
Never drain tank by manual-
ly discarding solution as this
may cause the unit to stop
working properly.

Operators Guide 5
CAUTION!
This equipment may cause
radio interference or may
disrupt the operation of
nearby equipment. It may
be necessary to take mit-
igation measures such as
re-orienting or relocating
the unit or shielding the
location.
WARNING!
(Failure to com-
ply may result in
personnel injury
and/or equip-
ment damage.)
Use only the supplied power
cord or equivalent
Do not disassemble the
unit. There are no user ser-
viceable parts inside.
WARNING!
(Failure to com-
ply may result in
personnel injury
and/or equip-
ment damage.)
Keep unit covered to reduce
airborne contaminants
Do not place ngers or
hands in the ultrasonic tank
while in operation.
Operation for long periods
of time will cause the clean-
ing solution to get very hot.
To avoid scalding, do not
place hands in the solution
or spill any onto you. Be
careful when removing an
item from the tank as it may
also be hot.
Do not use ammable liq-
uids with Biosonic®units.
VII. Order Information
Unit and accessories
Cat. No Description Contents
UC300 100, Unit (100V, 50/60Hz) 1
115, Unit (115V, 50/60Hz)1
230, Unit (230V, 50/60Hz) 1
230CE, Unit (230V, 50/60Hz) 1
240, Unit (240V, 50/60Hz) 1
UC310 Large FingerGuard™
Instrument Basket
1
UC311 Twin FingerGuard Instrument
Basket
1
UC325 Cassette Basket for IMS
Cassettes
1
UC330 Two Beaker Holder 1
UC335 Basket Section Inserts 2
UC340 Replacement Cover 1
UC350 Replacement Drain Filters 3
UC355 Drain Hose 1
UC53 600 ml Beaker with Cover 1
Tank Solutions:
Cat. No Description Contents
UC30 General Purpose Solution in
MeterDose®Dispensing Bottle 16 oz.
(473 ml)
UC31 General Purpose Cleaner
+ Super Rust Inhibitor
20 Single Dose Packets (15 ml)
UC32 Enzymatic Ultrasonic Cleaner
Concentrate in MeterDose Dispensing
Bottle 8 oz. (236 ml)
UC34 Plaster & Stone Remover Powder
Concentrate in Jar 1.85lbs. (840 g)
UC38 Germicidal Ultrasonic Cleaning
Concentrate in MeterDose Dispensing
Bottle 8 oz. (236 ml)
UC39 Cement Remover Concentrate in
MeterDose Dispensing Bottle 16 oz.
(473 ml)
UC42 Germicidal Ultraso`nic Cleaning
Concentrate in MeterDose Dispensing
Bottle 16 oz. (473 ml)
VIII. Unit Specifications
Tank capacity: 3.8 gallons
(14.4 liters)
Use capacity: 3.0 gallons
(11.4 liters)
Overall dimensions: 19” x 12 x 12.25”
(48.3 x 30.5 x 31.1 cm)
Tank dimensions: 14” x 9” x 6.75”
(35.6 x 22.9 x 17.2 cm)
Power: 300 watts max
Operating frequency: 40 kHz
100-115V Fuse 7A/250V Slow Blow 3 AG
230-240V Fuse T2.5A/250V, 5x20 mm
IX. Maintenance
A. Cleaning
All components should be cleaned each
day by wiping with a soft cloth moistened
with a commercially available mineral
deposit remover followed by cleaning with
isopropyl alcohol or a mild disinfectant.
CAUTION!
Do not use petroleum
based solvents, iodophors
or phenolic based prod-
ucts. (Iodophors and phe-
nolics can stain the surface
of the unit.) Clean up all
liquid spills immediately.
Rust deposits on tank can
be cleaned/removed with
a commercially available
stainless steel cleaner.
B. Stainless Steel Cleaning
Allowable:
• Wash with a clean cloth or rag soaked
with warm water and mild soap or liquid
dish detergent.
• Always clean in the direction of the
original polish lines.
• Always rinse well with clear water (2
or 3 times) after cleaning. Wipe dry
completely.
• Specialized household stainelss steel
cleaner may also be used.
Do Not Use:
• Steel or stainless steel wool or scrapers to
remove stuburn debries.
• Harsh or abrasive cleaners.
• Do not let dirt accumulate.
Avoid:
• Cleaners that contain bleach.
• Products that contain chloride, ouride,
lodide, or bromide.
Chemicals harmful to use in the tank:
Acetophenone Aluminum Chloride
Aluminum Floride Aluminum Sulphate
Aluminum Biouride Ammonium Chloride
Ammonium Hydroxide Amyl Chloride
Antimony trichloride Aqua Regia
Bromine Calcium Bisulfate
Calcium Bisulte Calcium Hypochloride
Chloracetic Acid Chloric Acid
Chlorine Anhydrous Copper Chloride
Copper Fluoborate Ethyl Chloride
Ferric Chloride Ferrous Chloride
Ferris Sulfate Fluoboric Acid
Flourine Hydrobromic Acid
Hydrochloric Acid Hydrocyanic Acid
Hydroouric Acid Hydrouosilicic Acid
Iodoform Mercuric Chloride
Muriatic Acid Phosphoric (crude)
Sodium Hypochlorite Potassium Chloride
Stannic Chloride Stannous Chloride
Sulfuric Acid Zinc Chloride
C. Inspecting the Power Cord
Periodically check the power cord for
damage and see that the connectors at
both ends of the cord are fully seated.
D. Changing the Fuse
1. Remove the power cord from the wall
outlet first and then from the power cord
receptacle on the rear of the unit.
2. The fuse compartment is located directly
next to the power cord receptacle. To
access, take a small, flat-headed screw-
driver to the tab on the fuse holder.
Apply slight pressure to release the fuse
holder (Fig. 17).
3. Gently remove the fuse from the fuse
holder.

6 Operator’s Guide
4. Examine the fuse (Fig. 18). If blown,
replace with a fuse that matches the
unit’s voltage and current (see section
XIV). If fuse appears to be in good con-
dition return the unit to your dealer or
Coltène/Whaledent.
5. Plug the power cord into the power cord
receptacle on the rear of the unit. Then
plug the power cord into the wall recep-
tacle.
EMC Class A: Suitable for use in all estab-
lishments other than domestic and those
directly connected to a low-voltage power
supply network which supplies buildings
used for domestic purposes
X. Symbols
Caution, Hot Surface
!
Warning/Caution: Refer to
accompanying documents
Caution: Risk of electric shock
Proper Disposal Required
XI. WARRANTY INFORMATION
Our products are carefully manufactured to
meet stringent quality assurance require-
ments. Our products are manufactured
from new parts or new and serviceable used
parts. Regardless, our warranty terms apply.
This product has been developed specifically
for use in dentistry and is intended to be
operated only by qualified dental profes-
sionals in accordance with the instructions
contained in this guide. However, notwith-
standing anything contained herein to the
contrary, the user shall at all times be solely
responsible for determining the suitability
of the product for the intended purpose
and the method of its use. Any guidance
on application technology offered by or
on behalf of the manufacturer, whether
written, verbal or by demonstration, shall
not relieve the dental professional of his/
her obligation to control the product and to
make all professional judgments regarding
its use.
Our products are warranted in accordance
with the terms of a written Certificate of
Limited Warranty accompanying each prod-
uct. Except for the warranties specifically set
forth in the Certificate of Limited Warranty,
Coltène/Whaledent Inc. provides no warran-
ties or guarantees of any kind covering the
product, expressed or implied, including,
without limitation, any warranties as to
merchantability or fitness for a particular
purpose. The purchaser/user is referred to
the Certificate of Limited Warranty for all of
the terms, conditions and limitations of the
warranty covering this product. This Section
of the user manual is not intended to in any
way modify or add to the warranty provided
in the Certificate of Limited Warranty.
Any claim for damage or breakage to the
product in transit should be made to the
carrier promptly upon discovery. C/W does
not warrant the product against shipping
damage.
XII. Disposal
The Biosonic®UC300 is an electric appliance
requiring proper disposal according to local
laws and regualtions.

Guide d’utilisation 7
Un élément essentiel de votre sys-
tème de prévention des infections.
Nous vous félicitons pour votre achat de
l’appareil BioSonic®Ultrasonic Cleaner,
système de nettoyage aux ultrasons de la
plus haute qualité, le plus efficace et le plus
populaire dans le domaine de la dentisterie.
Spécifiquement développées pour l’indus-
trie dentaire, les unités BioSonic®ont une
conception unique et permettent d’op-
timiser le temps et la sécurité au cabinet
comme au laboratoire.
BioSonic®est un système de nettoyage
aux ultrasons complet qui s’accompagne
de toute une gamme de solutions de net-
toyage et d’accessoires qui vous donnent
la flexibilité nécessaire pour nettoyer effi-
cacement les instruments, les prothèses et
autres éléments.
Qu’est-ce que le nettoyage aux
ultrasons?
Le nettoyage aux ultrasons est un processus
créé par des ondes acoustiques à haute fré-
quence. Les ondes acoustiques, améliorées
par des solutions de nettoyage spécialement
formulées, créent des cavitations à forte
énergie. Lors de ce processus de cavitation,
des millions de bulles microscopiques se
forment puis éclatent ou « implosent » en
libérant une énorme quantité d’énergie et
des ondes de choc qui « récurent » la sur-
face des instruments, des appareils et autres
éléments placés dans la solution de net-
toyage. Cette puissante action décapante
atteint en quelques minutes les interstices
qu’il est impossible d’atteindre avec un
brossage manuel. L’association de l’énergie
et des solutions spécialement formulées fait
du nettoyage aux ultrasons la méthode la
plus efficace pour éliminer les gros débris
comme les débris microscopiques.
Utilisation prévue: l’appareil BioSonic®
UC300 Ultrasonic Cleaner est destiné au
nettoyage des instruments médicaux par
émission d’ondes acoustiques à haute fré-
quence.
I. Déballage
1. Retirez votre appareil BioSonic® du carton
d’expédition et vérifiez qu’il n’a pas été
endommagé lors du transport.
2. Vérifiez que le numéro de série de l’ap-
pareil (figurant sur la face d’appui de
l’appareil) correspond bien à la référence
figurant sur le carton d’expédition. S’ils
ne sont pas identiques, contactez votre
revendeur.
3. Remplissez le certificat de garantie et
envoyez-le à Coltène/Whaledent dans un
délai de 10 jours après la réception de
l’appareil.
4. Choisissez l’emplacement de votre net-
toyeur. Il doit se situer près d’un évier ou
de conduites d’évacuation pour faciliter
la vidange. Le tuyau fourni avec l’appa-
reil vous permettra de placer ce dernier
d’un côté ou de l’autre de l’évier ou de
le brancher directement sur la conduite
d’évacuation.
5. Branchez une extrémité du tuyau au robi-
net de vidange (Fig.1) et placez l’autre
extrémité dans l’évier. Si vous le souhai-
tez, demandez au plombier de brancher
directement le tuyau sur le système
d’évacuation avec les raccords de tuyau-
terie adaptés.
II. Mode d’emploi
A. Nettoyage général
1. Remplissez l’unité d’eau tiède jusqu’au
repère du tuyau de remplissage (Fig. 2).
2. Versez la quantité requise de solution
de nettoyage aux ultrasons (BioSonic®
General Purpose, BioSonic® Enzymatic ou
BioSonic® Germicidal) dans la cuve.
Remarque: n’utilisez jamais l’appareil
sans solution. L’utilisation de la cuve à sec
peut endommager définitivement l’appareil
et annulerait la garantie. Ne placez aucun
objet directement au fond de la cuve ;
utilisez les paniers d’instruments, les porte-
cassettes ou le support pour béchers.
3. Branchez le cordon d’alimentation sur
une prise CA, dotée d’une fiche de terre
(ou en respectant les réglementations
locales).
4. Pour allumer l’appareil, réglez la minute-
rie sur la durée de nettoyage souhaitée.
Le voyant LED vert est allumé lorsque
l’appareil fonctionne. L’unité s’éteindra
automatiquement à la fin du cycle.
5. Changez la solution dans la cuve tous
les jours, ou plus fréquemment si vous
constatez qu’elle est souillée ou qu’elle
a changé de couleur. En cas d’utilisation
de béchers, changez la solution contenue
dans le bécher après chaque utilisation.
6. Vidangez l’appareil en ouvrant le robinet
(Fig. 3) et laissez la solution s’écouler
entièrement dans l’évier ou le système
d’évacuation. Rincez la cuve et fermez le
robinet. Ne vidangez jamais la cuve en
éliminant manuellement la solution car
cela pourrait perturber le bon fonction-
nement de l’appareil.
B. Dégazage
Le dégazage de la solution ultrasonique
est une étape importante. Cette opéra-
tion consiste à retirer les grosses bulles
d’air présentes dans toutes les solutions
neuves et qui empêchent un nettoyage
efficace.
Il est nécessaire de dégazer à
chaque ajout de solution neuve.
Dégazez la solution en faisant marcher l’ap-
pareil pendant 15minutes avant d’y placer
tout objet à nettoyer.
C. Couvercle
L’appareil BioSonic®Ultrasonic Cleaner
doit toujours être fermé pendant son
fonctionnement de manière à emprisonner
les aérosols dans l’unité. L’unité BioSonic®
UC300 est dotée d’un couvercle à char-
nière pour faciliter l’ouverture à une main.
De plus, le couvercle s’enlève commodé-
ment pour le nettoyage ou pour l’utilisa-
tion dans des espaces avec du mobilier bas
au-dessus de l’unité.
D. Égouttage des instruments
L’unité UC300 est dotée d’une lunette
d’encadrement autour de la cuve.
Cette lunette d’encadrement redirige la
condensation dans la cuve, maintenant
ainsi le champ de travail sec autour de
l’unité. Il sert également de support
pour égoutter les grands paniers ou les
porte-cassettes. Il suffit de placer le coin
du panier ou du porte-cassette dans deux
des encoches d’égouttage, placées dans
les coins opposés de la cuve (Fig. 4, 5) et
de laisser les instruments s’égoutter.
III. Méthodes de nettoyage
A. Dans la cuve
Nettoyage dans le panier :
Placez les éléments à nettoyer dans le
panier. Placez ensuite le panier direc-
tement dans la cuve principale conte-
nant le produit de nettoyage BioSonic®
General Purpose, BioSonic®Enzymatic
ou Germicidal. Procédez au nettoyage
conformément aux instructions figurant
sur l’étiquette du flacon.
Remarque : Les paniers comportent des
séparations réglables qui facilitent le range-
ment des instruments, en fonction de l’utili-
sateur ou de la procédure, évitant d’avoir à
les trier et réduisant leur manipulation. Pour
plus d’informations, voir les instructions
relatives aux accessoires ou celles relatives
aux séparations pour panier.
Nettoyage dans la cassette :
Placez la cassette remplie (Fig.6) dans la
cuve contenant le produit de nettoyage
BioSonic®General Purpose, BioSonic®
Enzymatic ou Germicidal.
B. Dans un bécher
Pour nettoyer certains articles spéciaux
(p. ex. prothèses) :
Placez l’élément dans un bécher, ajou-
tez la solution de nettoyage désirée (p.
ex. BioSonic®Cement Remover) en res-
pectant le mode d’emploi du fabricant.
Suspendez le bécher dans la cuve à l’aide
du support adapté et placez la bague
de positionnement autour du bécher de
manière à ce que les 2/3 inférieurs soient

8 Guide d’utilisation
en suspension dans le bain principal.
IV. Mode d’emploi des accessoires
A. Grand panier à instruments
FingerGuard:
Le grand panier à instruments
FingerGuard de BioSonic®UC310 permet
de nettoyer de gros volumes d’instru-
ments, assurant ainsi un traitement plus
efficace des instruments.
Le grand panier à instruments
FingerGuard est fourni avec cinq (5)
séparations réglables qui permettent de
trier et séparer les instruments selon l’uti-
lisateur ou la procédure, supprimant ainsi
l’opération relativement longue de tri
des instruments. Des séparations supplé-
mentaires sont disponibles en paquets de
deux unités (n° de référence : UC335).
Mode d’emploi:
Le grand panier à instruments FingerGuard
peut être utilisé avec ou sans les sépara-
tions réglables. Placez les instruments dans
les cannelures au fond du panier (Fig.7).
Placez le panier dans la cuve et lancez le
cycle de nettoyage requis.
Après le nettoyage, rincez abondamment
le panier et les instruments à l’eau cou-
rante. Après le rinçage, le grand panier
FingerGuard peut être placé sur les lan-
guettes d’égouttage sur le bord de l’ap-
pareil pour le laisser s’égoutter (Fig.8).
Remarque : Le porte-bécher peut être
utilisé en même temps que le grand panier
(Fig. 9) ou le demi-panier. Retirez les sépa-
rations à l’intérieur du panier situées direc-
tement sous les béchers afin qu’ils reposent
bien à plat. Si les béchers sont encore dans
l’appareil, faites attention lorsque vous sor-
tez le panier.
B. Demi-panier FingerGuard
Le demi-panier FingerGuard UC311 vous
offre la polyvalence. Il vous permet en
effet de nettoyer deux paniers d’instru-
ments ou un panier et un bécher pour
des prothèses (ou d’autres petits élé-
ments). Chaque demi-panier FingerGuard
est livré avec deux (2) séparations.
Mode d’emploi:
Placez les demi-paniers FingerGuard
côte à côte ou utilisez un panier et un
porte-bécher (Fig. 9 et 10). Les demi-
paniers FingerGuard peuvent être utilisés
avec ou sans les séparations. Placez les
instruments dans les cannelures au fond
du panier. Placez le panier dans la cuve et
lancez le cycle de nettoyage requis.
C. Séparations pour panier
Les séparations pour panier UC335 per-
mettent de séparer les instruments selon
utilisateur ou la procédure, évitant ainsi le
tri. Cela permet d’augmenter l’efficacité
et de réduire le risque de coupures ou
blessures accidentelles, les instruments
étant déjà triés et par conséquent moins
manipulés.
Mode d’emploi:
Placez les languettes d’accrochage des
séparations réglables dans les encoches
du panier (comme illustré en Fig.11).
Les séparations peuvent être placées
n’importe où dans le panier. Vous pouvez
utiliser autant de séparations que vous
le souhaitez, en fonction de vos besoins.
Pour retirer ou régler la position des sépa-
rations, il suffit de pincer les languettes
centrales pour débloquer la séparation
des encoches du panier.
D. Porte-bécher :
Placez le porte-bécher UC330 sur le
rebord. Placez les bagues de position-
nement du bécher autour de ce dernier
de manière à ce qu’au moins ses 2/3
inférieurs soient en suspension dans le
bain principal (Fig.9). Lancez le cycle de
nettoyage requis.
E. Paniers porte-cassettes :
Vous avez le choix entre deux porte-cas-
settes pour votre appareil BioSonic®
UC300:
• Porte-cassettes UC325 Hu-Friedy
IMS1/
Thompson2
Ce porte-cassettes pourra recevoir trois
(3) grandes cassettes ou six (6) petites.
Mode d’emploi:
Il est possible de placer horizontalement
jusqu’à trois (3) grandes cassettes dans
chacun des trois (3) tiers du porte-cas-
settes (Fig. 12). Il est possible de placer
horizontalement ou verticalement jusqu’à
six (6) petites cassettes dans le panier
(Fig. 13). Placez le panier rempli dans la
cuve contenant le produit de nettoyage
BioSonic®General Purpose, BioSonic®
Enzymatic ou BioSonic®Germicidal.
Lorsque les cassettes sont nettoyées, sor-
tez le porte-cassettes de la cuve et incli-
nez-le sur la cuve pour qu’il s’égoutte. Le
porte-cassettes est doté de butées pour
éviter que les cassettes tombent (Fig.14).
Rincez bien à l’eau courante le porte-cas-
settes et les cassettes sur tous les cotés.
Placez le panier sur les languettes
d’égouttage sur le bord de l’appareil et
laissez-le sécher (Voir section « Égouttage
des instruments » pour plus de détails.)
Mode d’emploi:
Placez jusqu’à cinq (5) cassettes Steri-
Instrument verticalement dans le porte-cas-
settes et placez ce dernier dans la cuve
pour le nettoyage (Fig. 15). Les boîtes à
instruments Zirc3et Clive Craig4 doivent
être placées horizontalement dans chacun
des deux (2) tiers inférieurs du porte-cas-
settes. Il est possible de placer jusqu’à dix
(10) boîtes à instruments dans le porte-cas-
settes (Fig.16). Placez le porte-cassettes
dans la cuve pour le nettoyage. Après le
nettoyage, rincez bien à l’eau courante
les cassettes dans le porte-cassettes avant
de placer ce dernier sur les languettes
d’égouttage sur le bord de l’appareil et
laissez sécher. (Voir section « Égouttage
des instruments » pour plus de détails.)
1Marque déposée de Hu-Friedy Inc.
2Marque déposée de Thompson Inc.
3Marque déposée de Zirc Inc.
4Marque déposée de Clive Craig Inc.
IV. Conditions ambiantes
• Conçu pour être utilisé à l’intérieur
• Altitude maximale: 2000m
• Plage de températures:
40°C (104°F)
5°C (41°F)
• Limites d’humidité
80%@31°C
(88°F)
50%@40°C (104°F)
• Les fluctuations de la tension d’alimentation
secteur ne doivent pas dépasser ±10% de
la tension nominale
• Surtensions transitoires de catégorieII
• Degré de pollution2
• Équipement de classeI
VI. Avertissements et mises en
garde
REMARQUE: Le non-respect de ces avertis-
sements et mises en garde peut occasionner
des blessures au personnel ou la détériora-
tion du matériel.
AVERTIS-
SEMENT
N’utilisez pas l’appareil
sans une quantité suf-
sante de solution dans la
cuve. N’utilisez pas l’eau
seule comme bain porteur.
L’eau n’est pas un agent de
couplage satisfaisant, sauf en
cas d’utilisation d’un agent
mouillant. Pour obtenir les
meilleurs résultats, utilisez la
solution de nettoyage aux
ultrasons BioSonic®General
Purpose, BioSonic®Germicidal
ou BioSonic®Enzymatic.

Guide d’utilisation 9
AVERTIS-
SEMENT
Ne placez pas les objets
directement sur le fond de
la cuve car ils pourraient
empêcher la cavitation et
provoquer une accumu-
lation de chaleur dans le
transducteur et, par consé-
quent, une défaillance
prématurée de l’appareil.
Utilisez exclusivement les
paniers pour accessoires,
les porte-cassettes ou les
béchers BioSonic®UC300
pour maintenir les éléments
en place.
Ne bloquez pas la circula-
tion de l’air. Prévoyez une
ventilation appropriée en
laissant un espace libre d’au
moins 5cm à l’arrière.
Ne soumettez pas l’appareil
à des chocs ni à des coups.
AVERTIS-
SEMENT
N’immergez pas l’appareil
dans l’eau.
Ce produit est destiné à une
utilisation exclusive par des
professionnels de la santé
formés.
Utilisez ce produit confor-
mément aux instructions
gurant dans le guide de
l’utilisateur.
Une utilisation non décrite
ou inappropriée de ce pro-
duit pourrait altérer sa sécu-
rité.
Ne posez pas les doigts ni
les mains sur la cuve ultraso-
nique pendant le fonction-
nement de l’appareil.
Avant de nettoyer des élé-
ments de grande valeur aux
ultrasons, veuillez contacter
le fabricant de ces éléments
pour connaître les précau-
tions à prendre pour le net-
toyage.
La sélection «hors tension»
sur le clavier ne coupe pas
l'alimentation secteur de
l'unité.
Ne vidangez jamais la cuve
en éliminant manuellement
la solution car cela pourrait
perturber le bon fonction-
nement de l’appareil.
AVERTIS-
SEMENT
Cet équipement peut pro-
duire des interférences
radioélectriques ou pertur-
ber le fonctionnement d’ap-
pareils situés à proximité.
Il peut être nécessaire de
prendre des mesures d’atté-
nuation telles que réorien-
ter ou déplacer l’appareil,
ou encore antiparasiter les
lieux.
AVERTIS-
SEMENT
(Le non-respect
de ces avertisse-
ments et mises
en garde peut
occasionner des
blessures et/ou
la détérioration
du matériel.)
Utilisez uniquement le cor-
don d’alimentation fourni
ou un cordon équivalent
Ne démontez pas l’appareil.
Il ne contient pas de pièces
utilisables par l’utilisateur.
AVERTIS-
SEMENT!
(Le non-respect
de ces avertisse-
ments et mises
en garde peut
occasionner des
blessures et/ou
la détérioration
du matériel.)
Maintenez le couvercle de
l’appareil fermé pour réduire
la quantité de contaminants
présents dans l’atmosphère
Ne posez pas les doigts ni
les mains sur la cuve ultraso-
nique pendant le fonction-
nement de l’appareil.
Après de longues périodes
de fonctionnement, la
solution de nettoyage sera
très chaude. Pour éviter les
brûlures, ne mettez pas les
mains dans la solution et
évitez de vous éclabousser.
Soyez prudent(e) lors du
retrait d’un élément de la
cuve car il pourrait égale-
ment être chaud.
N'utilisez pas de liquides
inammables avec les unités
Biosonic®.
VII. Informations de commande
Unité et accessoires
N° de
référence
Description Contenu
UC300 100, Unité (100V, 50/60Hz) 1
115, Unité (115V, 50/60Hz)1
230, Unité (230V, 50/60Hz) 1
230CE, Unité (230V, 50/60Hz) 1
240, Unité (240V, 50/60Hz) 1
UC310 Panier de grande capacité pour
instruments FingerGuard™
1
UC311 Demi-panier à instruments
FingerGuard
1
UC325 Panier pour cassettes IMS 1
UC330 Porte-bécher double 1
UC335 Séparations pour panier 2
UC340 Couvercle de rechange 1
UC350 Filtres de vidange de rechange 3
UC355 Tuyau d’évacuation 1
UC53 Bécher de 600ml avec couvercle 1
Solutions pour cuve:
N° de Description Contenu
référence
UC30 Solution General Purpose en
flacon MeterDose®473ml
UC31 General Purpose Cleaner
+ Super Rust Inhibitor
20sachets unidoses (15 ml)
UC32 Solution Enzymatic Ultrasonic Cleaner
concentrée en flaconMeterDose
236ml
UC34 Poudre concentrée Plaster & Stone
Remover en pot 840g
UC38 Solution Germicidal Ultrasonic
Cleaning concentrée en flacon
MeterDose 236 ml
UC39 Cement Remover concentré en flacon
MeterDose 473 ml
UC42 Solution Germicidal Ultrasonic
Cleaning concentrée en flacon
MeterDose 473 ml
VIII. Caractéristiques techniques des
appareils
Capacité de la cuve: 14,4litres
Capacité utile: 11,4litres
Dimensions extérieures: 48,3 x 30,5 x 31,1 cm
Dimensions de la cuve: 35,6 x 22,9 x 17,2 cm
Puissance: 300 watts maximum
Fréquence de
fonctionnement: 40kHz
Fusible 100-115 V Fusible temporisé 7
A/250 V 3AG
Fusible pour 230-240V T2,5A/250V, 5x20 mm
IX. Entretien
A. Nettoyage
Tous les composants doivent être nettoyés
quotidiennement avec un chiffon doux
humidié avec une solution pour l’élimina-
tion des dépôts minéraux en vente sur le
marché avant d’être nettoyés avec de l’al-
cool isopropylique ou un désinfectant doux.
AVER-
TISSE-
MENT
N’utilisez pas de solvants à
base de pétrole, d’iodophores
ni de produits phénoliques.
(Les iodophores et les subs-
tances phénoliques peuvent
tacher la surface de l’appa-
reil.) Nettoyez toutes les écla-
boussures immédiatement.
Les dépôts de rouille sur la
cuve peuvent être nettoyés/
éliminés avec un produit de
nettoyage pour acier inoxy-
dable en vente sur le marché.

10 Guide d’utilisation
B. Nettoyage de l’acier inoxydable
Autorisé:
• Nettoyez avec un chiffon propre trempé
dans de l’eau tiède avec du savon doux
ou du liquide vaisselle.
• Nettoyez toujours dans le sens des stries
de polissage initiales.
• Rincez toujours soigneusement avec
de l’eau propre (2 ou 3fois) après le
nettoyage. Séchez complètement avec
un chiffon.
• Il est également possible d’utiliser un
produit de nettoyage spécial acier
inoxydable à usage domestique.
N’utilisez pas:
• De la laine d’acier, de la laine d’acier
inoxydable ni de grattoir pour éliminer les
débris tenaces.
• Des produits de nettoyage forts ou
abrasifs.
• Ne laissez pas les salissures s’accumuler.
Évitez:
• Les produits de nettoyage contenant du
chlore.
• Les produits contenant du chlorure, du
uorure, de l’iodure ou du bromure.
Produits chimiques dangereux à utiliser dans
la cuve:
Acide bromhydrique Acide chlorhydrique
Acide chlorhydrique Acide chlorique
Acide chloroacétique Acide cyanhydrique
Acide uoborique Acide uorhydrique
Acide uorosilicique Acide sulfurique
Acétophénone Biuorure
d’aluminium
Bisulfate de calcium Bisulte de calcium
Brome Chlore anhydre
Chlorure cuivrique Chlorure d’aluminium
Chlorure d’ammonium Chlorure d’amyle
Chlorure d’éthyle Chlorure de mercure
Chlorure de potassium Chlorure de zinc
Chlorure ferreux Chlorure ferrique
Chlorure stanneux Chlorure stannique
Eau régale Fluorine
Fluoroborate de cuivre Fluorure d’aluminium
Hydroxyde
d’ammonium
Hypochlorite de
calcium
Hypochlorite de
sodium
Iodoforme
Phosphorique (brut) Sulfate d’aluminium
Sulfate de fer Trichlorure
d’antimoine
C. Inspection du cordon d’alimentation
Vérifiez périodiquement que le cordon
d’alimentation n’est pas endommagé et
que les connecteurs aux deux extrémités
du cordon sont bien en place.
D. Remplacement du fusible
1. Débranchez tout d’abord le cordon d’ali-
mentation de la prise murale puis du
connecteur femelle situé à l’arrière de
l’unité.
2. Le compartiment à fusibles se trouve
à proximité immédiate du connecteur
femelle du cordon d’alimentation. Pour y
accéder, munissez-vous d’un petit tourne-
vis plat pour actionner la languette sur le
porte-fusible. Appliquez une légère pres-
sion pour libérer le porte-fusible (Fig. 17).
3. Retirez délicatement le fusible du
porte-fusible.
4. Inspectez le fusible (Fig. 18). S’il est grillé,
remplacez-le avec un fusible correspon-
dant à la tension et au courant de l’unité
(voir rubrique XIV). Si le fusible semble en
bon état, renvoyez l’unité au revendeur
ou à Coltène/Whaledent.
5. Branchez le cordon d’alimentation dans
le connecteur femelle situé à l’arrière de
l’appareil. Branchez ensuite le cordon
d’alimentation à la prise murale.
CEM classe A: convient pour une utili-
sation dans tous les types d’établissement
autres que domestiques et ceux reliés
directement à un réseau de distribution
d’électricité à basse tension qui alimente les
bâtiments à usage d’habitation
X. Symboles
Attention, surface chaude
!
Mise en garde/avertissement:
reportez-vous aux documents
d’accompagnement
Avertissement: risque de choc
électrique
Élimination réglementaire
requise
XI. GARANTIE
Nous apportons le plus grand soin à la
fabrication de nos produits afin de garantir
leur conformité aux normes de qualité les
plus strictes. Nos produits sont composés
de pièces neuves uniquement ou de pièces
neuves et de pièces d’occasion réutilisables.
Nos conditions de garantie s’appliquent
indépendamment du type de pièce utilisé.
Ce produit est spécifiquement conçu pour
les applications dentaires et doit être uti-
lisé uniquement par des spécialistes de la
médecine dentaire conformément aux ins-
tructions figurant dans ce guide. Toutefois,
nonobstant toute disposition contraire
du présent guide, l’utilisateur sera à tout
moment seul responsable de déterminer
l’adéquation du produit à l’usage prévu
ainsi que les modalités de son utilisation.
Tout conseil sur l’application technologique
fourni oralement, par écrit ou par le biais
d’une démonstration, par ou au nom du
fabricant ne dispensera pas le professionnel
dentaire de maîtriser le maniement du pro-
duit et de faire preuve de jugement profes-
sionnel concernant son utilisation.
Nos produits sont garantis conformément
aux termes et conditions du certificat de
garantie limitée inclus dans l’emballage. À
l’exception des garanties spécifiquement
énoncées dans le certificat de garantie
limitée, Coltène/Whaledent Inc. ne fournit
aucune garantie sur le produit de quelque
nature que ce soit, expresse ou implicite, y
compris, mais pas exclusivement, aucune
garantie de qualité marchande ou d’adé-
quation à un usage particulier. L’acheteur/
utilisateur est invité à consulter le certificat
de garantie limitée pour toute information
sur les termes, conditions et limitations de
la garantie sur le produit. Cette section du
guide de l’utilisateur n’est pas destinée à
modifier ou ajouter quoi que ce soit à la
garantie fournie dans le certificat de garan-
tie limitée.
Toute réclamation pour endommagement
ou bris du produit au cours du transit doit
être adressée au transporteur dans les plus
brefs délais suivant le constat. C/W ne
garantit pas le produit contre les dommages
survenus pendant l’expédition.
XII. Élimination
L’unité Biosonic®UC300 est un appareil
électrique nécessitant une mise au rebut
appropriée conformément à la législation et
aux réglementations locales.

Guía de uso 11
Una parte esencial de su sistema de
control de infecciones.
Enhorabuena por la adquisición de su
BioSonic®Ultrasonic Cleaner, el sistema de
limpieza por ultrasonidos más exclusivo, efi-
caz y de más éxito en Odontología.
Desarrolladas específicamente para el sector
odontológico, las unidades BioSonic®cuen-
tan con un diseño exclusivo para optimizar
el tiempo y la seguridad en la consulta o en
el laboratorio.
BioSonic®es un sistema integral de limpieza
por ultrasonidos con una línea completa de
soluciones de limpieza y accesorios que le
brindan flexibilidad para limpiar de forma
eficaz instrumentos, prótesis y otros objetos.
¿Qué es la limpieza por
ultrasonidos?
La limpieza por ultrasonidos es un proceso
creado por ondas de sonido de alta fre-
cuencia. Las ondas de sonido, mejoradas
mediante soluciones de limpieza de formu-
lación especial, crean una elevada cavitación
de energía. Durante la cavitación, se forman
millones de pequeñas burbujas que después
“implotan”, liberando enormes cantidades
de energía y ondas de choque que limpian
las superficies de instrumentos, máquinas y
otros aparatos que se colocan en la solución
de limpieza. Esta potente acción de limpieza
alcanza rincones minúsculos, a los cuales no
es posible obtener acceso mediante el cepi-
llado manual. La combinación de energía y
soluciones de formulación especial hacen
que la limpieza por ultrasonidos resulte el
método más eficaz de eliminar los restos
más gruesos y los microscópicos.
Uso previsto: El BioSonic®Ultrasonic
Cleaner UC300 está diseñado para la lim-
pieza de instrumentos sanitarios mediante
la emisión de ondas de sonido de alta fre-
cuencia.
I. Desembalaje
1. Saque la unidad BioSonic®de su caja e
inspecciónela para ver si ha sufrido daños
durante el envío.
2. Compare el número de serie de la unidad
(ubicado en la parte inferior de la unidad)
con el número marcado en la caja. Si no
son idénticos, póngase en contacto con
su distribuidor.
3. Cumplimente la tarjeta de garantía y
envíela por correo electrónico a Coltène/
Whaledent en un plazo de 10 días a par-
tir de la entrega.
4. Seleccione la ubicación del limpiador.
Debe estar cerca de una pila o de
tuberías de desechos para facilitar el
drenaje. La manguera que viene con la
unidad le permitirá colocar dicha unidad
a cualquiera de los lados del lavabo, o
conectarla directamente a la línea de
desagüe.
5. Conecte un extremo de la manguera a
la válvula de drenaje (fig. 1) y coloque
el otro extremo en el lavabo. Si lo desea,
indique a su fontanero que conecte la
manguera directamente al sistema de
desechos con los accesorios adecuados.
II. Instrucciones de funcionamiento
A. Limpieza general
1. Llene la unidad de agua caliente hasta el
indicador de la línea de llenado (fig. 2).
2. Añada la cantidad necesaria de solución
de limpieza por ultrasonidos (BioSonic®
General Purpose, BioSonic®Enzymatic o
BioSonic®Germicidal Cleaner) al tanque.
Nota: Nunca utilice la unidad sin solución.
Si se hace funcionar la unidad con el tan-
que seco, la misma puede dañarse de forma
irreparable y la garantía quedará anulada.
No coloque objetos directamente en el fon-
do del tanque, utilice cestas para accesorios,
bastidores para cartuchos o un soporte para
vaso de precipitados.
3. Enchufe el cable de alimentación en un
tomacorriente de CA de tres cables pues-
to a tierra (o siga las normas locales).
4. Para activar la unidad, haga girar el cro-
nómetro al tiempo de limpieza deseado.
Mientras la unidad esté funcionando, el
LED verde permanecerá encendido. La
unidad se detendrá automáticamente al
final del ciclo.
5. Cambie la solución del tanque a diario,
o con mayor frecuencia si observa que
está sucia o descolorida. Cuando utilice
cubas, cambie la solución en la cuba des-
pués de cada uso.
6. Vacíe la unidad; para ello, abra la válvula
(fig. 3) y deje que la solución escurra
a un lavabo o sistema de desagüe.
Enjuague el tanque y cierre la válvula.
No drene nunca el tanque eliminando
la solución manualmente, puesto que
podría hacer que la unidad dejara de
funcionar adecuadamente.
B. Desgaseado
El desgaseado de la solución ultrasónica
es un paso importante. El desgaseado
es la eliminación de las burbujas de aire
grandes que siempre están presentes en
la solución fresca; estas burbujas son un
impedimento para la limpieza eficiente.
El desgaseado es necesario cada vez
que se agrega solución nueva.
Desgasee la solución activando la unidad
durante 15 minutos antes de agregar los
elementos que va a limpiar.
C. Cubierta
El BioSonic®Ultrasonic Cleaner debe cubrir-
se siempre cuando se utilice para atrapar
aerosoles en la unidad. El BioSonic®UC300
está equipado con una cubierta “con
bisagras” para su fácil apertura con una
sola mano. La cubierta también se levanta
cómodamente para la limpieza o el uso en
espacios con armarios bajos por encima de
la unidad.
D. Escurrido de los instrumentos
El UC300 está equipado con un bisel alre-
dedor del tanque. El bisel drena la con-
densación al tanque, manteniendo seca
la zona de trabajo que rodea la unidad.
El bisel actúa también como soporte de
escurrimiento para la cesta grande o los
bastidores para cartuchos. Simplemente
coloque la esquina de la cesta o del basti-
dor sobre las dos pestañas de drenaje en
las esquinas opuestas del tanque (figs. 4
y 5), y deje que la solución escurra de los
instrumentos.
III. Métodos de limpieza
A. En el tanque
Limpieza en la cesta:
Coloque los objetos que va a limpiar en
la cesta. A continuación, coloque la ces-
ta en el tanque principal con BioSonic®
General Purpose, BioSonic®Enzymatic o
Germicidal Cleaner. Limpie según las ins-
trucciones de la etiqueta de la botella.
Nota: Las cestas vienen con particiones
ajustables para mantener los grupos de
instrumentos separados por usuario o por
procedimiento, eliminando la clasificación y
acelerando el procesamiento de los instru-
mentos. Si desea más información, consulte
las indicaciones de los accesorios o del
inserto seccional de la cesta.
Limpieza del cartucho:
Coloque el bastidor lleno (fig. 6) en el
tanque principal con BioSonic®General
Purpose, BioSonic®Enzymatic Cleaner o
Germicidal Cleaner.
B. En vaso de precipitados
Para la limpieza especializada de objetos
(p. ej., prótesis):
Coloque el objeto en un vaso de preci-
pitados, añada una solución de limpieza
(p. ej., BioSonic®Cement Remover) según
las indicaciones del fabricante. Sostenga
el vaso de precipitados en el tanque uti-
lizando el soporte y coloque el anillo de
posicionamiento alrededor del vaso de
forma que los 2/3 inferiores queden en el
baño principal.

12 Guía de uso
IV. Instrucciones de uso de los
accesorios
A. Cesta grande de instrumentos
FingerGuard:
La cesta grande para instrumentos
BioSonic®UC310 FingerGuard limpia
grandes volúmenes de instrumentos y
mejora la eficiencia del procesamiento de
dichos instrumentos.
La cesta grande para instrumentos
FingerGuard viene con cinco (5) insertos
seccionales ajustables de la cesta para
mantener los instrumentos clasificados
por usuario o por procedimiento, elimi-
nando la laboriosa clasificación de los
instrumentos. Hay disponibles insertos de
sección adicionales en paquetes de dos
(n.º cat. UC335).
Instrucciones de uso:
La cesta grande de instrumentos
FingerGuard se puede usar con o sin
insertos seccionales ajustables. Coloque
los instrumentos en los caballetes de la
parte inferior de la cesta (fig. 7). Coloque
la cesta en el tanque y límpiela durante el
tiempo que desee.
Después de la limpieza, enjuague la
cesta junto con los instrumentos con
abundante agua corriente. Tras el acla-
rado, se puede colocar la cesta grande
FingerGuard en las pestañas de drenaje
sobre el bisel para drenar (fig. 8).
Nota: El soporte para vaso de precipitados
puede utilizarse en combinación con una
cesta grande (fig. 9) o una cesta dividida.
Retire los insertos seccionales de la cesta
asentados justo debajo de los vasos de pre-
cipitados para dejar espacio para que los
vasos se asienten del todo. Preste atención
al sacar la cesta si los vasos se dejan en su
sitio.
B. Cesta dividida FingerGuard
La cesta dividida UC311 FingerGuard le
ofrece la versatilidad de limpiar dos ces-
tas cargadas de instrumentos o limpiar
una cesta y un vaso de precipitados para
prótesis (u otros objetos pequeños). Cada
cesta dividida FingerGuard lleva dos (2)
insertos seccionales.
Instrucciones de uso:
Coloque dos cestas divididas FingerGuard
una junto a otra o utilice una cesta con
soporte para vaso de precipitados (figs.
9, 10). Las cestas divididas de instrumen-
tos FingerGuard se pueden usar con o sin
insertos seccionales ajustables. Coloque
los instrumentos en los caballetes de
la parte inferior de la cesta. Coloque la
cesta en el tanque y límpiela durante el
tiempo que desee.
C. Insertos seccionales de la cesta
Los insertos seccionales de la cesta
UC335 mantienen los instrumentos clasi-
ficados por usuario o por procedimiento,
eliminando la clasificación. De esta forma
se aumenta la eficacia y se reduce el
potencial de adhesiones y cortes acciden-
tales, puesto que los instrumentos están
preclasificados y se manipulan menos.
Instrucciones de uso:
Colocación de pestañas de bloqueo de
insertos ajustables en los orificios de la
cesta (como se indica en la fig. 11). Los
insertos se pueden colocar con cualquier
ancho a lo largo de la cesta. Coloque tan-
tos insertos seccionales de la cesta como
necesite para la limpieza. Para eliminar o
ajustar la posición, apriete las pestañas
centrales para desbloquear el inserto sec-
cional de los orificios de la cesta.
D. Soporte para el vaso de precipitados:
Coloque el soporte para vaso de preci-
pitados UC330 en el bisel. Coloque los
anillos de posicionamiento alrededor del
vaso de precipitados de forma que al
menos 2/3 del vaso queden en el baño
principal (fig. 9).Limpie durante el tiem-
po que desee.
E. Bastidores para cartuchos:
Su BioSonic®UC300 dispone de dos bas-
tidores para cartuchos de instrumentos
entre los que elegir:
• Bastidor para cartuchos UC325
Hu-Friedy IMS1/Thompson2
Este bastidor sostendrá tres (3) cartuchos
grandes o seis (6) cartuchos pequeños.
Instrucciones de uso:
Pueden colocarse hasta tres (3) cartuchos
grandes en horizontal en cada uno de los
tres (3) niveles del bastidor (fig. 12). Se
pueden colocar hasta seis (6) cartuchos
pequeños en horizontal o en vertical en la
cesta (fig. 13). Coloque la cesta llena en
el tanque con BioSonic®General Purpose
Cleaner, BioSonic®Enzymatic Cleaner o
BioSonic®Germicidal Cleaner. Una vez
limpios los cartuchos, extraiga el bastidor
del tanque e inclínelo sobre el tanque
para drenarlo. El bastidor tiene topes en
la parte posterior para evitar que los car-
tuchos se deslicen (fig. 14). Enjuague el
bastidor y los cartuchos por todos lados
con abundante agua corriente del grifo.
Coloque la cesta en las pestañas de dre-
naje del bisel de la unidad para que se
seque. (Consulte la sección Escurrido de
los instrumentos para más información.)
Instrucciones de uso:
Coloque hasta cinco (5) cartuchos Steri-
Instrument en vertical en un bastidor y
coloque el bastidor en el tanque para
su limpieza (fig. 15). Para cajas de ins-
trumentos Zirc3o Clive Craig4, coloque
en horizontal en cada uno de los dos (2)
niveles inferiores del bastidor. Pueden
colocarse hasta diez (10) cajas de instru-
mentos en el bastidor (fig. 16). Coloque
el bastidor en el tanque para su limpieza.
Tras la limpieza, enjuague los cartuchos
en el bastidor con abundante agua
corriente del grifo y colóquelos en las
pestañas de drenaje del bisel para que se
sequen. (Consulte la sección Escurrido de
los instrumentos para más información.)
1Marca registrada de Hu-Friedy Inc.
2Marca registrada de Thompson Inc.
3 Marca registrada de Zirc Inc.
4Marca registrada de Clive Craig Inc.
V. Condiciones ambientales
• Para uso en interiores
• Altitud máxima 2000 m
• Intervalo de temperatura:
40 °C (104 °F)
5 °C (41 °F)
• Límites de humedad
80 % a 31 °C (88 °F)
50 % a 40 °C (104 °F)
• Las fluctuaciones de voltaje no deben exce-
der un ± 10 % del voltaje nominal
• Sobrevoltajes transitorios categoría II
• Grado de contaminación 2
• Equipo de clase I
VI. Precauciones y advertencias
NOTA: Si no cumple estas precauciones y
advertencias, puede que el equipo resulte
dañado o el personal sufra lesiones.

Guía de uso 13
¡PRECAU-
CIÓN!
No utilice la unidad sin tener
suciente solución en el tan-
que. No utilice agua pura
como baño. El agua no es
un agente de acoplamien-
to satisfactorio a menos
que se utilice un agente de
humectación. Para obtener
los mejores resultados, uti-
lice soluciones de limpieza
BioSonic®General Purpose,
BioSonic®Germicidal
Cleaner o BioSonic®
Enzymatic Ultrasonic.
No coloque objetos direc-
tamente en el fondo del
tanque. Pueden impedir
la cavitación y ocasionar
que se acumule calor en el
transductor y se produzca
un fallo prematuro. Utilice
únicamente cestas acceso-
rias, bastidores para cartu-
chos o vasos de precipitados
BioSonic®UC300 para sos-
tener los objetos.
No restrinja el ujo de aire.
Procure una ventilación
adecuada manteniendo un
espacio de al menos 5 cm
en la parte posterior.
No someta la unidad a gol-
pes o impactos.
¡PRECAU-
CIÓN!
No sumerja la unidad en
agua.
Este producto está destina-
do a su uso exclusivo por
profesionales de la salud
con la formación adecuada.
Utilice este producto
siguiendo las instrucciones
del manual de usuario.
El uso no especicado o
inapropiado de este produc-
to puede hacer peligrar la
seguridad.
No meta los dedos ni las
manos en el tanque de
ultrasonidos mientras se
esté utilizando.
Antes de limpiar por ultra-
sonidos objetos de valor,
consulte al fabricante del
objeto acerca de las precau-
ciones de limpieza.
Al seleccionar el apagado
en el teclado, no se apaga
la alimentación principal de
la unidad.
¡PRECAU-
CIÓN!
No drene nunca el tan-
que eliminando la solución
manualmente, puesto que
podría hacer que la unidad
dejara de funcionar adecua-
damente.
Este equipo puede cau-
sar interferencias de radio
o interrumpir el funciona-
miento de equipos cerca-
nos. Puede ser necesario
tomar medidas de mitiga-
ción como reorientar o reu-
bicar la unidad o proteger
el lugar.
¡ADVER-
TENCIA!
(Si no cumple
estas precau-
ciones, puede
que el personal
o el equipo
sufran daños o
lesiones.)
Utilice únicamente el cable
eléctrico incluido o uno
equivalente.
No desmonte la unidad. En
el interior no hay piezas que
pueda reparar el usuario.
¡ADVER-
TENCIA!
(Si no cumple
estas precau-
ciones, puede
que el personal
o el equipo
sufran daños o
lesiones.)
Mantenga la unidad cubier-
ta para reducir los conta-
minantes transportados por
el aire.
No meta los dedos ni las
manos en el tanque de
ultrasonidos mientras se
esté utilizando.
El uso prolongado provoca
el calentamiento elevado
de la solución de limpieza.
Para evitar escaldarse, no
introduzca las manos en la
solución ni permita que le
caiga encima. Tenga cui-
dado al sacar los objetos
del tanque, ya que también
podrían estar calientes.
No utilice líquidos ina-
mables con las unidades
Biosonic®.
VII. Información de pedidos
Unidad y accesorios
N.º cat. Descripción Contenido
UC300 100, unidad (100 V, 50/60 Hz) 1
115, unidad (115 V, 50/60 Hz)1
230, unidad (230 V, 50/60 Hz) 1
230CE, unidad (230 V, 50/60 Hz) 1
240, unidad (240 V, 50/60 Hz) 1
UC310 Cesta grande para instrumentos
FingerGuard™
1
UC311 Cesta dividida de instrumentos
FingerGuard
1
UC325 Cesta para cartucho IMS 1
UC330 Soporte para dos vasos de
precipitados
1
UC335 Insertos seccionales de la cesta 2
UC340 Recambio de cubierta 1
UC350 Recambio de filtros de drenaje 3
UC355 Manguera de drenaje 1
UC53 Vaso de precipitados de 600 ml
con cubierta
1
Soluciones para el tanque:
N.º cat. Descripción Contenido
UC30 Solución General Purpose en
botella dispensadora
MeterDose®(16 oz.) 473 ml
UC31 General Purpose Cleaner
+ Super Rust Inhibitor
20 paquetes monodosis 15 ml
UC32 Concentrado de Enzymatic Ultrasonic
Cleaner en botella dispensadora
MeterDose (8 oz.) 236 ml
UC34 Plaster & Stone Remover en polvo
concentrado en tarro (1,85 lbs.) 840 g
UC38 Concentrado de Germicidal
Ultrasonic en botella dispensadora
MeterDose (8oz.) 236 ml
UC39 Concentrado de Cement Remover
en botella dispensadora
MeterDose (16 oz.) 473 ml
UC42 Concentrado de Germicidal
Ultrasonic en botella dispensadora
MeterDose (16 oz.) 473 ml
VIII. Especificaciones de la unidad
Capacidad del tanque: 14,4 litros
(3,8 galones)
Capacidad de uso 11,4 litros
(3,0 galones)
Dimensiones generales 48,3 x 30,5 x 31,1 cm
(19” x 12 x 12,25”)
Dimensiones del tanque 35,6 x 22,9 x 17,2 cm
(14” x 9” x 6,75”)
Potencia 300 vatios como máximo
Frecuencia de
funcionamiento: 40 kHz
Fusible para 100-115 V 7 A/250 V
descarga lenta 3 AG
Fusible para 230-240 V T 2,5 A/250 V, 5 x 20 mm
IX. Mantenimiento
A. Limpieza
Todos los componentes deben limpiar-
se a diario frotando con un paño suave
humedecido con un eliminador de restos
minerales comercial. A continuación, debe
limpiarse con alcohol isopropílico o un des-
infectante suave.

14 Guía de uso
¡PRECAU-
CIÓN!
No utilice solventes a base
de petróleo, iodóforos o de
base fenólica. (Los iodóforos
y fenólicos pueden man-
char la supercie de la uni-
dad.) Limpie inmediatamen-
te todos los derrames de
líquidos. Los depósitos de
óxido en el tanque pueden
limpiarse/eliminarse con un
limpiador de acero inoxida-
ble convencional.
B. Limpieza del acero inoxidable
Permitido:
• Lave con un paño o un trapo limpio
empapado en agua caliente y jabón sua-
ve o lavavajillas líquido.
• Limpie siempre en la dirección de las
líneas de pulido originales.
• Enjuague bien con agua limpia (2 o
3veces) tras la limpieza. Seque por
completo.
• También puede utilizar un limpiador
especial para acero inoxidable de uso
doméstico.
No utilice:
• Lana o raspadores de acero o de acero
inoxidable para eliminar los restos persis-
tentes.
• Limpiadores fuertes o abrasivos.
• No permita que se acumule la suciedad.
Evite:
• Limpiadores que contengan lejía.
• Productos que contengan cloruro,
uoruro, yoduro o bromuro.
Productos químicos dañinos para el tanque:
Acetofenona Agua regia
Anhídrido de cloruro Biuoruro de aluminio
Bisulfato de calcio Bisulto de calcio
Bromo Cloruro de aluminio
Cloruro de amilo Cloruro de amonio
Cloruro de cobre Cloruro de etilo
Cloruro de potasio Cloruro de zinc
Cloruro estannoso Cloruro estánnico
Cloruro ferroso Cloruro férrico
Cloruro mercúrico Fluoborato de cobre
Fluoruro Fluoruro de aluminio
Fosfórico (bruto) Hidróxido de amonio
Hipoclorito de sodio Hipocloruro de calcio
Sulfato de aluminio Sulfato de hierro
Tricloruro de antimonio Yodoformo
Ácido cloracético Ácido clorhídrico
Ácido clórico Ácido uobórico
Ácido uorhídrico Ácido hidrobrómico
Ácido hidrociánico Ácido hidrouosilícico
Ácido muriático Ácido sulfúrico
C. Inspección del cable de alimentación
Revise periódicamente el cable de alimen-
tación para ver si está dañado y vericar
que los conectores de ambos extremos del
cable estén bien asentados.
D. Cambio del fusible
1. Saque el cable de alimentación del toma-
corriente y después sáquelo del conector
de alimentación situado en la parte trase-
ra de la unidad.
2. El compartimiento del fusible está situado
junto al receptáculo del cable de alimen-
tación. Para acceder a él, abra con un
destornillador pequeño de cabeza plana
la pestaña del soporte del fusible. Aplique
una ligera presión para liberar el soporte
del fusible (fig. 17).
3. Extraiga suavemente el fusible del sopor-
te.
4. Examine el fusible (fig. 18). Si está fundi-
do, cámbielo por un fusible que coincida
con el voltaje y la corriente de la unidad
(consulte la sección XIV). Si el fusible está
en buen estado, devuelva la unidad a su
distribuidor o a Coltène/Whaledent.
5. Enchufe el cable de alimentación en el
conector situado en la parte trasera de la
unidad. A continuación, enchufe el cable
de alimentación en el tomacorriente.
CEM clase A: Adecuado para el uso en
cualquier entorno no doméstico y en entor-
nos directamente conectados a la red de
suministro eléctrico de bajo voltaje que ali-
menta a los edificios de viviendas
X. Símbolos
Precaución, supercie caliente
!
Aviso/precaución: Consulte la
documentación adjunta
Atención: Peligro de descarga
eléctrica
Eliminación adecuada necesa-
ria
XI. INFORMACIÓN DE GARANTÍA
Nuestros productos están cuidadosamente
elaborados para cumplir con estrictos requi-
sitos de control de calidad. Nuestros pro-
ductos están fabricados con piezas nuevas
o piezas nuevas y piezas usadas reparables.
En cualquiera de los casos, se aplicarán
nuestras condiciones de garantía. Este pro-
ducto se ha desarrollado específicamente
para su uso en Odontología y solo debe ser
utilizado por profesionales dentales cualifi-
cados de acuerdo con las instrucciones de
esta guía. No obstante y sin perjuicio de
nada de lo aquí expuesto que indique lo
contrario, el usuario será siempre el único
responsable de determinar la idoneidad del
producto para el fin previsto y el método
de uso. Cualquier guía sobre tecnología de
aplicación ofrecida por o en nombre del
fabricante, ya sea por escrito, verbalmen-
te o mediante demostración, no liberará
al profesional dental de su obligación de
controlar el producto y de realizar cualquier
juicio profesional sobre su uso.
Nuestros productos están garantizados en
virtud de las condiciones de un certificado
de garantía limitada por escrito adjunto a
cada producto. A excepción de las garantías
específicamente expuestas en el certificado
de garantía limitada, Coltène/Whaledent
Inc. no ofrece ninguna garantía de ningún
tipo que cubra el producto, de forma expre-
sa o implícita, incluidas, sin limitación, las
garantías sobre comerciabilidad o idonei-
dad para un fin específico. El comprador/
usuario debe consultar el certificado de
garantía limitada de todas las condiciones y
limitaciones de la garantía que incluya este
producto. La presente sección del manual
del usuario no pretende en modo alguno
modificar o añadir disposiciones a la garan-
tía expuesta en el certificado de garantía
limitada.
Cualquier reclamación por daños o rotura
del producto durante el transporte debe
presentarse ante el transportista tan pronto
como se descubra. El certificado de garan-
tía cubre los daños que sufra el producto
durante el envío.
XII. Eliminación
El BioSonic®UC300 es un dispositivo eléctri-
co que requiere una eliminación adecuada
según las normativas y la legislación locales.

Guida per I’utente 15
Una parte essenziale del vostro
sistema di controllo delle infezioni
Congratulazioni per l’acquisto di un
BioSonic®Ultrasonic Cleaner: è il migliore
sistema di pulizia, il più efficiente e il più
usato nel campo dentale.
Gli apparecchi BioSonic®sono stati sviluppa-
ti appositamente per il settore dentale, per
cui presentano caratteristiche esclusive in
grado di ottimizzare tempo e sicurezza nello
studio o nel laboratorio.
BioSonic®è un sistema di lavaggio ad ultra-
suoni completo e dispone di un’intera linea
di soluzioni detergenti e di accessori che
consentono di sfruttare l’apparecchio con la
massima flessibilità nella pulizia di strumen-
ti, protesi e altri oggetti.
Che cos’è la pulizia ad ultrasuoni?
La pulizia ad ultrasuoni avviene mediante
onde sonore ad alta frequenza. Le onde
sonore, potenziate da soluzioni di pulizia
formulate appositamente, creano cavitazio-
ne ad alta energia. Durante la cavitazione
si formano milioni di minuscole bollicine
che poi collassano o “implodono” libe-
rando enormi quantità di energia e onde
d’urto che investono, come spazzolandole,
le superfici degli strumenti o degli altri
oggetti immersi nella soluzione. Questa
potente azione di pulizia raggiunge anche
gli interstizi più minuti che non sono rag-
giungibili dallo spazzolamento manuale.
La combinazione di energia e di soluzioni
formulate appositamente conferiscono alla
pulizia ad ultrasuoni il primato di efficienza
nella rimozione di particelle grandi e anche
microscopiche.
Uso previsto: Biosonic®Ultrasonic Cleaner
UC300 è concepito per la pulizia di stru-
menti medicali mediante l’emissione di
onde sonore ad alta frequenza.
I. Rimozione dalla confezione
1. Togliere l’apparecchio BioSonic®dall’im-
ballo e ispezionarlo per verificare che non
abbia subito danni durante il trasporto.
2. Controllare che il numero di serie dell’ap-
parecchio, che si trova sul fondo, corri-
sponda al numero di serie stampato sul
cartone. Se i numeri non sono identici,
contattare il rivenditore.
3. Compilare la cartolina di garanzia e inviar-
la per posta a Coltène/Whaledent entro
10 giorni dal ricevimento del prodotto.
4. Scegliere il luogo dove installare l’appa-
recchio, possibilmente vicino ad un lavel-
lo o uno scarico idrico per facilitare l’ope-
razione di svuotamento. Il tubo fornito in
dotazione permette di installare l’appa-
recchio a lato di un lavello o di collegarlo
direttamente ad un tubo di scarico.
5. Collegare un’estremità del tubo alla val-
vola di scarico (Fig. 1) e mettere l’altra
estremità nel lavello. Se si desidera, un
idraulico può collegare il tubo diretta-
mente al sistema di scarico.
II. Istruzioni per l’uso
A. Pulizia generale
1. Riempire l’apparecchio con acqua calda
fino all’indicatore del livello di riempi-
mento (Fig. 2).
2. Versare nella vasca la quantità necessa-
ria di soluzione di pulizia ad ultrasuoni
(BioSonic®General Purpose, BioSonic®
Enzymatic o BioSonic®Germicidal
Cleaner).
Nota: non mettere mai in funzione l’appa-
recchio senza soluzione. Il funzionamento a
vasca asciutta può causare danni permanen-
ti e fa decadere la garanzia. Non collocare
oggetti direttamente sul fondo della vasca,
ma usare gli accessori: cestelli, portacassette
o bicchieri.
3. Inserire il cavo di alimentazione in una
presa di corrente alternata dotata di
messa a terra (o conforme alle normative
locali).
4. Per azionare l’apparecchio, ruotare il
timer sul tempo di pulizia prescelto.
Durante il funzionamento si accende
il LED verde. L’apparecchio si spegnerà
automaticamente alla fine del ciclo.
5. Sostituire la soluzione contenuta nella
vasca ogni giorno, o più frequentemente
se appare sporca o ha cambiato colore.
Quando si usano i bicchieri, cambiare la
soluzione nel bicchiere dopo ogni uso.
6. Svuotare l’apparecchio aprendo la valvola
(Fig. 3) per far defluire la soluzione nel
lavello o nello scarico. Sciacquare la vasca
e chiudere la valvola. Non vuotare mai
la vasca scaricando la soluzione manual-
mente, perché questo potrebbe danneg-
giare l’apparecchio.
B. Degassificazione
La degassificazione della soluzione ultra-
sonica è una fase importante, in cui ven-
gono rimosse le grandi bolle di aria che
si trovano in tutte le soluzioni recenti e
costituiscono una barriera ad una pulizia
efficiente.
La degassificazione è necessaria
ogni volta che si aggiunge della
nuova soluzione.
Degassare la soluzione attivando l’appa-
recchio per 15 minuti prima di aggiungere
qualsiasi oggetto da pulire.
C. Coperchio
Il BioSonic®Ultrasonic Cleaner dovrebbe
sempre essere coperto durante il funziona-
mento per mantenere gli aerosol all’interno
dell’apparecchio. BioSonic®UC300 è dotato
di un coperchio incernierato che si apre
facilmente con una sola mano. Il coperchio
può anche essere tolto per facilitare la puli-
zia o per l’uso in vani con armadietti bassi
sopra l’apparecchio.
D. Sgocciolamento degli strumenti
L’UC300 presenta un bordo inclinato
tutto intorno alla vasca che fa scaricare la
condensa all’interno della vasca e permet-
te di mantenere asciutta la zona intorno
all’apparecchio. Questo bordo può essere
utilizzato anche per appoggiare e far
sgocciolare il cestello grande o i portacas-
sette. È sufficiente posizionare l’angolo
del cestello o del portacassette su due
degli appositi dentini del bordo (Fig. 4, 5)
agli angoli diagonalmente opposti della
vasca e lasciare sgocciolare gli strumenti.
III. Metodi di pulizia
A. Nella vasca
Pulizia nel cestello:
Inserire gli oggetti da pulire nel cestello.
Poi mettere il cestello direttamente nella
vasca principale contenente BioSonic®
General Purpose, BioSonic®Enzymatic o
Germicidal Cleaner. Attenersi alle istruzio-
ni per la pulizia indicate nell’etichetta del
prodotto.
Nota: i cestelli vengono forniti con divisori
regolabili per mantenere i set di strumenti
separati per utilizzatore o per procedura,
eliminando la necessità di smistare gli stru-
menti e quindi velocizzandone la gestione.
Per maggiori informazioni, vedere le istru-
zioni sull’uso degli accessori o degli inserti
del cestello.
Pulizia in cassette:
Inserire il portacassette riempito (Fig. 6)
nella vasca contenente BioSonic®General
Purpose, BioSonic®Enzymatic Cleaner o
Germicidal Cleaner.
B. Nel bicchiere
Per la pulizia di oggetti particolari (ad
esempio le protesi):
Inserire l’oggetto in uno dei bicchieri,
aggiungere la soluzione desiderata (ad
esempio BioSonic®Cement Remover) e
procedere secondo le istruzioni del rela-
tivo produttore. Sospendere il bicchiere
nella vasca utilizzando l’apposito suppor-
to e applicare l’anello di posizionamento
intorno al bicchiere in modo che i due
terzi inferiori siano immersi nel bagno
principale.

16 Guida per I’utente
IV. Istruzioni per l’uso degli
accessori
A. Cestello portastrumenti FingerGuard
grande
Il cestello portastrumenti grande
FingerGuard BioSonic®UC310 consente
di pulire grandi quantità di strumenti e
aumenta l’efficienza nella gestione degli
strumenti.
Il cestello portastrumenti FingerGuard
grande è dotato di cinque (5) inserti
divisori regolabili che aiutano a tenere
gli strumenti separati per utilizzatore o
per procedura, evitando sprechi di tempo
per smistarli. Ulteriori inserti divisori sono
disponibili in confezioni da due pezzi
(codice UC335).
Istruzioni per l’uso:
Il cestello portastrumenti FingerGuard
grande può essere utilizzato con o senza
inserti divisori regolabili. Posizionare gli
strumenti tra le nervature sul fondo del
cestello (Fig. 7). Inserire il cestello nella
vasca e pulire per il tempo desiderato.
Dopo la pulizia sciacquare accuratamente
cestello e strumenti sotto acqua corrente.
Dopo lo sciacquo, si può appoggiare il
cestello sui dentini del bordo inclinato per
farlo sgocciolare (Fig. 8).
Nota: il supporto per bicchieri può essere
usato con il cestello grande (Fig. 9) o con
il cestello gemello. Rimuovere gli inserti
divisori del cestello che si trovano diretta-
mente sotto i bicchieri per lasciare lo spazio
necessario per il loro inserimento completo.
Estrarre il cestello con cautela se i bicchieri
sono ancora al suo interno.
B. Cestello gemello FingerGuard
I cestelli gemelli FingerGuard UC311 sono
ideali per pulire due carichi di strumenti in
cestelli separati oppure un carico di stru-
menti nel cestello e contemporaneamente
protesi o altri piccoli oggetti nel bicchiere.
Ogni cestello gemello FingerGuard è dota-
to di due (2) inserti divisori.
Istruzioni per l’uso:
Posizionare due cestelli gemelli
FingerGuard uno accanto all’altro o usare
un cestello insieme con il supporto per
bicchieri (Fig. 9, 10). I cestelli gemelli
FingerGuard possono essere utilizzati con o
senza inserti divisori regolabili. Posizionare
gli strumenti tra le nervature sul fondo del
cestello. Inserire il cestello nella vasca e
pulire per il tempo desiderato.
C. Inserti divisori per cestelli
Gli inserti divisori per cestelli UC335
mantengono gli strumenti separati per
utilizzatore o per procedura, eliminando
la necessità di smistare gli strumenti. In
questo modo si aumenta l’efficienza e si
riduce la possibilità di pungersi e tagliarsi,
in quanto gli strumenti sono già divisi e
vengono maneggiati meno.
Istruzioni per l’uso:
Introdurre le linguette di fissaggio degli
inserti regolabili nei fori del cestello
(come da Fig. 11). Gli inserti possono
essere posizionati nel cestello a qualsiasi
distanza desiderata. Collocare la quantità
di inserti divisori necessaria in base alle
proprie esigenza di pulizia. Per rimuovere
o spostare gli inserti è sufficiente premere
sulle linguette centrali per sbloccare l’in-
serto dai fori del cestello.
D. Supporto per bicchieri
Posizionare il supporto per bicchieri
UC330 sul bordo della vasca. Applicare gli
anelli di posizionamento intorno ad ogni
bicchiere in modo che almeno due terzi
del bicchiere siano immersi nel bagno
principale (Fig. 9). Eseguire la pulizia per
il tempo desiderato.
E. Portacassette
Il vostro BioSonic®UC300 dispone di due
portacassette per strumenti a scelta:
• Portacassette UC325 Hu-Friedy
IMS1/Thompson2
Questo portacassette può contenere tre (3)
cassette grandi o sei (6) cassette piccole.
Istruzioni per l’uso:
Fino a tre (3) cassette grandi possono
essere posizionate orizzontalmente nei tre
(3) piani del portacassette (Fig. 12). Fino
a sei (6) cassette piccole possono essere
posizionate in orizzontale o in verticale
nel portacassette (Fig. 13). Inserire il
portacassette riempito nella vasca conte-
nente BioSonic®General Purpose Cleaner,
BioSonic®Enzymatic Cleaner o BioSonic®
Germicidal Cleaner. Quando le casset-
te sono pulite, estrarre il portacassette
dalla vasca e inclinarlo all’indietro sopra
la vasca per sgocciolare le cassette. Il
portacassette è dotato sul retro di fermi
che impediscono alle cassette di scivolare
fuori (Fig. 14). Sciacquare bene da tutti i
lati portacassette e cassette sotto acqua
corrente. Appoggiare il portacassette sui
dentini del bordo inclinato dell’apparec-
chio e lasciare asciugare (per maggiori
dettagli vedere la sezione Sgocciolamento
degli strumenti).
Istruzioni per l’uso:
Posizionare fino a cinque (5) cassette
Steri-Instrument verticalmente nel porta-
cassette e inserirlo nella vasca per la puli-
zia (Fig. 15). I contenitori per strumenti
Zirc3o Clive Craig4possono essere posi-
zionati orizzontalmente nei due (2) piani
inferiori del portacassette, in cui trovano
posto fino a dieci (10) contenitori per
strumenti (Fig. 16). Inserire il portacasset-
te nella vasca per la pulizia. Dopo la puli-
zia, sciacquare perfettamente le cassette
nel portacassette sotto acqua corrente,
appoggiarlo sui dentini del bordo vasca e
lasciarlo asciugare (per maggiori dettagli
vedere la sezione Sgocciolamento degli
strumenti).
1Marchio registrato di Hu-Friedy Inc.
2Marchio registrato di Thompson Inc.
3Marchio registrato di Zirc Inc.
4Marchio registrato di Clive Craig Inc.
V. Condizioni ambientali
• L’apparecchio è previsto per l’uso in luoghi
chiusi
• Altitudine massima 2000 m
• Temperatura:
40°C
5°C
• Umidità
80% a 31°C
50% a 40°C
• Le fluttuazioni di tensione dell’alimentazione
non dovrebbero superare ± 10% della ten-
sione nominale
• Sovratensioni transitorie categoria II
• Grado di inquinamento 2
• Apparecchio di Classe I
VI. Precauzioni e avvertenze
NOTA: il mancato rispetto di queste precau-
zioni e avvertenze può causare lesioni alle
persone o danni alle attrezzature.
ATTEN-
ZIONE!
Non mettere in funzione
l’apparecchio senza che
vi sia una quantità suf-
ciente di soluzione nella
vasca. Non utilizzare l’ac-
qua da sola come bagno
di lavaggio. L’acqua non
ha una conducibilità suf-
ciente se non è addiziona-
ta di un detergente. Per
ottenere i massimi risultati,
usare le soluzioni per puli-
zia ad ultrasuoni BioSonic®
General Purpose, BioSonic®
Germicidal Cleaner o
BioSonic®Enzymatic.

Guida per I’utente 17
ATTEN-
ZIONE!
Non inserire oggetti diretta-
mente sul fondo della vasca,
perché potrebbero blocca-
re la cavitazione e causare
un ristagno di calore nel
trasduttore, che potrebbe
quindi essere danneggiato.
Per immergere gli oggetti da
pulire usare solo gli accessori
di BioSonic®UC300: cestelli,
portacassette o bicchieri.
Non limitare la circolazione
dell’aria. Per garantire una
ventilazione adeguata man-
tenere almeno 5 centimetri
di spazio dietro l’apparecchio.
Evitare che l’apparecchio
subisca urti o colpi.
ATTEN-
ZIONE!
Non immergere l’apparec-
chio in acqua.
Questo prodotto è previsto
per l’uso solo da parte di
professionisti sanitari adde-
strati.
Utilizzare questo prodotto
secondo le istruzioni con-
tenute nella guida per l’u-
tente.
L’uso diverso da quello pre-
visto o improprio di questo
prodotto può compromet-
terne la sicurezza.
Non mettere le dita o le
mani nella vasca ad ultra-
suoni durante il funziona-
mento.
Prima di pulire con gli ultra-
suoni oggetti di valore con-
siderevole, consultare il loro
produttore per eventua-
li precauzioni da adottare
nella pulizia.
Il comando di spegnimento
dalla tastiera non disconnet-
te l’alimentazione dell’appa-
recchio.
Non vuotare mai la vasca
scaricando la soluzione
manualmente, perché que-
sto potrebbe danneggiare
l’apparecchio.
Questo apparecchio può
causare interferenze radio
o disturbare il funziona-
mento di apparecchi vici-
ni. Può essere necessario
adottare provvedimenti
quali ad esempio cambiare
orientamento o collocazio-
ne dell’apparecchio, oppure
schermare l’ambiente.
AVVER-
TENZA
(Il mancato
rispetto può
causare lesioni
alle persone
e/o danni alle
attrezzature.)
Usare solo il cavo di alimen-
tazione fornito o un cavo
equivalente
Non smontare l’apparec-
chio. All’interno non vi sono
parti che richiedono manu-
tenzione da parte dell’uten-
te.
AVVER-
TENZA!
(Il mancato
rispetto può
causare lesioni
alle persone
e/o danni alle
attrezzature.)
Tenere chiuso l’apparecchio
per ridurre la diffusione
nell’aria di contaminanti
Non mettere le dita o le
mani nella vasca ad ultra-
suoni durante il funziona-
mento.
Il funzionamento prolun-
gato causa il riscaldamento
della soluzione di lavaggio
no a temperature molto
elevate. Per evitare scottatu-
re, non toccare la soluzione
con le mani e non versar-
la su parti del corpo. Fare
attenzione quando si prele-
va un oggetto dalla vasca,
perché potrebbe essere
molto caldo.
Non usare liquidi inam-
mabili con gli apparecchi
Biosonic®.
VII. Informazioni per ordinare
Apparecchio e accessori
Codice Descrizione Quantità
UC300 100, Apparecchio
(100 V, 50/60 Hz)
1
115, Apparecchio
(115 V, 50/60 Hz)
230, Apparecchio
(230 V, 50/60 Hz)
1
230CE, Apparecchio
(230 V, 50/60 Hz)
1
240, Apparecchio
(240 V, 50/60 Hz)
1
UC310 Cestello portastrumenti
FingerGuard™ grande
1
UC311 Cestello gemello FingerGuard 1
UC325 Cestello portacassette per
cassette IMS
1
UC330 Supporto per due bicchieri 1
UC335 Inserti divisori per cestelli 2
UC340 Coperchio di ricambio 1
UC350 Ricambio filtri di scarico 3
UC355 Tubo di scarico 1
UC53 Bicchiere da 600 ml con
coperchio
1
Soluzioni di pulizia:
Codice Descrizione Quant.
UC30 General Purpose detergente super
concentrato universale,
in flacone MeterDose®473 ml
UC31 Liquido generale con protezione
anticorrosione, 20 confezioni
monodose 15 ml
UC32 Enzymatic Ultrasonic Cleaner
detergente enzimatico concentrato,
in flacone MeterDose 236 ml
UC34 Polvere concentrata per l’eliminazione
del gesso, in barattolo 840 g
UC38 Germicidal Ultrasonic Cleaner
detergente germicida concentrato,
in flacone MeterDose 236 ml
UC39 Cement Remover detergente
concentrato per cementi,
in flacone MeterDose 473 ml
UC42 Germicidal Ultrasonic Cleaner
detergente germicida concentrato,
in flacone MeterDose 473 ml
VIII. Specifiche dell’apparecchio
Capacità della vasca: 14,4 litri
Capacità di riempimento: 11,4 litri
Dimensioni esterne: 48,3 x 30,5 x 31,1 cm
Dimensioni della vasca: 35,6 x 22,9 x 17,2 cm
Potenza: 300 Watt max
Frequenza: 40 kHz
Fusibile 100-115 V 7 A/250 V ritardato 3 AG
Fusibile 230-240 V T 2,5 A/250 V, 5x20 mm
IX. Manutenzione
A. Pulizia
Pulire quotidianamente i componenti con
un panno morbido bagnato di soluzione
per la rimozione dei residui minerali,
quindi con alcool isopropilico o con un
disinfettante delicato.
ATTEN-
ZIONE!
Non usare solventi a base di
petrolio, prodotti a base di
iodofori o di fenoli (iodofori
e fenoli possono macchiare
la supercie dell’apparec-
chio). Eventuali depositi di
ruggine possono essere puliti
o rimossi con un comune
pulitore per acciaio inox.
B. Pulizia dell’acciaio inossidabile
Permessa:
• Lavare con un panno pulito bagnato
con acqua tiepida e sapone neutro o
detergente liquido per stoviglie.
• Pulire sempre seguendo le linee di
lucidatura originali.
• Dopo il lavaggio, sciacquare sempre
accuratamente con acqua pulita (2 o 3
volte). Asciugare completamente con un
panno.

18 Guida per I’utente
• È possibile usare anche un detergente per
stoviglie in acciaio inox.
Non usare:
• Paglietta o lana d’acciaio o raschietti per
rimuovere i residui ostinati.
• Detergenti aggressivi o abrasivi.
• Non lasciare che lo sporco si accumuli.
Evitare:
• Detergenti contenenti candeggina.
• Prodotti contenenti cloruri, uoruri, ioduri
o bromuri.
Sostanze chimiche dannose per l’uso nella
vasca:
Acetofenone Acido bromidrico
Acido cianidrico Acido cloracetico
Acido clorico Acido cloridrico
Acido uoborico Acido uoridrico
Acido fosforico Acido idrouosilicico
Acido muriatico Acido solforico
Aqua regia Biuoruro di alluminio
Bisolfato di calcio Bisolto di calcio
Bromo Cloro anidro
Cloruro di alluminio Cloruro di amile
Cloruro di ammonio Cloruro di etile
Cloruro di mercurio Cloruro di potassio
Cloruro di rame Cloruro di zinco
Cloruro ferrico Cloruro ferroso
Cloruro stannico Cloruro stannoso
Fluoborato di rame Fluoro
Fluoruro di alluminio Idrossido di ammonio
Iodoformio Ipoclorito di sodio
Ipocloruro di calcio Solfato di alluminio
Solfato ferrico Tricloruro di
antimonio
C. Ispezione del cavo di alimentazione
Controllare periodicamente il cavo di
alimentazione per vericare che non sia
danneggiato e assicurarsi sempre che le
spine siano inserite completamente nelle
prese.
D. Sostituzione del fusibile
1. Staccare il cavo di alimentazione dalla
presa elettrica e poi dalla presa sul retro
dell’apparecchio.
2. Lo scomparto dei fusibili si trova accanto
alla presa per il cavo. Per accedere inserire
un cacciavite piccolo e piatto nella fessura
del portafusibile. Esercitare una lieve pres-
sione per estrarre il portafusibile (Fig. 17).
3. Sfilare delicatamente il fusibile dal por-
tafusibile.
4. Esaminare il fusibile (Fig. 18). Se è brucia-
to, sostituirlo con un fusibile adatto alla
tensione dell’apparecchio (vedere la sezio-
ne XIV). Se il fusibile appare integro, con-
tattare il proprio rivenditore o Coltène/
Whaledent per restituire l’apparecchio.
5. Collegare il cavo di alimentazione alla
presa situata sul retro dell’apparecchio e
poi inserirlo nella presa di rete.
EMC Classe A: idoneo all’uso in tutti gli
ambienti diversi dagli ambienti domestici e
da quelli direttamente collegati ad una rete
di alimentazione pubblica a bassa tensione
destinata a edifici per usi domestici
X. Simboli
Attenzione, supercie calda
!
Avvertenza/Attenzione:
consultare i documenti
accompagnatori
Attenzione: Pericolo di
folgorazione
Richiede uno smaltimento
adeguato
XI. INFORMAZIONI RELATIVE ALLA
GARANZIA
I nostri prodotti sono fabbricati con cura
e soddisfano i più rigorosi requisiti di assi-
curazione della qualità. I nostri prodotti
sono realizzati con parti nuove oppure con
parti nuove e usate ma ancora efficienti.
Indipendentemente da ciò, verranno appli-
cate le nostre solite condizioni di garanzia.
Questo prodotto è stato appositamente
messo a punto per uso odontoiatrico ed è
destinato ad essere azionato esclusivamente
da professionisti qualificati del settore den-
tale, in conformità alle istruzioni contenute
nella presente guida. Tuttavia, in deroga
ad ogni disposizione di senso contrario qui
eventualmente contenuta, la determinazio-
ne dell’idoneità del prodotto all’uso previsto
e al metodo d’impiego applicato sarà di
esclusiva responsabilità dell’utilizzatore.
Eventuali istruzioni sulla tecnica di applica-
zione fornite da o a nome del fabbricante,
in forma scritta, verbale o tramite dimostra-
zione, non esonerano il professionista dal
proprio obbligo di controllare il prodotto e
di formulare giudizi professionali riguardanti
il suo utilizzo.
I nostri prodotti sono garantiti in conformi-
tà ai termini di un Certificato di Garanzia
Limitata scritto accluso ad ogni prodotto. Ad
eccezione delle garanzie specificatamente
stabilite nel Certificato di Garanzia Limitata,
Coltène/Whaledent Inc. non fornisce alcun
tipo di garanzia, implicita o esplicita, riguar-
dante il prodotto, ivi incluse, senza limita-
zioni, garanzie sulla sua commerciabilità o
idoneità a uno scopo particolare. Per tutti
i termini, le condizioni e le limitazioni della
garanzia relative a questo prodotto si riman-
da il compratore/utilizzatore al Certificato
di Garanzia Limitata. Questa sezione del
manuale d’uso non è intesa in alcun modo
a modificare o integrare la garanzia fornita
nel Certificato di Garanzia Limitata.
Eventuali reclami per danni o rottura del
prodotto durante il trasporto dovranno esse-
re presentati tempestivamente allo spedizio-
niere all’atto della loro constatazione. C/W
non fornisce alcuna garanzia sul prodotto
per danni verificatisi durante la spedizione.
XII. Smaltimento
Biosonic®UC300 è un’apparecchiatura elet-
trica che richiede un idoneo smaltimento nel
rispetto delle normative locali in vigore.

Benutzerhandbuch 19
Unerlässlich für eine wirksame
Hygiene und Infektionsverhütung
in Ihrer Praxis.
Gratulation zum Kauf Ihres BioSonic®
Ultrasonic Cleaner – Sie haben sich für das
beste, beliebteste und leistungsfähigste
Ultraschallreinigungssystem entschieden,
das derzeit verfügbar ist!
BioSonic®Geräte wurden speziell für die
Anwendung in Zahnarztpraxis und Labor
entwickelt – ihre praxisgerechte Konstruktion
bietet absolute Zuverlässigkeit und ökonomi-
sche, zeitsparende Anwendung.
Die umfangreiche Palette an Zubehör-
artikeln und Reinigungslösungen des Bio-
Sonic®Reinigungssystems gibt Ihnen die
nötige Flexibilität und garantiert vielfältigste
Einsatzmöglichkeiten: Instrumente, Prothe-
sen sowie andere Artikel können problemlos
gereinigt werden.
Was ist Ultraschallreinigung?
Unter Ultraschallreinigung versteht man ein
Verfahren, das auf Hochfrequenzschallwellen
basiert. Die Schallwellen, deren Wirksam-
keit durch speziell formulierte Reinigungs-
lösungen noch verstärkt wird, erzeugen
mikroskopisch kleine Unterdruckbläschen
(Kavitation). Während der Kavitation bilden
sich Millionen winziger Bläschen, die kolla-
bieren oder „implodieren“, und dabei riesige
Energiemengen und Schockwellen freisetzen,
die die Oberflächen von Instrumenten, Pro-
thesen und anderen in die Reinigungslösung
eingebrachten Vorrichtungen „schrubben“.
Diese starke Scheuerwirkung erreicht selbst
die kleinsten Spalten, die durch manuelles
Bürsten nicht zugänglich sind. Durch die
Kombination von Hochleistungsenergie und
speziell wirksamen Reinigungslösungen ist
die Ultraschallreinigung die effizienteste
Methode zur Lösung von Schmutzpartikeln
von Oberflächen und aus feinsten Ritzen.
Indendierte Anwendung: Das BioSonic®
Ultrasonic Cleaner UC300 dient zur Rei-
nigung medizinischer Instrumente durch
hochfrequenten Schall.
I. Auspacken
1. Nehmen Sie das BioSonic®Gerät aus der
Transportverpackung und prüfen Sie, ob
das Gerät irgendwelche Transportschä-
den aufweist.
2. Stellen Sie fest, ob die Seriennummer des
Geräts (sie befindet sich auf der Unter-
seite des Geräts) mit der auf dem Karton
angeführten Nummer übereinstimmt.
Falls sie nicht identisch sind, setzen Sie
sich bitte mit Ihrem Lieferanten in Ver-
bindung.
3. Füllen Sie die Garantiekarte aus und sen-
den Sie sie innerhalb von 10 Tagen nach
Erhalt an Coltène/Whaledent.
4. Wählen Sie einen geeigneten Platz für
das Reinigungsgerät. Wir empfehlen, es
in der Nähe eines Waschbeckens oder
Abflusses aufzustellen, da dies die Ent-
leerung des Tanks vereinfacht. Der mit-
gelieferte Schlauch ermöglicht es Ihnen,
das Gerät rechts oder links neben dem
Waschbecken aufzustellen oder direkt an
die Abwasserleitung anzuschließen.
5. Stecken Sie ein Ende des Schlauchs in
das Abflussventil (Abb. 1) und legen Sie
das andere Ende in das Waschbecken.
Sollten Sie einen direkten Anschluss an
den Abfluss wünschen, beauftragen Sie
Ihren Installateur mit dem fachgerechten
Anschluss.
II. Anwenderhinweise
A. Universalreinigung
1. Füllen Sie das Gerät bis zur markierten
Fülllinie mit warmem Wasser (Abb. 2).
2. Gießen Sie die erforderliche Menge
Ultraschallreinigungslösung (entweder
BioSonic®General Purpose, BioSonic®
Enzymatic oder BioSonic®Germicidal
Cleaner) in den Tank.
Hinweis: Die Einheit niemals ohne Lösung
betreiben. Ein Betrieb bei leerem Tank
kann die Einheit dauerhaft beschädigen
und macht die Garantie nichtig. Niemals
Gegenstände direkt auf den Boden des
Tanks stellen oder legen, stets Körbe, Kas-
settenhalterungen oder Positionsrahmen für
Bechergläser verwenden!
3. Das Stromkabel an eine dreipolige, geer-
dete Netzsteckdose (oder gem. lokalen
Vorschriften) anschließen.
4. Um das Gerät in Betrieb zu nehmen,
die Zeitschaltuhr auf die gewünschte
Reinigungsdauer einstellen. Die grüne
LED leuchtet, wenn das Gerät in Betrieb
ist. Das Gerät schaltet automatisch aus,
wenn der Zyklus beendet ist.
5. Die Lösung im Tank täglich oder eher,
wenn sie schmutzig oder verfärbt
erscheint, wechseln. Bei Benutzung von
Bechern die Lösung im Becher nach
jedem Gebrauch wechseln.
6. Das Gerät durch Öffnen des Ventils
(Abb. 3) und Ablassen der Lösung in
Waschbecken bzw. Abwasserleitung
entleeren. Tank ausspülen und Ventil
schließen. Leeren Sie den Tank nie durch
Umkippen des Geräts, da dies zu Schä-
den führen kann.
B. Entgasung
Die Entgasung der Ultraschalllösung ist
ein wichtiger Schritt. Die Entgasung ist
die Entfernung von Luftblasen, die in
allen frischen Lösungen enthalten sind.
Diese Blasen hindern die effiziente Reini-
gung.
Es ist notwendig, bei jedem Zusatz
neuer Lösung eine Entgasung
durchzuführen.
Entgasen Sie die Lösung, indem Sie die Ein-
heit 15 Minuten laufen lassen, bevor Sie die
zu reinigenden Artikel hineingeben.
C. Abdeckung
Das BioSonic®Ultrasonic Cleaner muss
während des Betriebs immer abgedeckt
sein, damit die Aerosole im Gerät blei-
ben. Das BioSonic®UC300 ist mit einem
Scharnierdeckel ausgestattet, der ein
einfaches Öffnen mit einer Hand ermög-
licht. Steht das Gerät unter niedrig ange-
brachten Schränken, kann der Deckel zur
Reinigung oder zum Gebrauch einfach
abgehoben werden.
D. Ablaufenlassen der Instrumente
Das UC300 ist mit einem Deckelring um
den Tank herum ausgestattet. Dieser lei-
tet die Kondensation in den Tank zurück,
damit der Arbeitsbereich um die Einheit
trocken bleibt. Der Deckelring fungiert
auch als Ablaufgestell für den großen
Korb oder die Kassettengestelle. Stellen
Sie die Ecke des Korbs oder des Gestells
einfach auf zwei der Ablaufstege auf
gegenüberliegenden Tankecken (Abb. 4,
5) und lassen Sie die Lösung von den Ins-
trumenten ablaufen.
III. Reinigungsmethoden
A. Im Tank
Reinigung mit dem Instrumentenkorb:
Die zu reinigenden Teile in den Korb
legen. Dann den Korb in den mit BioSo-
nic®General Purpose, BioSonic®Enzy-
matic oder Germicidal Cleaner gefüllten
Haupttank eintauchen und gemäß Rei-
nigungshinweisen auf dem Etikett der
Flaschen vorgehen.
Hinweis: Die Körbe sind mit verstellbaren
Korbteilern ausgestattet, um die Instru-
mentenanordnungen nach Benutzer oder
Eingriff getrennt zu halten, so dass auf ein
Sortieren verzichtet werden kann und die
Instrumente schneller weiterverwendet wer-
den können. Weitere Informationen hierzu
finden Sie in den Hinweisen zur Verwen-
dung von Korbzubehör oder in den Hinwei-
sen zur Anwendung der Korbteiler.
Reinigung mit Kassetten:
Die Halterung mit den gefüllten Kassetten
(Abb. 6) in den mit BioSonic®General
Purpose, BioSonic®Enzymatic Cleaner
oder Germicidal Cleaner gefüllten Tank
eintauchen.
B. Im Becherglas
Für Spezialreinigungen (z.B. Reinigen
von Prothesen):
Den Gegenstand in ein Becherglas legen

20 Benutzerhandbuch
und gemäß den Herstelleranweisungen
mit der gewünschten Reinigungslö-
sung auffüllen (z.B. BioSonic®Cement
Remover). Das Becherglas mithilfe des
Positionsrahmens in den Tank einhängen.
Dabei mittels Positionsring das Becherglas
so positionieren, dass sich die unteren
zwei Drittel des Glases in der Trägerflüs-
sigkeit befinden.
IV. Verwendung von Zubehör-
artikeln
A. Großer FingerGuard Instrumentenkorb
Der große BioSonic®UC310 FingerGuard
Instrumentenkorb reinigt große Mengen
an Instrumenten und erhöht die Instru-
mentenverarbeitungseffizienz.
Der große FingerGuard Instrumentenkorb
wird mit fünf (5) verstellbaren Korbteilern
geliefert. Mit ihnen können die Instru-
mente nach Benutzer oder Eingriff ausei-
nandergehalten werden. Zeitaufwendiges
Sortieren erübrigt sich. Zusätzliche Korb-
teiler sind in Doppelpackungen erhältlich
(Art.-Nr. UC335).
Anwendungshinweise:
Der große FingerGuard Instrumentenkorb
kann mit oder ohne verstellbare Korbteiler
verwendet werden. Die Instrumente quer
über die Leisten am Boden legen (Abb.
7). Den Instrumentenkorb in den Tank
hängen und während der gewünschten
Zeit reinigen.
Nach der Reinigung den Korb unter
fließendes Wasser halten und die Inst-
rumente gründlich abspülen. Nach dem
Abspülen kann der große FingerGuard
Korb zum Abtropfen auf die Abtropfdor-
nen des Tanks gestellt werden (Abb. 8).
Hinweis: Bechergläser können zusam-
men mit dem großen Instrumentenkorb
(Abb.9) oder dem halben Korb verwendet
werden. Die direkt unter den Bechergläsern
befindlichen Korbteiler entfernen, damit
die Bechergläser frei hängen. Lassen Sie
Vorsicht walten, wenn Sie den Korb mit den
Bechergläsern entfernen.
B. Halber FingerGuard Korb
Der halbe UC311 FingerGuard Korb bietet
Ihnen die Möglichkeit, zwei Instrumen-
tenladungen gemeinsam oder Prothesen
(oder andere Kleingegenstände) in einem
Korb und einem Becherglas zu reinigen.
Jeder halbe FingerGuard Korb wird mit
jeweils zwei (2) Korbteilern geliefert.
Anwendungshinweise:
Die beiden halben FingerGuard Körbe
Seite an Seite im Tank platzieren, oder
einen Korb und den Positionsrahmen ein-
hängen (Abb. 9, 10). Die beiden halben
FingerGuard Körbe können mit oder ohne
Korbteiler verwendet werden. Die Instru-
mente quer über die Leisten am Boden
legen. Den Instrumentenkorb in den Tank
hängen und während der gewünschten
Zeit reinigen.
C. Korbteiler
Mit den Korbteilern UC335 können Inst-
rumente benutzer- oder verfahrensspezi-
fisch unterteilt werden und müssen nicht
mehr sortiert werden. Der Reinigungsvor-
gang wird dadurch effizienter, und das
Verletzungsrisiko aufgrund des Vorsortie-
rens und des reduzierten Hantierens mit
den Instrumenten wird vermindert.
Anwendungshinweise:
Die Lamellen der verstellbaren Korbteiler
im perforierten Korbboden fixieren (siehe
Abb. 11). Die Korbteiler können in jeder
Distanz und je nach Reinigungsbedarf in
beliebiger Menge angebracht werden.
Um die Korbteiler zu entfernen oder zu
verstellen, einfach die Lamellen zusam-
menpressen und aus dem perforierten
Korbboden herausziehen.
D. Positionsrahmen für Bechergläser
Den Positionsrahmen UC330 an der
Abtropfvorrichtung einhängen. Die Posi-
tionsringe auf die Bechergläser stecken
und die Gläser vertikal so tief in die
vorgesehene Öffnung hängen, dass sich
mindestens zwei Drittel des Becherglases
in der Trägerflüssigkeit befinden (Abb. 9).
Während der gewünschten Zeit reinigen.
E. Kassettenhalterungen
Das BioSonic®UC300 bietet Ihnen zwei
verschiedene Kassettenhalterungen:
• UC325 Hu-Friedy IMS1/
Thompson2Kassettenhalterung
Sie ist für drei (3) große oder sechs (6)
kleine Kassetten konzipiert.
Anwendungshinweise:
Horizontal haben bis zu drei (3) große
Kassetten auf dem Einsatz Platz, pro Fach
jeweils eine (Abb. 12). Bis zu sechs (6)
kleine Kassetten können jeweils horizontal
oder vertikal im Korb platziert werden
(Abb. 13). Den gefüllten Korb in den mit
BioSonic®General Purpose Cleaner, Bio-
Sonic®Enzymatic Cleaner oder BioSonic®
Germicidal Cleaner gefüllten Tank hängen.
Nach der Reinigung der Kassetten den
Einsatz aus dem Tank heben, nach hinten
über den Tank kippen und abtropfen las-
sen. Die Stopps an der Rückseite verhin-
dern, dass die Kassetten dabei herausfallen
(Abb. 14). Den Einsatz und die Kassetten
unter fließendem Leitungswasser gründlich
abspülen. Den Korb zum Trocknen auf die
Abtropfdornen des Tanks stellen (genauere
Erläuterung im Abschnitt „Ablaufenlassen
der Instrumente“).
Anwendungshinweise:
Bis zu fünf (5) Steri-Instrument-Kassetten
vertikal im Einsatz platzieren und den
Einsatz zur Reinigung in den Tank hängen
(Abb. 15). Bei der Verwendung von Zirc3
oder Clive Craig4Instrumentenboxen diese
jeweils vertikal in die unteren beiden (2)
Fächer schieben. In den Einsatz können
bis zu zehn (10) Instrumentenboxen
gestellt werden (Abb. 16). Den Einsatz
zur Reinigung im Tank platzieren. Nach
der Reinigung die Kassetten unter fließen-
dem Leitungswasser abspülen und zum
Trocknen auf die Abtropfdornen des Tanks
stellen (genauere Erläuterung im Abschnitt
„Ablaufenlassen der Instrumente“).
1Eingetragene Marke von Hu-Friedy Inc.
2Eingetragene Marke von Thompson Inc.
3Eingetragene Marke von Zirc Inc.
4Eingetragene Marke von Clive Craig Inc.
V. Umgebungsbedingungen
• Zur Verwendung in geschlossenen Räumen
• Maximale Einsatzhöhe 2000 m ü.d.M.
• Temperaturbereich:
40°C (104°F)
5°C (41°F)
• Luftfeuchtigkeitsbereich
80% bei 31°C
(88°F)
50% bei 40°C (104°F)
• Netzspannungsschwankungen dürfen nicht
mehr als ±10% der Nennspannung über-
schreiten.
• Stoßspannungskategorie II
• Verschmutzungsgrad 2
• Gerät der Klasse I
VI. Vorsichts- und Warnhinweise
HINWEIS: Die Nichteinhaltung dieser Vor-
sichts- und Warnhinweise kann zu körperli-
chen Verletzungen oder Schäden am Gerät
führen.
VORSICHT!
Einheit nur mit ausreichend
Lösung im Tank betreiben.
Nicht Wasser allein als
Trägerbad benutzen. Wasser
ist nur ein ausreichendes
Kopplungsmittel, wenn ein
Befeuchtungsmittel benutzt
wird. Es wird empfohlen,
BioSonic®General Purpose,
BioSonic®Germicidal Cleaner
oder BioSonic®Enzymatic
Ultrasonic Cleaner zu verwen-
den, um optimale Resultate
zu erzielen.
Table of contents
Languages:
Popular Ultrasonic Jewelry Cleaner manuals by other brands

Brookstone
Brookstone Ultrasonic Jewelry/DVD Cleaner user manual

Ribimex
Ribimex Ribitech Cenerill User and maintenance manual

Nilfisk-Advance
Nilfisk-Advance MX 103 C quick start guide

Audiodesksysteme Glass
Audiodesksysteme Glass Vinyl Cleaner PRO operating instructions

Kärcher
Kärcher BD 17/5 C manual

Unic
Unic UGC2005 manual