Bishamon A029087 User manual

EN
LIFT TABLE
WARNING AND CAUTION
• DO NOT put foot or hand in scissors mechanism.
• DO NOT allow other person to stand in front of or behind lifter when it is moving.
• DO NOT move lifter when table is in raised position. Load could fall down.
• DO NOT enter under table.
• DO NOT overload lifter
• DO NOT put foot in front of rolling wheels. Injury could result.
• WATCH difference of oor level when moving lifter. Load could fall down.
• DO NOT use lifter on slope or inclined surface, Lifter may become uncontrolable and create danger.
• DO NOT lift people. People could fall down and suffer severe injury.
READ THE OPERATION MANUAL COMPLETELY BEFORE USING AND THOROUGHLY UNDERSTAND AND
FOLLOW ALL SAFETY INSTRUCTIONS.
• Read this operation manual carefully and understand completely before operating lifter. Improper
operation could create danger.
• This lifter is a movable lifter designed to lift or lower rated load on table. DO NOT use lifter for other
purpose than its intended use.
• DO NOT allow person to operate lifter who does not understand its operation.
• DO NOT lower table too fast. Load could fall down and create danger.
• KEEP watching the condition of load. Stop operating lifter if load becomes unstable.
• Brake lifter when sliding load on or off table.
• DO NOT side or end load. Load must be distributed on at least 80% of table area.
• DO NOT use lifter with unstable, unbalanced or loosely stacked load. Practice maintenance work
according to Service instructions.
• DO NOT modify lifter without manufacturer’s written consent.
• REMOVE load from table and use safety stopper to prevent table from lowering when servicing lifter.
• This lifter is not designed to be water resistant. Use lifter under dry condition.
DAILY INSPECTION
Daily inspection is effective to nd the malfunction or faulty on the lifter. Check the lifter on the following
points before the operation. DO NOT use lifter if any malfunction or faulty is found.
• Check scratch, bending or crack on the lifter.
• Check smooth movement of the wheels.
• Check if there is oil leakage from the cylinder.
• Check the vertical creep of the table.
• Check the function of brake.
• Check if all the bolts and nuts are tightened rmly.
NAME OF PARTS (see gure 1 at the end of the document)
1 : Handle
2 : Lowering Lever
3 : Table
4 : Link
5 : Hydraulic Unit
6 : Brake Pedal
7 : Lifting Pedal
OPERATION OF BRAKE (see gure 2 at the end of the document)
Always brake lifter when it is not in motion.
(A) Braking the wheel : Press the brake pedal on this side of brake pedal.
(B) Releasing the brake : Press the brake pedal on the other side of brake pedal.
LIFTING THE TABLE
DO NOT overload lifter. Stay within its rated capacity. DO NOT side or end load. Load must be spread on
at least 80% of table area.
• Press the lifting pedal several times until the table reaches the desired position.
• The table does not elevate after reaching the highest position even if the lifting pedal is pressed.
The table lowers slightly after reaching the highest position.
NOTE:
The hydraulic cylinder is designed to hold table. As is the nature of the hydraulic system, table lowers
very slowly over and extended period of time. Please note the table does not stay at the same position
indenitely.
A029087 A029088 A029089 A029090 A031808 A031809
300 kg 300 kg 500 kg 800 kg 150 kg 500 kg
LOWERING TABLE
DO NOT put foot or hand in scissors mechanism.
• Pull the lowering lever up and table lowers
SPECIFICATIONS
Model A029087 A029088 A029089 A029090 A031808 A031809
Capacity
(kg) 300 kg 300 kg 500 kg 800 kg 150 kg 500 kg
Table (mm) 500 - 813 518-1010 518-1010 518-1010 500-813 518-1010
Table
Height(mm) 288 - 865 433-1578 438-998 438-998 380-1350 433-1578
Stroke
(mm) 577 1145 560 560 970 1145
LXWXH
(mm)
896x500x
1008
961x520x
1258
961x520
x1183
961-520-
1258
1000x500
x900
961x520x
1270
Pedaling
(approx.
times)
25 55 44 63 29 90
Wheel Rub.100 PU150 PU150 PU150 Rub.100 PU150
Weight (kg) 69 138 112 115 92 151
HYDRAULIC CIRCUIT (see gure 3 at the end of the document)
A : Hydraulic Cylinder
B/D : Oil reservoir
C : Pump cylinder
E : Relief valve
F : Lowering valve
1 : Lifting
2 : Lowering
3 : Suction
HOW TO INSTALL THE HANDLE AND CONTROL CABLE (see gure 4 at the end of
the document)
• Install the handle on the frame with the hex. bolts and the handle seat.
• Install the control cable (C) with the fork end pin (A) and cotter pin (B).
• Insert the end of control cable tube to the slotted bracket (F) on the frame. Put the slotted bracket
between the adjust nuts (E). Then x the tube by turning the adjust nuts.
• The tension of the control cable is already adjusted before delivery. If it is necessary to stretch the
control cable, turn both of the adjust nuts and stretch the cable to the direction of arrow.
• D : Lowering Lever
NL
HEFTAFEL
WAARSCHUWING EN VOORZICHTIG
• Houd uw handen en voeten uit de buurt van het schaarmechanisme.
• Laat geen personen voor of achter de heftafel staan wanneer deze in beweging is.
• Verplaats de heftafel niet wanneer de tafel is geheven. Er kan lading vallen.
• Begeef u niet onder de tafel.
• Voorkom overbelasting van de heftafel
• Plaats nooit uw voet voor rollende wielen. Dit kan tot letsel leiden.
• Let op verschillende vloerniveaus tijdens het verplaatsen van de heftafel. Er kan lading vallen.
• Gebruik de heftafel niet op hellingen of hellende oppervlakken: de heftafel kan onbeheersbaar
worden, wat tot gevaarlijke situaties kan leiden.
• Hef nooit personen. Zij kunnen vallen en ernstig letsel oplopen.
LEES VOOR GEBRUIK DE GEBRUIKERSHANDLEIDING VOLLEDIG EN ZORG DAT U ALLE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES GOED BEGRIJPT EN OPVOLGT.
• Lees deze gebruikershandleiding aandachtig door en zorg dat u de inhoud volledig begrijpt alvorens
A029087 A029088 A029089
A029090 A031808 A031809 www.manutan.com
EN User Guide
NL Gebruikersgids
DE Bedienungsanleitung
FR Guide utilisateur
PT Guia do utilizador
ES Guía de usuario
IT Manuale dell’utente
NO Brukerveiledning
SV Instruktioner
FI Käyttöopas
HU Felhasználói útmutató
SK Návod na použitie
PL Instrukcja użytkowania
DA Brugervejledning
CS Návod k použití

de heftafel te gebruiken. Onjuist gebruik kan tot gevaarlijke situaties leiden.
• Deze heftafel is een verrijdbare heftafel, ontworpen voor het heffen en neerlaten van de nominale
belasting op de tafel. Gebruik de heftafel uitsluitend voor het beoogd gebruik.
• Laat de heftafel niet bedienen door iemand die de werking ervan niet begrijpt.
• Laat de tafel niet te snel neer. Er kan lading vallen, wat tot gevaarlijke situaties kan leiden.
• Houd de lading voortdurend in de gaten. Stop met het bedienen van de heftafel als de lading
instabiel wordt.
• Schakel de rem van de heftafel in wanneer u lading op of van de tafel schuift.
• Plaats geen belasting aan één zijde of op uiteinden van de tafel. De lading moet zijn verdeeld over
ten minste 80% van het tafeloppervlak.
• Gebruik de heftafel nooit voor instabiele, ongebalanceerde of los gestapelde lading. Voer onderhoud
uit conform de onderhoudsinstructies.
• Pas de heftafel niet aan zonder voorafgaande schriftelijke toestemming van de fabrikant.
• Verwijder alle lading van de tafel en gebruik bij onderhoud aan de heftafel de veiligheidsaanslag
om te voorkomen dat de tafel omlaag kan bewegen.
• Deze heftafel is niet waterbestendig. Gebruik de heftafel alleen onder droge omstandigheden.
DAGELIJKSE INSPECTIE
Dagelijkse inspectie helpt bij het opsporen van defecten en storingen van de heftafel. Controleer de
heftafel op de volgende punten vóór gebruik. Gebruik de heftafel niet als er een defect of storing wordt
aangetroffen.
• Controleer de heftafel op krassen, verbuiging en scheurtjes.
• Controleer of de wielen soepel draaien.
• Controleer of er sprake is van olielekkage uit de cilinder.
• Controleer de mate van verticaal inzakken van de vorken.
• Controleer de werking van de rem.
• Controleer of alle bouten en moeren stevig zijn vastgedraaid.
NAMEN VAN ONDERDELEN (zie afbeelding 1 aan het einde van het document)
1: Handgreep
2: Neerlaathendel
3: Tafel
4: Koppeling
5: Hydraulische eenheid
6: Rempedaal
7: Hefpedaal
BEDIENING VAN DE REM (zie afbeelding 2 aan het einde van het document)
Schakel altijd de rem van de heftafel in wanneer deze niet wordt verplaatst.
(A) Rem inschakelen: trap aan deze kant op het rempedaal.
(B) Vrijzetten van de rem: trap aan de andere kant op het rempedaal.
HEFFEN VAN DE TAFEL
Voorkom overbelasting van de heftafel. Blijf binnen het nominale hefvermogen. Plaats geen belasting
aan één zijde of op uiteinden van de tafel. De lading moet zijn verdeeld over ten minste 80% van het
tafeloppervlak.
• Trap meerdere keren op het hefpedaal tot de tafel de gewenste stand heeft bereikt.
• De tafel wordt niet geheven voorbij de hoogste stand, hoe vaak ook op het hefpedaal wordt
getrapt. De tafel beweegt iets omlaag nadat de hoogste stand is bereikt.
OPMERKING:
De hydraulische cilinder is ontworpen om de tafel op niveau te houden. Door de aard van het hydraulisch
systeem beweegt de tafel zeer langzaam omlaag na verloop van tijd. Merk op dat de tafel niet onbeperkt
in dezelfde stand blijft.
A029087 A029088 A029089 A029090 A031808 A031809
300 kg 300 kg 500 kg 800 kg 150 kg 500 kg
NEERLATEN VAN DE TAFEL
Houd uw handen en voeten uit de buurt van het schaarmechanisme.
• Trek de neerlaathendel omhoog om de tafel neer te laten
SPECIFICATIES
Model A029087 A029088 A029089 A029090 A031808 A031809
Hefver-
mogen (kg) 300 kg 300 kg 500 kg 800 kg 150 kg 500 kg
Tafel (mm) 500-813 518-1010 518-1010 518-1010 500-813 518-1010
Tafelhoogte
(mm) 288-865 433-1578 438-998 438-998 380-1350 433-1578
Verstelbe-
reik (mm) 577 1145 560 560 970 1145
LxBxH (mm) 961x520x
1258
961x520
x1183
961-520-
1258
1000x500
x900
961x520x
1270
Pedaalsla-
gen (aantal
keer bij
benadering)
25 55 44 63 29 90
Wiel Rub.100 PU150 PU150 PU150 Rub.100 PU150
Gewicht (kg) 69 138 112 115 92 151
HYDRAULISCH CIRCUIT (zie afbeelding 3 aan het einde van het document)
A: Hydraulische cilinder
B/D: Oliereservoir
C: Pompcilinder
E: Overdrukklep
F: Neerlaatklep
1: Heffen
2: Neerlaten
3: Aanzuiging
AANBRENGEN VAN DE HANDGREEP EN DE BEDIENINGSKABEL (zie afbeelding 4
aan het einde van het document)
• Bevestig de handgreep aan het frame met de zeskant- bouten en de handgreepzitting.
• Breng de bedieningskabel (C) aan met de gaffelpen (A) en de splitpen (B).
• Steek het uiteinde van de buis voor de bedieningskabel in de beugel (F) met sleuven van het
frame. Plaats de beugel met sleuven tussen de stelmoeren (E). Zet vervolgens de buis vast door
de stelmoeren vast te draaien.
• De spanning van de bedieningskabel is al afgesteld vóór aevering. Als de bedieningskabel moet
worden opgerekt, draait u aan beide stelmoeren en trekt u de bedieningskabel in de richting van
de pijl.
• D: Neerlaathendel
DE
HUBTISCH
Warnhinweise
• Halten Sie Hände und Füße vom Scherenmechanismus FERN.
• Stellen Sie beim Verfahren des Hubtischs sicher, dass KEINE Personen vor oder hinter dem Hubtisch
stehen.
• Verfahren Sie den angehobenen Hubtisch NICHT. Andernfalls kann die Last herunterfallen.
• Unter dem Tisch dürfen sich KEINE Personen aufhalten.
• Überladen Sie den Hubtisch NICHT.
• Stellen Sie die Füße NICHT vor die rollenden Räder. Andernfalls kann es zu Verletzungen kommen.
• ACHTEN Sie beim Verfahren des Hubtischs auf unterschiedliche Bodenhöhen. Andernfalls kann
die Last herunterfallen.
• Verwenden Sie den Hubtisch NICHT auf schrägem oder geneigtem Untergrund. Andernfalls kann
der Hubtisch unkontrollierbar werden und Gefahren verursachen.
• Heben Sie KEINE Personen. Personen können herunterfallen und sich dabei schwere Verletzungen
zuziehen.
Lesen Sie die Betriebsanleitung, bis Sie diese vollständig verstanden haben, bevor Sie den Hubtisch
verwenden. Befolgen Sie alle Sicherheitshinweise.
• Lesen Sie diese Betriebsanleitung sorgfältig durch, und stellen Sie sicher, dass Sie ihren Inhalt
vollständig verstanden haben, bevor Sie den Hubtisch in Betrieb nehmen. Durch unsachgemäße
Bedienung können Gefahren verursacht werden.
• Dieser Hubtisch ist ein fahrbarer Hubtisch zum Anheben oder Absenken der auf dem Tisch
bendlichen Nennlast. Verwenden Sie den Hubtisch AUSSCHLIESSLICH für den beabsichtigten
Verwendungszweck.
• Lassen Sie AUSSCHLIESSLICH Personen den Hubtisch bedienen, die mit der ordnungsgemäßen
Bedienung vertraut sind.
• Senken Sie den Tisch NICHT zu schnell ab. Andernfalls kann die Last herunterfallen und Gefahren
verursachen.
• ACHTEN Sie ständig auf den Zustand der Last. Halten Sie den Hubtisch an, wenn die Last instabil
wird.
• Betätigen Sie die Hubtischbremse, wenn die Last auf dem Tisch platziert oder vom Tisch
heruntergenommen wird.
• Platzieren Sie die Last NICHT an den Tischrändern. Die Last muss auf mindestens 80 % der
Tischäche verteilt sein.
• Verwenden Sie den Hubtisch nicht, wenn die Last instabil, ungleichmäßig verteilt oder nur lose
gestapelt ist. Wartungsarbeiten sind entsprechend den Wartungsanweisungen durchzuführen.
• Nehmen Sie ohne schriftliche Zustimmung des Herstellers KEINE Änderungen am Hubtisch vor.
• ENTFERNEN Sie während der Durchführung von Wartungsarbeiten am Hubtisch jegliche Last vom
Tisch und verwenden Sie die Sicherheitssperre, um ein Absenken des Tischs zu verhindern.
• Dieser Hubtisch ist nicht wassergeschützt. Der Hubtisch muss unter trockenen Bedingungen
verwendet werden.
Tägliche Kontrollen
Mit täglichen Kontrollen können Fehlfunktionen und Störungen am Hubtisch festgestellt werden.
Überprüfen Sie den Hubtisch auf die folgenden Punkte, bevor Sie ihn in Betrieb nehmen. Wenn
Fehlfunktionen oder Störungen festgestellt werden, verwenden Sie den Hubtisch NICHT.
• Überprüfen Sie den Hubtisch auf Kratzer, Verbiegungen und Risse.
• Überprüfen Sie die Leichtgängigkeit der Räder.
• Überprüfen Sie den Zylinder auf Ölaustritt.
• Überprüfen Sie das vertikale Kriechen des Tischs.
• Überprüfen Sie die Funktion der Bremse.
• Überprüfen Sie alle Schrauben und Muttern auf festen Sitz.
Teilebezeichnungen (siehe Abbildung 1 am Ende des Dokuments)
1: Griff
2: Absenkhebel
3: Tisch
4: Gestänge
5: Hydraulikeinheit
6: Bremspedal
7: Hubpedal
Bedienung der Bremse (siehe Abbildung 2 am Ende des Dokuments)
Die Bremse nur betätigen, wenn der Hubtisch nicht in Bewegung ist.
(A) Radbremse aktivieren: Betätigen Sie das Bremspedal auf dieser Seite.
(B) Bremse lösen: Betätigen Sie das Bremspedal auf der anderen Seite.
Anheben des Tischs
Überladen Sie den Hubtisch NICHT. Die Nenntragfähigkeit darf nicht überschritten werden. Platzieren Sie
die Last NICHT an den Tischrändern. Die Last muss auf mindestens 80 % der Tischäche verteilt sein.
• Betätigen Sie das Hubpedal mehrmals, bis sich der Tisch in der gewünschten Position bendet.
• Nachdem der Tisch die höchste Position erreicht hat, kann er trotz weiterer Betätigung des Pedals
nicht weiter angehoben werden. Nachdem der Tisch die höchste Position erreicht hat, wird der
Tisch wieder geringfügig abgesenkt.
HINWEIS:
Der Hydraulikzylinder hält den Tisch in seiner Position. Aufgrund der physikalischen Eigenschaften des
Hydrauliksystems senkt sich der Tisch im Laufe der Zeit langsam ab. Bitte beachten Sie, dass der Tisch
nicht unbegrenzt lange in der gleichen Position verbleibt.
A029087 A029088 A029089 A029090 A031808 A031809
300kg 300kg 500kg 800kg 150kg 500kg
Absenken des Tischs
Halten Sie Hände und Füße vom Scherenmechanismus FERN.
• Ziehen Sie den Absenkhebel nach oben, um den Tisch abzusenken.
Technische Daten
Modell A029087 A029088 A029089 A029090 A031808 A031809
Tragfähig-
keit (kg) 300kg 300kg 500kg 800kg 150kg 500kg

Tisch (mm) 500 bis 813 518 bis
1010
518 bis
1010
518 bis
1010 500 bis 813 518 bis
1010
Tischhöhe
(mm) 288 bis 865 433 bis
1578 438 bis 998 438 bis 998 380 bis
1350
433 bis
1578
Hub (mm) 577 1145 560 560 970 1145
LxBxH
(mm)
896 x 500 x
1008
961 x 520 x
1258
961 x 520
x 1183
961 x 520 x
1258
1000 x 500
x 900
961 x 520 x
1270
Pedalbetä-
tigungen
(ungefähre
Anzahl)
25 55 44 63 29 90
Rad Rub.100 PU150 PU150 PU150 Rub.100 PU150
Gewicht (kg) 69 138 112 115 92 151
Hydraulikkreis (siehe Abbildung 3 am Ende des Dokuments)
A: Hydraulikzylinder
B/D: Ölbehälter
C: Pumpzylinder
E: Überdruckventil
F: Absenkventil
1: Anheben
2: Absenken
3: Ansaugen
Montage des Hebels und des Seilzugs (siehe Abbildung 4 am Ende des
Dokuments)
• Montieren Sie den Hebel mit den Sechskantschrauben und dem Hebelsitz am Rahmen.
• Montieren Sie den Seilzug (C) mit dem Gabelendstift (A) und dem Splint (B).
• Setzen Sie das Ende des Seilzugschlauchs in die geschlitzte Halterung (F) am Rahmen ein. Positio-
nieren Sie die geschlitzte Halterung zwischen den Einstellmuttern (E). Befestigen Sie den Schlauch
anschließend durch Anziehen der Einstellmuttern.
• Die Spannung des Seilzugs wird bereits vor der Lieferung eingestellt. Falls die Spannung des Seil-
zugs erhöht werden muss, stellen Sie beide Einstellmuttern entsprechend nach, um den Seilzug
in Pfeilrichtung zu spannen.
• D: Absenkhebel
FR
TABLE ÉLÉVATRICE
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• NE JAMAIS placer le pied ni la main dans les ciseaux.
• NE PAS autoriser de personne tierce à se tenir devant ou derrière l’élévateur en mouvement.
• NE PAS déplacer l’élévateur quand le plateau est en élévation. Risque de chute du chargement.
• NE PAS passer sous le plateau.
• NE PAS surcharger l’élévateur
• TOUJOURS tenir les pieds à l’écart des roues. Risque de blessures.
• ATTENTION à la différence du niveau du sol en déplaçant l’élévateur. Risque de chute du
chargement.
• NE PAS utiliser l’élévateur sur une surface inclinée, il pourrait devenir incontrôlable et dangereux.
• NE PAS élever de personnes. Risque de chute et de blessures graves.
LISEZ LE MANUEL D’UTILISATION EN INTÉGRALITÉ AVANT UTILISATION ET ASSUREZ-VOUS D’AVOIR
COMPRIS ET DE SUIVRE TOUTES LES INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ.
• Lisez attentivement ce manuel d’utilisation et assurez-vous de l’avoir compris avant d’utiliser
l’élévateur. Une mauvaise utilisation peut se révéler dangereuse.
• Cet élévateur mobile a été conçu pour élever ou abaisser une charge nominale sur le plateau. NE
PAS utiliser l’élévateur à des ns autres que celles pour lesquelles il a été prévu.
• NE PAS autoriser de personne tierce à utiliser l’élévateur sans en connaître le fonctionnement.
• NE PAS abaisser le plateau trop rapidement. Risque de chute du chargement. Peut être dangereux.
• Surveiller CONTINUELLEMENT l’état du chargement. Arrêter l’élévateur si le chargement devient
instable.
• Arrêter l’élévateur en plaçant le chargement sur le plateau ou en le retirant.
• NE PAS concentrer le chargement sur un coin du plateau. Le chargement doit être réparti sur au
moins 80 % de la surface.
• NE PAS utiliser l’élévateur avec un chargement instable, mal équilibré, ou mal empilé. Effectuer
l’entretien selon les instructions de service.
• NE PAS modier l’élévateur sans autorisation écrite du constructeur.
• ENLEVER le chargement du plateau et utiliser une cale de sécurité pour éviter que le plateau ne
s’abaisse en chargeant l’élévateur.
• Cet élévateur n’est pas étanche. Utiliser l’élévateur dans un environnement sec.
INSPECTION QUOTIDIENNE
Une inspection quotidienne est efcace pour trouver un dysfonctionnement sur l’élévateur. Vérier les
points suivants de l’élévateur avant utilisation. NE PAS utiliser l’élévateur en cas de dysfonctionnement.
• Vérier les rayures, les courbures et les ssures sur l’élévateur.
• Vérier la uidité du mouvement des roues.
• Vérier une éventuelle fuite d’huile du vérin.
• Vérier le vérin vertical du plateau.
• Vérier le bon fonctionnement du frein.
• Vérier que tous les boulons et écrous sont fermement xés.
NOM DES PIÈCES (voir illustration 1 à la n du document)
1 : poignée
2 : levier de descente
3 : plateau
4 : articulation
5 : vérin hydraulique
6 : pédale de frein
7 : pédale d’élévation
UTILISATION DU FREIN (voir illustration 2 à la n du document)
Toujours actionner le frein quand l’élévateur n’est pas en mouvement.
(A) Freiner la roue : appuyer sur ce côté de la pédale de frein.
(B) Relâcher le frein : appuyer sur la pédale de l’autre côté.
ÉLÉVATION DU PLATEAU
NE PAS surcharger l’élévateur. Ne pas excéder la capacité nominale. NE PAS concentrer le chargement sur
un coin du plateau. Le chargement doit être réparti sur au moins 80 % de la surface.
• Appuyer sur la pédale d’élévation plusieurs fois jusqu’à ce que le plateau atteigne la position
souhaitée.
• Il n’est pas possible d’élever le plateau au-delà de sa hauteur maximale, même en appuyant sur
la pédale d’élévation. Le plateau s’abaisse légèrement après avoir atteint la position la plus élevée.
REMARQUE :
Le vérin hydraulique est conçu pour retenir le plateau. Grâce à la nature du système hydraulique, le
plateau s’abaisse très lentement sur une période prolongée. Veuillez noter que le plateau ne reste pas
dans la même position indéniment.
A029087 A029088 A029089 A029090 A031808 A031809
300kg 300kg 500kg 800kg 150kg 500kg
DESCENTE DU PLATEAU
NE JAMAIS placer le pied ni la main dans les ciseaux.
• Tirer le levier de descente pour faire descendre le plateau
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Modèle A029087 A029088 A029089 A029090 A031808 A031809
Capacité
(kg) 300kg 300kg 500kg 800kg 150kg 500kg
Plateau
(mm) 500 - 813 518 - 1010 518 - 1010 518 - 1010 500 - 813 518 - 1010
Hauteur
du plateau
(mm)
288 - 865 433 - 1578 438 - 998 438 - 998 380 - 1350 433 - 1578
Course
(mm) 577 1145 560 560 970 1145
LxlxH
(mm)
961x520x
1258
961x520
x1183
1000x500
x900
961x520x
1270
Coups de
pédale
(nombre
approx.)
25 55 44 63 29 90
Roue Rub.100 PU150 PU150 PU150 Rub.100 PU150
Poids (kg) 69 138 112 115 92 151
CIRCUIT HYDRAULIQUE (voir illustration 3 à la n du document)
A : vérin hydraulique
B/D : réservoir d’huile
C : cylindre de pompe
E : soupape de sécurité
F : soupape de descente
1 : élévation
2 : descente
3 : succion
INSTALLATION DU MANCHE ET DU CÂBLE DE COMMANDE (voir illustration 4 à la
n du document)
• Installez le manche sur le châssis avec la vis à six pans à la base de ce dernier.
• Installez le câble de commande (C) avec la chape à fourche (A) et la goupille fendue (B).
• Insérez l’extrémité de la gaine du câble de commande dans le support à fente (F) sur le châssis.
Placez le support à fente entre les écrous de réglage (E). Ensuite, xez la gaine en tournant les
écrous de réglage.
• La tension du câble de commande est déjà ajustée avant livraison. Si vous devez tendre le câble
de commande, tournez les deux écrous de réglage et tendez le câble dans la direction de la èche.
• D : Levier de descente
PT
CARRO COM PLATAFORMA ELEVATÓRIA
INDICAÇÕES: PERIGO E ATENÇÃO
• NÃO coloque os pés ou as mãos no mecanismo pantógrafo.
• NÃO permita a presença de outras pessoas à frente ou atrás do carro com plataforma elevatória
quando este estiver em movimento.
• NÃO desloque o carro com plataforma elevatória quando a plataforma estiver subida. A carga
pode cair.
• NÃO se coloque na área por baixo da plataforma.
• NÃO sobrecarregue o carro com plataforma elevatória.
• NÃO coloque os pés à frente das rodas enquanto estiverem em movimento. Pode haver ferimentos.
• Quando estiver a deslocar o carro com plataforma elevatória, tome ATENÇÃO aos desníveis no
piso. A carga pode cair.
• NÃO utilize o carro com plataforma elevatória em declives nem em superfícies inclinadas, pois pode
perder o controlo do dispositivo e criar situações de perigo.
• NÃO eleve pessoas. As pessoas podem cair e lesionar-se com gravidade.
ANTES DE UTILIZAR O CARRO COM PLATAFORMA ELEVATÓRIA, LEIA O MANUAL DE UTILIZAÇÃO NA
ÍNTEGRA E CERTIFIQUE-SE DE QUE O ENTENDEU NA TOTALIDADE E DE QUE SEGUE À RISCA TODAS
AS INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA.
• Leia este manual de utilização atentamente e certique-se de que o entendeu na totalidade antes
de utilizar o carro com plataforma elevatória. A utilização indevida pode criar situações de perigo.
• Trata-se de um carro com plataforma elevatória, que se destina a elevar ou a baixar as cargas
previstas. Utilize o carro EXCLUSIVAMENTE para o m a que se destina.
• NÃO permita que o carro com plataforma elevatória seja utilizado por pessoas que não estejam
familiarizadas com a sua operação.
• NÃO baixe a plataforma demasiado depressa. A carga pode cair e criar situações de perigo.
• OBSERVE o estado da carga permanentemente. Deixe de operar o carro com plataforma elevatória,
se a carga se tornar instável.
• Trave o carro com plataforma elevatória ao deslocar a carga para cima ou para fora da plataforma.
• NÃO coloque a carga apenas num lado da plataforma ou na sua extremidade. A carga deve ser
distribuída pelo menos por 80% da área da plataforma.
• NÃO utilize o carro com plataforma elevatória com carga instável, não equilibrada ou mal
empilhada. Proceda à manutenção de acordo com as instruções de serviço.
• NÃO faça qualquer alteração no carro com plataforma elevatória sem autorização escrita do

fabricante.
• Para proceder à manutenção do carro, RETIRE a carga da plataforma e acione o imobilizador de
segurança de modo a prevenir o abaixamento da plataforma.
• Este carro com plataforma elevatória não foi concebido para ser resistente à água. Utilize o carro
com plataforma elevatória apenas em ambientes secos.
INSPEÇÃO DIÁRIA
A inspeção diária permite detetar, de forma ecaz, avarias ou falhas no carro com plataforma elevatória.
Antes de utilizar o carro com plataforma elevatória, deve vericar os seguintes pontos. NÃO utilize o carro
com plataforma elevatória caso tenha detetado alguma avaria ou falha.
• Verique se existem riscos, deformações ou ssuras no carro com plataforma elevatória.
• Verique a boa mobilidade das rodas.
• Verique se existe fuga de óleo a partir do cilindro.
• Verique o movimento vertical dos garfos.
• Verique o funcionamento do travão.
• Verique se todos os parafusos e porcas estão bem apertados.
Designação das peças (veja a ilustração 1 no nal do documento)
1: Pega
2: Manípulo de abaixamento
3: Plataforma
4: Pantógrafo
5: Unidade hidráulica
6: Pedal de travão
7: Pedal de elevação
UTILIZAR O TRAVÃO (veja a ilustração 2 no nal do documento)
Trave sempre o carro com plataforma elevatória quando não se encontrar em movimento.
(A) Travar a roda: carregue no pedal de travão neste lado do pedal de travão.
(B) Soltar o travão: carregue no pedal de travão no lado oposto do pedal de travão.
ELEVAR A PLATAFORMA
NÃO sobrecarregue o carro com plataforma elevatória. Respeite a capacidade de carga nominal. NÃO
coloque a carga apenas num lado da plataforma ou na sua extremidade. A carga deve ser disposta pelo
menos por 80% da área da plataforma.
• Carregue várias vezes no pedal de elevação até a plataforma alcançar a posição pretendida.
• Depois de a plataforma ter alcançado a posição mais elevada, não sobe mais mesmo que continue
a carregar no pedal de elevação. A plataforma baixa ligeiramente depois de ter atingido a posição
mais elevada.
NOTA:
O cilindro hidráulico foi concebido para suportar a plataforma. Como é natural nos sistemas hidráulicos, a
plataforma vai baixando muito lentamente após um longo período de tempo. Convém ter presente que a
plataforma não se mantém sempre na mesma posição.
A029087 A029088 A029089 A029090 A031808 A031809
300 kg 300 kg 500 kg 800 kg 150 kg 500 kg
BAIXAR A PLATAFORMA
NÃO coloque os pés ou as mãos no mecanismo pantógrafo.
• Para baixar a plataforma, puxe o manípulo de abaixamento para cima
DADOS TÉCNICOS
Modelo A029087 A029088 A029089 A029090 A031808 A031809
Capacidade
(kg) 300 kg 300 kg 500 kg 800 kg 150 kg 500 kg
Plataforma
(mm) 500-813 518-1010 518-1010 518-1010 500-813 518-1010
Altura da
plataforma
(mm)
288-865 433-1578 438-998 438-998 380-1350 433-1578
Curso (mm) 577 1145 560 560 970 1145
C x L x A
(mm)
961x520x
1258
961x520
x1183
961-520-
1258
1000x500
x900
961x520x
1270
N.º de acio-
namentos
do pedal até
ao topo (n.º
aprox. de
vezes)
25 55 44 63 29 90
Roda Rub.100 PU150 PU150 PU150 Rub.100 PU150
Peso (kg) 69 138 112 115 92 151
CIRCUITO HIDRÁULICO (veja a ilustração 3 no nal do documento)
A: Cilindro hidráulico
B/D: Reservatório de óleo
C: Cilindro da bomba
E: Válvula de segurança
F: Válvula de abaixamento
1: Elevação
2: Abaixamento
3: Sucção
COMO INSTALAR A PEGA E CABO DE CONTROLO (veja a gura 4 no nal do
documento)
• Instale a pega na estrutura com os parafusos sextavados e a respetiva base.
• Instale o cabo de controlo (C) com o pino tipo forquilha (A) e o contrapino (B).
• Encaixe a extremidade do tubo do cabo de controlo no suporte com ranhuras (F) na estrutura.
Coloque o suporte com ranhuras entre as porcas de ajuste (E). Em seguida, xe o tubo, rodando
as porcas de ajuste.
• A tensão do cabo de controlo foi regulada previamente à entrega. Se for necessário esticar o cabo
de controlo, rode as duas porcas de ajuste e estique o cabo no sentido da seta.
• D: Manípulo de abaixamento
ES
IT
NO
LØFTEBORD
ADVARSEL
• IKKE legg foten eller hånden i saksemekanismen.
• IKKE la noen annen person stå foran eller bak løfteren når den er i bevegelse.
• IKKE ytt løfteren når den er løftet opp. Last kan falle av.
• IKKE gå inn under bordet.
• IKKE overbelast løfteren.
• IKKE plasser føtter foran hjulene. Det kan forårsake skader.
• VÆR OPPMERKSOM på høydeforskjeller i underlaget når løfteren er i bevegelse. Last kan falle av.
• IKKE bruk løfteren i en bakke eller en stigning. Da kan løfteren bli umulig å kontrollere og forårsake
fare.
• IKKE bruk bordet til å løfte folk. Da kan de falle av og pådra seg alvorlige skader.
LES BRUKSANVISNINGEN NØYE FØR BRUK, OG SØRG FOR AT DU FORSTÅR OG FØLGER
SIKKERHETSINSTRUKSJONENE.
• Les denne bruksanvisningen nøye før bruk, og sørg for at du forstår sikkerhetsinstruksjonene.
Uriktig bruk kan forårsake fare.
• Denne løfteren er yttbar og utformet for å løfte eller senke en bestemt last. IKKE bruk løfteren til
noe annet enn det den er ment for.
• IKKE la personer som ikke forstår hvordan løfteren fungerer, bruke den.
• IKKE senk bordet for raskt. Da kan lasten falle av og forårsake skade.
• Hold øye med lasten HELE TIDEN. Stopp løfteren hvis lasten blir ustabil.
• Brems løfteren når du laster av eller på.
• IKKE last på siden eller langs enden. Lasten må fordeles på minst 80 % av bordområdet.
• IKKE bruk løfteren med en ustabil, ubalansert eller løstsittende last. Utfør vedlikeholdsarbeid i
henhold til serviceinstruksjonene.
• IKKE utfør endringer på løfteren uten produsentens skriftlige samtykke.
• FJERN last fra bordet, og bruk sikkerhetsknappen for å unngå at bordet senkes når du utfører
service.
• Denne løfteren er ikke vannavstøtende. Bruk løfteren i tørre omgivelser.
DAGLIG KONTROLL
Daglige kontroller er en effektiv måte å oppdage feil eller mangler på løfteren på. Sjekk løfteren for
følgende punkter før bruk. IKKE bruk løfteren hvis det oppdages feil eller mangler.
• Se etter riper, bøyde deler eller sprekker på løfteren.
• Sjekk at hjulene beveger seg jevnt.
• Sjekk om det lekker olje fra sylinderen.
• Sjekk gaenes vertikale fart.
• Sjekk at bremsene fungerer.
• Sjekk at alle bolter og mutre er festet ordentlig.
NAVN PÅ DELER (se gur 1 på slutten av dokumentet)
1: Håndtak
2: Senkespak
3: Bord
4: Bindeledd
5: Hydraulikkenhet
6: Bremsepedal
7: Løftepedal
BRUK AV BREMSEN (se gur 2 på slutten av dokumentet)
Sett bremsene på løfteren når den ikke er i bevegelse.
(A) Bremse hjulet: Trykk på bremsepedalen på denne siden av bremsepedalen.
(B) Slippe opp bremsen: Trykk på bremsepedalen på den andre siden av bremsepedalen.
LØFTE BORDET
IKKE overbelast løfteren. Hold deg innenfor den oppgitte kapasiteten. IKKE last på siden eller langs enden.
Lasten må fordeles på minst 80 % av bordområdet.
• Trykk ned løftepedalen gjentatte ganger til bordet når den ønskede posisjonen.
• Bordet kan ikke løftes ytterligere når det har nådd sitt høyeste punkt, selv ikke om du trykker ned
løftepedalen. Bordet senkes noe når det har nådd sitt høyeste punkt.
MERK:
Den hydrauliske sylinderen er utformet for å holde bordet oppe. Som med de este hydraulikksystemer
senkes bordet veldig sakte over en lengre periode. Merk at bordet ikke holder seg i den samme posisjonen
på ubestemt tid.
13174816 13174822 A029089 13174848 A031808 A031809
300 kg 300 kg 500 kg 800 kg 150 kg 500 kg
SENKE BORDET
IKKE legg foten eller hånden i saksemekanismen.
• Dra senkespaken opp for å senke bordet
SPESIFIKASJONER
Modell 13174816 13174822 A029089 13174848 A031808 A031809
Kapasitet
(kg) 300 kg 300 kg 500 kg 800 kg 150 kg 500 kg
Bord (mm) 500–813 518–1010 518–1010 518–1010 500–813 518–1010
Bordhøyde
(mm) 288–865 433–1578 438–998 438–998 380–1350 433–1578
Slag (mm) 577 1145 560 560 970 1145
L x B x H
(mm)
961x520x
1258
961x520
x1183
96–520–
1258
1000x500
x900
961x520x
1270

Pedalbruk
(antall
ganger)
25 55 44 63 29 90
Hjul Rub.100 PU150 PU150 PU150 Rub.100 PU150
Vekt (kg) 69 138 112 115 92 151
HYDRAULIKKRETS (se gur 3 på slutten av dokumentet)
A: Hydraulisk sylinder
B/D: Oljetank
C: Pumpesylinder
E: Avlastningsventil
F: Senkeventil
1: Løfting
2: Senking
3: Innsuging
SLIK MONTERER DU HÅNDTAKET OG KONTROLLKABELEN (se gur 4 på slutten
av dokumentet)
• Monter håndtaket på rammen med de sekskantede boltene og leddet.
• Monter kontrollkabelen (C) med gaffelbolten (A) og splinten (B).
• Før inn enden på kontrollkabelslangen i vinkeljernet (F) på rammen. Plasser vinkeljernet mellom
justeringsmutrene (E). Fest deretter slangen ved å vri på justeringsmutrene.
• Strammingen på kontrollkabelen har allerede blitt justert før levering. Hvis du må strekke kontrollk-
abelen, kan du vri på begge justeringsmutrene og strekke kabelen i pilens retning.
• D: Senkespak
SV
LYFTBORD
VARNINGAR OCH FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
• Stick INTE in händer eller fötter i saxmekanismen.
• Tillåt INTE andra personer att stå framför eller bakom lyftbordet när det är i rörelse.
• Flytta INTE lyftbordet när bordet är i upplyft läge. Lasten kan falla av.
• Vistas INTE under bordet.
• Överbelasta INTE lyftbordet.
• Placera INTE fötter framför rullande hjul. Det kan leda till personskador.
• Var OBSERVANT på förändringar i golvplanet när lyftbordet föryttas. Lasten kan falla av.
• Använd INTE lyftbordet i uppåt- eller nedåtsluttande plan. Lyftbordet kan bli okontrollerbart och
förorsaka fara.
• Lyft INTE personer. Personer kan falla av och få allvarliga skador.
LÄS HELA BRUKSANVISNINGEN FÖRE ANVÄNDNING OCH SE TILL ATT DU FULLSTÄNDIGT FÖRSTÅR OCH
FÖLJER ALLA SÄKERHETSANVISNINGAR.
• Läs den här bruksanvisningen noggrant och se till att du förstår den fullständigt innan du använder
lyftbordet. Felaktig hantering kan leda till fara.
• Det här lyftbordet är ett yttbart lyftbord utformat att lyfta och sänka angiven märklast på bordet.
Använd INTE lyftbordet för andra ändamål än avsedd användning.
• Låt INTE personer hantera lyftbordet om de inte förstår hur det fungerar.
• Sänk INTE bordet för snabbt. Lasten kan falla av och utgöra en fara.
• Observera lastens skick HELA TIDEN. Stoppa manövreringen av lyftbordet om lasten blir instabil.
• Bromsa lyftbordet när du skjuter lasten på eller av bordet.
• Snedbelasta INTE bordet. Lasten ska fördelas över minst 80 % av bordsytan.
• Använd INTE lyftbordet med instabil, obalanserad eller löst staplad last. Underhåll lyftbordet i
enlighet med serviceanvisningarna.
• Modiera INTE lyftbordet utan tillverkarens skriftliga godkännande.
• TA BORT last från bordet och använd säkerhetsstoppare för att förhindra att bordet sänks under
servicearbete.
• Det här lyftbordet är inte konstruerat att tåla vatten. Använd lyftbordet under torra förhållanden.
DAGLIG KONTROLL
Daglig kontroll är ett effektivt sätt att upptäcka funktionsfel och andra fel på lyftbordet. Kontrollera följande
på lyftbordet innan det används. Använd INTE lyftbordet om du upptäcker funktionsfel eller andra fel.
• Kontrollera om det nns repor, böjda delar eller sprickor på lyftbordet.
• Kontrollera att hjulen rullar mjukt och obehindrat.
• Kontrollera om cylindern läcker olja.
• Kontrollera bordets vertikala krypning.
• Kontrollera bromsfunktionen.
• Kontrollera att alla bultar och muttrar är ordentligt åtdragna.
NAMN PÅ DELAR (se bild 1 i slutet av dokumentet)
1: Handtag
2: Sänkningsspak
3: Bord
4: Stångsystem
5: Hydraulenhet
6: Bromspedal
7: Lyftpedal
BROMSENS FUNKTION (se bild 2 i slutet av dokumentet)
Bromsa alltid lyftbordet när det inte ska föryttas.
(A) Bromsa hjulet: Trampa ned bromspedalen på den här sidan av bromspedalen.
(B) Frigöra bromsen: Trampa ned bromspedalen på andra sidan av bromspedalen.
LYFTA BORDET
Överbelasta INTE lyftbordet. Överskrid inte angiven kapacitet. Snedbelasta INTE bordet. Lasten ska
fördelas över minst 80 % av bordsytan.
• Trampa ned lyftpedalen era gånger tills bordet når önskat läge.
• Bordet höjs inte när det har nått det högsta läget även om lyftpedalen trampas ned. Bordet sänks
något när det har nått det högsta läget.
ANMÄRKNING:
Hydraulcylindern är utformad att hålla bordet. Det är naturligt för hydraulsystemet att bordet sänker
sig mycket långsamt över en längre tid. Observera att bordet inte stannar kvar i samma läge under
obegränsad tid.
13174816 13174822 A029089 13174848 A031808 A031809
300kg 300kg 500kg 800kg 150kg 500kg
SÄNKA BORDET
Stick INTE in händer eller fötter i saxmekanismen.
• Dra sänkningsspaken uppåt så sänks bordet
SPECIFIKATIONER
Modell 13174816 13174822 A029089 13174848 A031808 A031809
Kapacitet
(kg) 300kg 300kg 500kg 800kg 150kg 500kg
Bord (mm) 500-813 518-1010 518-1010 518-1010 500-813 518-1010
Bord Höjd
(mm) 288-865 433-1578 438-998 438-998 380-1350 433-1578
Lyfthöjd
(mm) 577 1145 560 560 970 1145
L x B x H
(mm)
896 x 500 x
1008
961 x 520 x
1258
961 x 520
x1183
961-520-
1258
1000 x 500
x900
961x520x
1270
Pedaltramp
(cirkaantal) 25 55 44 63 29 90
Hjul Rub.100 PU150 PU150 PU150 Rub.100 PU150
Vikt (kg) 69 138 112 115 92 151
HYDRAULKRETS (se bild 3 i slutet av dokumentet)
A: Hydraulcylinder
B/D: Oljebehållare
C: Pumpcylinder
E: Övertrycksventil
F: Sänkningsventil
1: Lyftning
2: Sänkning
3: Sugning
INSTALLERA HANDTAG OCH STYRKABEL (se bild 4 i slutet av dokumentet)
• Installera handtaget på ramen med sexkantsbultarna och handtagshållaren.
• Installera styrkabeln (C) med gaffelbulten (A) och sprinten (B).
• För in änden på styrkabelslangen i hållaren med slits (F) på ramen. Placera hållaren med slits
mellan inställningsmuttrarna (E). Fixera sedan slangen genom att vrida inställningsmuttrarna.
• Styrkabelns spänning har ställts in redan före leveransen. Om det är nödvändigt att sträcka styrka-
beln vrider du på båda inställningsmuttrarna och sträcker kabeln i pilens riktning.
• D: Sänkningsspak
FI
NOSTOPÖYTÄ
VAROITUS JA HUOMIO
• Älä vie jalkaa tai kättä saksimekanismin sisään.
• ÄLÄ anna toisen henkilön seistä nostimen edessä tai takana sen liikkuessa.
• Älä liikuta nostinta, kun pöytä on nostettu ylös. Kuorma voi pudota.
• ÄLÄ mene pöydän alle.
• ÄLÄ ylikuormaa nostinta.
• ÄLÄ aseta jalkaa liikkuvien pyörien eteen. Seurauksena voi olla loukkaantuminen.
• VARO kynnyksiä, kun liikutat nostinta. Kuorma voi pudota.
• ÄLÄ käytä nostinta rinteessä tai kaltevalla pinnalla. Nostin voi muuttua epävakaaksi ja aiheuttaa
vaaratilanteen.
• ÄLÄ nosta ihmisiä. Ihmiset voivat pudota alas ja loukkaantua vakavasti.
LUE KÄYTTÖOPAS KOKONAAN ENNEN LAITTEEN KÄYTTÖÄ JA VARMISTA, ETTÄ YMMÄRRÄT KAIKKI
TURVALLISUUSOHJEET JA NOUDATAT NIITÄ.
• Lue tämä käyttöopas huolellisesti ja varmista, että ymmärrät sen sisällön, ennen kuin käytät
nostinta. Virheellinen käyttö voi aiheuttaa vaaratilanteen.
• Tämä nostin on liikuteltava nostopöytä, joka on tarkoitettu ohjearvojen mukaisen kuorman
nostamiseen tai laskemiseen. ÄLÄ käytä nostinta muuhun kuin määritettyyn tarkoitukseen.
• ÄLÄ anna nostinta sellaisen henkilön käyttöön, joka ei ymmärrä sen toimintaa.
• ÄLÄ laske pöytää liian nopeasti. Kuorma voi pudota ja aiheuttaa vaaratilanteen.
• TARKKAILE kuormaa koko ajan. Keskeytä nostimen käyttö, jos kuorma muuttuu epävakaaksi.
• Lukitse nostimen jarru, kun liu’utat kuorman pöydälle tai siltä pois.
• ÄLÄ aseta kuormaa pöydän sivuun tai vain toiseen päähän. Vähintään 80 % kuormasta on oltava
pöytäalueella.
• ÄLÄ KÄYTÄ nostinta, jos kuorma on epävakaa, epätasapainossa tai huonosti pinottu. Tee huoltotyöt
huolto-ohjeiden mukaan.
• ÄLÄ muuntele nostinta ilman valmistajan kirjallista lupaa.
• Kun nostinta huolletaan, tyhjennä pöytä kuormasta ja käytä turvapysäyttimiä, jotka estävät
pöydän laskeutumisen.
• Nostinta ei ole suunniteltu kestämään vettä. Käytä nostinta vain kuivissa olosuhteissa.
PÄIVITTÄISET TARKASTUKSET
Päivittäisillä tarkastuksilla voit löytää nostimen viat tehokkaasti. Tarkista nostimesta alla luetellut kohdat
ennen käyttöä. ÄLÄ käytä nostinta, jos siitä löytyy vika.
• Tarkista, onko nostimessa naarmuja, lommoja tai murtumia.
• Tarkista, että pyörät pyörivät esteettä.
• Tarkista, onko sylinterissä öljyvuotoa.
• Tarkista haarukoiden pystysuora liike.
• Tarkista jarrujen toiminta.
• Tarkista, että kaikki ruuvit ja mutterit on kiristetty tiukasti.
OSAT (katso kuva 1 asiakirjan lopussa)
1: Kahva
2: Laskuvipu
3: Pöytä
4: Nivel
5: Hydrauliyksikkö
6: Jarrupoljin
7: Nostopoljin
JARRUJEN TOIMINTA (katso kuva 2 asiakirjan lopussa)
Pidä jarru aina käytössä, kun nostinta ei siirretä.

(A) Jarruttaminen: Paina jarrupoljinta tältä puolelta.
(B) Jarrun vapauttaminen: Paina jarrupoljinta toiselta puolelta.
PÖYDÄN NOSTAMINEN
ÄLÄ ylikuormaa nostinta. Noudata nostimen nimelliskapasiteettia. ÄLÄ aseta kuormaa pöydän sivuun tai
vain toiseen päähän. Vähintään 80 % kuormasta on oltava pöytäalueella.
• Paina nostopoljinta useita kertoja, kunnes pöytä on halutussa asennossa.
• Pöytä ei nouse korkeinta asentoa ylemmäs, vaikka nostopolkimen painamista jatkettaisiin.
Korkeimman asennon saavuttamisen jälkeen pöytä laskeutuu hieman.
HUOMAUTUS:
Hydraulisylinteri on suunniteltu pitämään pöytä ylhäällä. Hydraulijärjestelmän luonteen vuoksi pöytä
laskeutuu hitaasti pitkän ajan kuluessa. Huomaa, että pöytä ei pysy samassa asennossa ikuisesti.
13174816 13174822 A029089 13174848 A031808 A031809
300 kg 300 kg 500 kg 800 kg 150 kg 500 kg
PÖYDÄN LASKEMINEN
Älä vie jalkaa tai kättä saksimekanismin sisään.
• Vedä laskuvipu ylös, niin pöytä laskeutuu alas.
TEKNISET TIEDOT
Malli 13174816 13174822 A029089 13174848 A031808 A031809
Kapasiteetti
(kg) 300 kg 300 kg 500 kg 800 kg 150 kg 500 kg
Pöytä (mm) 500–813 518–1010 518–1010 518–1010 500-813 518–1010
Pöydän
korkeus
(mm)
288–865 433-1578 438-998 438-998 380-1350 433-1578
Nostokor-
keus (mm) 577 1145 560 560 970 1145
P x L x K
(mm)
896 x 500 x
1008
961 x 520 x
1258
961 x 520
x 1183
961 x 520 x
1258
1000 x 500
x 900
961 x 520 x
1270
Polkaisujen
määrä (noin) 25 55 44 63 29 90
Pyörä Rub.100 PU150 PU150 PU150 Rub.100 PU150
Paino (kg) 69 138 112 115 92 151
HYDRAULIIKKAKAAVIO (katso kuva 3 asiakirjan lopussa)
A: Hydraulisylinteri
B/D: Öljysäiliö
C: Pumpun sylinteri
E: Rajoitusventtiili
F: Laskuventtiili
1: Nosto
2: Lasku
3: Imu
KAHVAN JA OHJAUSVAIJERIN ASENTAMINEN (katso kuva 4 asiakirjan lopussa)
• Asenna kahva kuusiokantapultilla sen kiinnityskohtaan rungossa.
• Kiinnitä ohjausvaijeri (C) tapin (A) ja sokan (B) avulla.
• Aseta ohjausvaijerin letkun pää sen kannatinhaarukkaan (F) rungossa. Aseta kannatinhaarukka
säätömutterien (E) väliin. Kiinnitä letku kiristämällä säätömutterit.
• Ohjausvaijerin kireys on säädetty jo ennen laitteen toimitusta. Jos ohjausvaijeria on venytettävä,
käännä molempia säätömuttereita ja venytä vaijeria nuolen suuntaan.
• D: Laskuvipu
HU
EMELŐASZTAL
FIGYELMEZTETÉSEK ÉS ÓVINTÉZKEDÉSEK
• NE tegye kezét vagy lábát a kereszttagok közé.
• NE hagyja, hogy mások az emelő elé vagy mögé álljanak, mikor az mozgásban van.
• NE mozgassa az emelőt, ha az asztal felemelt állapotban van. Ellenkező esetben a teher leeshet.
• NE másszon az asztal alá.
• NE terhelje túl az emelőt.
• NE tegye a lábát a kerekek elé. Sérülést okozhat.
• Az emelő mozgatásakor ÜGYELJEN a padló szintkülönbségeire. Ellenkező esetben a teher leeshet.
• Ne használja az emelőt lejtős felületen. Az emelő irányíthatatlanná válhat, és veszélyes helyzetet
teremthet.
• Az emelővel ne emeljen fel másokat. Leeshetnek, és súlyosan megsérülhetnek.
HASZNÁLAT ELŐTT OLVASSA VÉGIG A KEZELÉSI ÚTMUTATÓT, VALAMINT ÉRTELMEZZE ÉS TARTSA BE
AZ ÖSSZES BIZTONSÁGI ELŐÍRÁST.
• Az emelő használata előtt gyelmesen olvassa el a jelen útmutatót. A nem megfelelő használat
veszélyes helyzeteket teremthet.
• Az emelő egy mozgatható emelő, mellyel meghatározott tömegű terheket lehet felemelni vagy
leereszteni. NE használja az emelőt a rendeltetésétől eltérő célokra.
• NE engedje, hogy olyan személy használja az emelőt, aki nem tudja azt kezelni.
• NE engedje le túl gyorsan az asztalt. A teher leeshet, és veszélyes helyzetet teremthet.
• FOLYAMATOSAN gyelje a teher állapotát. Függessze fel az emelő használatát, ha instabillá válik.
• A fékkel rögzítse az emelőt, mikor terhet csúsztat az emelőre vagy arról le.
• A terhet ne az oldalával vagy a szélével helyezze az emelőre. A teher legalább az asztal 80%-át
foglalja el.
• NE használja az emelőt instabil, kiegyensúlyozatlan vagy lazán egymásra rakodott teherrel. Az
Karbantartási utasítások alapján rendszeresen tartsa karban az emelőt.
• A gyártó írásos engedélye nélkül NE módosítsa az emelőt.
• Karbantartáskor TÁVOLÍTSA el a terhet az asztalról, és használjon biztonsági támaszokat, melyek
megakadályozzák, hogy az asztal lesüllyedjen.
• Az emelő nem vízálló. Kizárólag száraz körülmények között használja.
NAPI ÁTVIZSGÁLÁS
A napi átvizsgálással eredményesen kiszűrhető az emelő üzemzavara vagy egyéb hibája. Használat előtt
a következőket ellenőrizze az emelőn. NE használja az emelőt, ha bármilyen üzemzavart vagy hibát talál.
• Ellenőrizze, hogy vannak-e karcok, elhajlások vagy repedések az emelőn.
• Ellenőrizze, hogy a kerekek noman járnak-e.
• Ellenőrizze, hogy nem szivárog-e olaj a hengerből.
• Ellenőrizze az asztal függőleges mozgását.
• Ellenőrizze a fék működését.
• Ellenőrizze, hogy minden csavar és anya megfelelően meg van-e húzva.
ALKATRÉSZEK ELNEVEZÉSEI (lásd az 1. ábrát a dokumentum végén)
1: Fogantyú
2: Süllyesztőkar
3: Asztal
4: Kereszttag
5: Hidraulikus egység
6: Fékpedál
7: Emelőpedál
A FÉK MŰKÖDTETÉSE (lásd a 2. ábrát a dokumentum végén)
Mindig fékezze le az emelőt, ha az nincs mozgásban.
(A) A kerék fékezése: Nyomja le a fékpedált ezen az oldalon.
(B) A fék kioldása: Nyomja le a fékpedált a másik oldalon.
AZ ASZTAL FELEMELÉSE
NE terhelje túl az emelőt. Ne haladja meg a névleges terhelési kapacitást. A terhet ne az oldalával vagy a
szélével helyezze az emelőre. A teher legalább az asztal 80%-át foglalja el.
• Az emelőpedál nyomkodásával emelje az asztalt a kívánt magasságba.
• Ha az asztal elérte a legmagasabb pontját, a pedál további nyomkodása révén sem fog magasabbra
emelkedni. Az asztal, miután elérte a legmagasabb pontját, kismértékben visszasüllyed.
MEGJEGYZÉS:
A hidraulikus munkahenger rendeltetése megtartani az asztalt. A hidraulikus rendszer természetéből
fakadóan hosszabb idő után az asztal nagyon lassan fog süllyedni. Ne feledje, hogy az asztal nem marad
ugyanabban a magasságban a végtelenségig.
A029087 A029088 A029089 A029090 A031808 A031809
300 kg 300 kg 500 kg 800 kg 150 kg 500 kg
AZ ASZTAL LEENGEDÉSE
NE tegye kezét vagy lábát a kereszttagok közé.
• Húzza fel a süllyesztőkart, és az asztal leereszkedik.
JELLEMZŐK
Típus A029087 A029088 A029089 A029090 A031808 A031809
Terhelhető-
ség (kg) 300 kg 300 kg 500 kg 800 kg 150 kg 500 kg
Asztal (mm) 500–813 518–1010 518–1010 518–1010 500–813 518–1010
Asztalma-
gasság
(mm)
288–865 433–1578 438–998 438–998 380–1350 433–1578
Emelési
löket (mm) 577 1145 560 560 970 1145
ho × szé ×
ma (mm)
961×520×
1258
961×520
×1183
1000×500
×900
961×520×
1270
Pedál-
nyomások a
legmaga-
sabb szint
eléréséhez
(kb.)
25 55 44 63 29 90
Kerék Gumi,100 PU, 150 PU, 150 PU, 150 Gumi,100 PU, 150
Tömeg (kg) 69 138 112 115 92 151
HIDRAULIKAKÖR (lásd a 3. ábrát a dokumentum végén)
A: Hidraulikus munkahenger
B/D: Olajtartály
C: Szivattyúhenger
E: Nyomáscsökkentő szelep
F: Süllyesztőszelep
1: Emelés
2: Süllyesztés
3: Szívás
A FOGANTYÚ ÉS A VEZÉRLŐKÁBEL FELSZERELÉSE (lásd a 4. ábrát a dokumen-
tum végén)
• A hatlapfejű csavarokkal és a fogantyúfészekkel szerelje fel a fogantyút a keretre.
• Egy villás végű csappal (A) és egy sasszeggel (B) szerelje fel a vezérlőkábelt (C).
• Illessze a vezérlőkábel-cső végét a kereten található rögzítőkonzolba (F). Helyezze a rögzítőkonzolt
a beállítóanyák (E) közé. A beállítóanyák elforgatásával rögzítse a csövet.
• A vezérlőkábel feszessége szállítás előtt beállításra került. Ha a vezérlőkábelt mégis meg kell
feszíteni, forgassa el mindkét beállítóanyát, és feszítse a kábelt a nyíl irányába.
• D: Süllyesztőkar
SK
ZDVÍHACÍ STÔL
VAROVANIE A UPOZORNENIE
• NEVKLADAJTE chodidlá ani ruky do nožnicového mechanizmu.
• Keď sa vozík pohybuje, dbajte na to, aby iná osoba NESTÁLA pred ním ani za ním.
• Keď je stôl vo zdvihnutej polohe, vozíkom NEPOHYBUJTE. V opačnom prípade môže zo stola
spadnúť náklad.
• NEVCHÁDZAJTE pod stôl.
• Vozík NEPREŤAŽUJTE.
• NEVKLADAJTE chodidlá pred kolesá. V opačnom prípade hrozí riziko zranenia.
• Keď presúvate vozík, SLEDUJTE výškový rozdiel úrovne podlahy. V opačnom prípade môže zo
stola spadnúť náklad.

• NEPOUŽÍVAJTE vozík v stúpaniach ani na naklonenom povrchu – v opačnom prípade hrozí riziko
straty kontroly nad vozíkom a súvisiaceho nebezpečenstva.
• NEZDVÍHAJTE ľudí. Osoby môžu spadnúť a utrpieť vážne zranenie.
PRED ZAČATÍM POUŽÍVANIA SI PREČÍTAJTE CELÚ PREVÁDZKOVÚ PRÍRUČKU, SNAŽTE SA DOKONALE
POROZUMIEŤ VŠETKÝM BEZPEČNOSTNÝM POKYNOM A DODRŽIAVAJTE ICH.
• Pred začatím používania vozíka si dôkladne prečítajte túto prevádzkovú príručku a snažte sa
porozumieť celému jej obsahu. Nesprávne používanie môže viesť k nebezpečenstvu.
• Toto zariadenie je pohyblivý vozík, ktorý slúži na zdvíhanie alebo spúšťanie menovitého nákladu na
stole. Vozík NEPOUŽÍVAJTE na žiadne iné než určené účely.
• Dbajte na to, aby osoba, ktorá nepozná systém ovládania vozíka, vozík NEPOUŽÍVALA.
• Stôl NESPÚŠŤAJTE príliš rýchlo. V opačnom prípade hrozí riziko pádu nákladu a súvisiaceho
nebezpečenstva.
• SLEDUJTE stav nákladu. Ak sa naruší stabilita nákladu, prestaňte vozík používať.
• Keď posúvate náklad z vozíka alebo na vozík, vozík zabrzdite.
• NEUKLADAJTE náklad na bočnú ani koncovú stranu. Náklad musí byť rozložený najmenej na 80 %
plochy stola.
• NEPOUŽÍVAJTE vozík s nestabilným, nevyváženým ani voľne naloženým nákladom. Údržbové
práce na vozíku vykonávajte podľa servisných pokynov.
• Bez písomného súhlasu výrobcu vozík NEUPRAVUJTE.
• Počas vykonávania údržby ZLOŽTE náklad z vozíka a použite bezpečnostnú zarážku, aby nedošlo
k spusteniu vozíka.
• Vozík nie je odolný voči vode. Vozík používajte v suchom prostredí.
DENNÁ KONTROLA
Denná kontrola je účinným nástrojom na zistenie porúch alebo chýb vozíka. Pred začatím používania
vozíka skontrolujte nasledujúce miesta na vozíku. Ak zistíte akúkoľvek poruchu alebo chybu vozíka, vozík
NEPOUŽÍVAJTE.
• Skontrolujte, či sa na vozíku nenachádzajú škrabance, ohnuté časti alebo praskliny.
• Overte plynulý pohyb kolies.
• Overte, či z valca neuniká olej.
• Skontrolujte funkčnosť vertikálneho pohybu stola.
• Skontrolujte funkčnosť brzdy.
• Skontrolujte riadne dotiahnutie všetkých skrutiek a matíc.
NÁZVY SÚČASTÍ (pozrite si obrázok 1 na konci dokumentu)
1: Rukoväť
2: Spúšťacia páka
3: Stôl
4: Spojka
5: Hydraulická jednotka
6: Brzdový pedál
7: Zdvíhací pedál
POUŽÍVANIE BRZDY (pozrite si obrázok 2 na konci dokumentu)
Vozík, ktorý nie je v pohybe, musí byť zabrzdený.
(A) Zabrzdenie kolesa: stlačte túto stranu brzdového pedála.
(B) Uvoľnenie brzdy: stlačte druhú stranu brzdového pedála.
ZDVÍHANIE STOLA
Vozík NEPREŤAŽUJTE. Dodržiavajte menovitú kapacitu vozíka. NEUKLADAJTE náklad na bočnú ani
koncovú stranu. Náklad musí byť rozložený najmenej na 80 % plochy stola.
• Niekoľkokrát stlačte zdvíhací pedál, kým stôl nedosiahne požadovanú polohu.
• Po dosiahnutí najvyššej polohy stola sa stôl ani napriek ďalšiemu stláčaniu zdvíhacieho pedála
vyššie neposunie. Stôl po dosiahnutí najvyššej polohy mierne klesne.
POZNÁMKA:
Hydraulický valec je navrhnutý tak, aby držal stôl. Stôl bude spúšťať veľmi pomaly a spúšťanie bude chvíľu
trvať, ako je to u hydraulických systémov bežné. Upozorňujeme, že stôl neostane natrvalo v tej istej výške.
A029087 A029088 A029089 A029090 A031808 A031809
300kg 300kg 500kg 800kg 150kg 500kg
SPÚŠŤANIE STOLA
NEVKLADAJTE chodidlá ani ruky do nožnicového mechanizmu.
• Potiahnutím spúšťacej páky nahor spustíte stôl.
ŠPECIFIKÁCIE
Model A029087 A029088 A029089 A029090 A031808 A031809
Kapacita
(kg) 300kg 300kg 500kg 800kg 150kg 500kg
Stôl (mm) 500 – 813 518 – 1010 518 – 1010 518 – 1010 500 – 813 518 – 1010
Výška stola
(mm) 288 – 865 433 – 1578 438 – 998 438 – 998 380 – 1350 433 – 1578
Zdvih (mm) 577 1145 560 560 970 1145
d × š × v
(mm)
896 × 500 ×
1008
961 ×
520 ×
1258
961 × 520
× 1183
961 – 520 –
1258
1000 × 500
× 900
961 × 520 ×
1270
Počet
stlačení
pedála
(približný
počet)
25 55 44 63 29 90
Koliesko Guma 100 PU 150 PU 150 PU 150 Guma 100 PU 150
Hmotnosť
(kg) 69 138 112 115 92 151
HYDRAULICKÝ OKRUH (pozrite si obrázok 3 na konci dokumentu)
A: Hydraulický valec
B/D: Olejová nádrž
C: Valec čerpadla
E: Poistný ventil
F: Spúšťací ventil
1: Zdvíhanie
2: Spúšťanie
3: Nasávanie
INŠTALÁCIA RUKOVÄTI A OVLÁDACIEHO KÁBLA (pozrite si obrázok 4 na konci
dokumentu)
• Použitím skrutiek so šesťhrannou hlavou a sedla rukoväti nainštalujte rukoväť na rám.
• Použitím čapu s vidlicou (A) a závlačky (B) nainštalujte ovládací kábel (C).
• Zasuňte koniec trubice s ovládacím káblom do štrbinovej konzoly (F) na ráme. Vložte štrbinovú
konzolu medzi nastavovacie matice (E). Potom otáčaním nastavovacích matíc upevnite trubicu.
• Napnutie ovládacieho kábla je už nastavené z výroby. Ak je potrebné natiahnuť ovládací kábel,
otáčajte oboma nastavovacími maticami a naťahujte kábel v smere šípky.
• D: Spúšťacia páka
PL
PODNOŚNIK NOŻYCOWY
OSTRZEŻENIA I UWAGI
• NIE WKŁADAĆ stóp ani dłoni do mechanizmu nożycowego.
• NIE ZEZWALAĆ innym osobom na przebywanie przed ani za podnośnikiem podczas ruchu
urządzenia.
• NIE przesuwać podnośnika z podniesioną platformą. Może to spowodować upadek ładunku.
• NIE wchodzić pod platformę podnośnika.
• NIE przeciążać podnośnika.
• NIE stawiać stóp przed kołami jezdnymi podnośnika. Ryzyko obrażeń ciała.
• UWAŻAĆ na nierówności między powierzchniami podczas przetaczania podnośnika. Może to
spowodować upadek ładunku.
• NIE używać podnośnika na pochyłościach, ponieważ grozi to utratą kontroli nad podnośnikiem i
może prowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
• NIE używać podnośnika do podnoszenia osób. Ryzyko upadku osób i poważnych obrażeń ciała.
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA PODNOŚNIKA DOKŁADNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ OBSŁUGI, ZAPOZNAĆ SIĘ Z WSZYSTKIMI PODANYMI W NIEJ INFORMACJAMI I
PRZESTRZEGAĆ WSZELKICH INSTRUKCJI BEZPIECZEŃSTWA.
• Przed przystąpieniem do obsługi podnośnika należy starannie przeczytać niniejszą instrukcję
obsługi oraz zrozumiećprzyswoić zawarte w niej zalecenia. Obsługiwanie urządzenia w sposób
nieprawidłowy może stwarzać niebezpieczeństwo.
• Niniejszy podnośnik jest przenośnym urządzeniem przeznaczonym do podnoszenia lub opuszczania
obciążeń znamionowych, znajdujących się na stole roboczym. NIE użytkować podnośnika do celów
innych niż te, do których jest przeznaczony.
• NIE WOLNO zezwalać na obsługę podnośnika osobom, które nie rozumieją jego sposobu działania.
• NIE opuszczać stołu zbyt szybko. Ładunek mógłby spaść, stwarzając zagrożenie.
• OBSERWOWAĆ stan ładunku. Przerwać pracę podnośnikiem, jeżeli ładunek traci stabilność.
• Załączyć hamulec podnośnika na czas przesuwania ładunku na stół lub ze stołu.
• NIE kłaść ładunku na samych krańcach podnośnika. Ładunek musi być rozmieszczony na co
najmniej 80% powierzchni stołu.
• NIE stosować podnośnika w przypadku ładunków, które są niestabilne, niewyważone lub luźno
porozrzucane. Prace konserwacyjne należy wykonywać zgodnie z zaleceniami dotyczącymi serwisu
urządzenia.
• NIE WOLNO modykować podnośnika bez pisemnej zgody producenta.
• Na czas prac konserwacyjnych ZDJĄĆ ładunek ze stołu i użyć blokady bezpieczeństwa, aby
zapobiec opuszczeniu się stołu w tym czasie.
• Niniejszy podnośnik nie jest urządzeniem wodoodpornym. Używać podnośnika wyłącznie w suchym
środowisku.
CODZIENNA KONTROLA
Codzienna kontrola umożliwia skuteczne wykrywanie awarii i usterek podnośnika. Przed przystąpieniem
do pracy należy sprawdzić następujące elementy podnośnika. NIE WOLNO korzystać z urządzenia w razie
wykrycia jakiejkolwiek awarii lub usterki.
• Sprawdzić pod kątem zarysować, zgięć i pęknięć..
• Sprawdzić płynność ruchu kółek.
• Sprawdzić, czy z cylindra nie wycieka olej.
• Sprawdzić pionowy ruch wideł.
• Skontrolować działanie hamulca.
• Upewnić się, że wszystkie śruby i nakrętki są mocno dokręcone.
CZĘŚCI PODNOŚNIKA (patrz rys. 1 na końcu dokumentu)
1: Uchwyt
2: Dźwignia opuszczająca
3: Stół
4: Pręt łączący
5: Moduł hydrauliczny
6: Pedał hamulca
7: Pedał podnoszący
OBSŁUGA HAMULCA (patrz rys. 2 na końcu dokumentu)
Jeżeli podnośnik nie przemieszcza się, musi mieć załączony hamulec.
(A) Hamulec na kółkach: nacisnąć pedał hamulca po tej stronie.
(B) Zwalnianie hamulca: nacisnąć pedał hamulca po drugiej stronie.
PODNOSZENIE STOŁU
NIE przeładowywać podnośnika. Nie przekraczać jego ładowności znamionowej. NIE umieszczać ładunku
tylko po jednej stronie ani na końcówce stołu. Ładunek musi być rozmieszczony na co najmniej 80%
powierzchni stołu.
• Naciskać pedał podnoszący kilkakrotnie aż do uzyskania żądanej pozycji stołu.
• Po osiągnięciu maksymalnej wysokości stół nie będzie się już podnosił, nawet jeśli dalej będzie
naciskany pedał podnoszący. Po osiągnięciu maksymalnej wysokości stół nieznacznie się obniży.
UWAGA:
Siłownik hydrauliczny jest tak skonstruowany, aby utrzymać stół. Układy hydrauliczne mają jednak to do
siebie, że w dłuższym okresie czasu stół będzie bardzo powoli się opuszczał. Należy pamiętać, że stół nie
pozostanie w nieskończoność dokładnie w tej samej pozycji.
A029087 A029088 A029089 A029090 A031808 A031809
300 kg 300 kg 500 kg 800 kg 150 kg 500 kg
OPUSZCZANIE STOŁU
NIE WKŁADAĆ stóp ani dłoni do mechanizmu nożycowego.
• Pociągnąć dźwignię opuszczającą do góry, aby stół przesunął się w dół
DANE TECHNICZNE
Model A029087 A029088 A029089 A029090 A031808 A031809

Ładowność
(kg) 300 kg 300 kg 500 kg 800 kg 150 kg 500 kg
Stół (mm) 500–813 518–1010 518–1010 518–1010 500–813 518–1010
Wysokość
stołu (mm) 288–865 433–1578 438–998 438–998 380–1350 433–1578
Skok tłoka
(mm) 577 1145 560 560 970 1145
Dł. X szer. X
wys. (mm)
896 x 500 x
1008
961 x 520 x
1258
961 x 520
x 1183
961–520–
1258
1000 x 500
x 900
961 x 520 x
1270
Naciski
na pedał
(przybliżona
liczba razy)
25 55 44 63 29 90
Koło Rub.100 PU150 PU150 PU150 Rub.100 PU150
Waga (kg) 69 138 112 115 92 151
OBWÓD HYDRAULICZNY (patrz rys. 3 na końcu dokumentu)
A: Siłownik hydrauliczny
B/D: Zbiornik oleju
C: Cylinder pompy
E: Zawór bezpieczeństwa
F: Zawór opuszczania
1: Podnoszenie
2: Opuszczanie
3: Ssanie
MONTAŻ UCHWYTU I PRZEWODU STERUJĄCEGO (patrz rys. 4 na końcu
dokumentu)
• Uchwyt należy montować na obudowie za pomocą śrub sześciokątnych, w gnieździe uchwytu.
• Włożyć przewód sterujący (C) z bolcem (A) i przetyczką (B).
• Włożyć koniec tulei przewodu sterującego do mocowania (F) na obudowie. Umieścić mocowanie
między nakrętkami regulującymi (E). Zamontować tuleję, obracając nakrętki regulujące.
• Przewód sterujący został naprężony fabrycznie. W przypadku konieczności rozciągnięcia przewodu
należy obrócić obie nakrętki regulujące i rozciągnąć przewód w kierunku wskazanym strzałką.
• D: Dźwignia opuszczająca
DA
LØFTEBORD
ADVARSLER OG FORSIGTIGHED
• Sæt IKKE foden eller hånden i saksemekanismen.
• Der må IKKE stå andre personer foran eller bagved løfteren, når den bevæger sig.
• Flyt IKKE løfteren, når bordet er i hævet position. Lasten kan falde ned.
• Gå IKKE ind under bordet.
• Løfteren må IKKE overbelastes.
• Sæt IKKE foden foran rullende hjul. Der kan ske uheld.
• SE efter forskelle i gulvniveauet, når du ytter løfteren. Lasten kan falde ned.
• Løfteren må IKKE bruges på hældninger eller skrående overader. Løfteren kan ikke kontrolleres,
og udgør en stor fare.
• Løft IKKE personer. De kan falde ned og blive påført skade.
LÆS BETJENINGSVEJLEDNINGEN GRUNDIGT FØR BRUG OG FØREREN SKAL FORSTÅ OG FØLGE ALLE
SIKKERHEDSANVISNINGER.
• Læs denne betjeningsvejledning grundigt og forstå den helt, før løfteren betjenes. Forkert betjening
kan udgøre fare.
• Dette er en bevægelig løfter konstrueret til at løfte eller sænke nominel last på bordet. Løfteren må
IKKE anvendes til andre formål end den tilsigtede brug.
• Lad IKKE personer, der ikke forstår, hvordan løfteren betjenes, bruge den.
• Sænk IKKE bordet for hurtigt. Lasten kan falde ned og udgøre en stor fare.
• Bliv ved med at holde øje med lasten. Stop med at bruge løfteren, hvis lasten bliver ustabil.
• Brems løfteren, når du trækker last af eller på bordet.
• Placer ikke last i siden eller for enden af løfteren. Lasten skal fordeles på mindst 80 % af bordet.
• Løfteren må IKKE bruges til at løfte ustabil, ubalanceret eller løst stablet last. Udfør
vedligeholdelsesarbejder i henhold til serviceanvisningerne.
• Foretag IKKE ændringer på løfteren uden producentens skriftlige samtykke.
• FJERN lasten fra bordet, og benyt sikkerhedsproppen, for at undgå at bordet sænkes under
eftersyn.
• Denne løfter er ikke designet til at være vandbestandig. Brug løfteren under tørre forhold.
DAGLIGT EFTERSYN
Daglige eftersyn er en god metode til at nde fejl eller mangler på løfteren. Kontroller følgende punkter
på løfteren, inden den tages i brug. Løfteren må IKKE bruges, hvis der eventuelt ndes fejl eller mangler
på den.
• Kontroller, om der er ridser, bøjninger eller revner på løfteren.
• Kontroller, om hjulene kører godt.
• Kontroller, om der er olielækage fra cylinderen.
• Kontroller bordets lodrette vandring.
• Kontroller bremsefunktionen.
• Kontroller, at alle bolte og møtrikker er fastspændte.
KOMPONENTERNES NAVNE (se gur 1 i slutningen af dokumentet)
1: Håndtag
2: Sænkegreb
3: Bord
4: Led
5: Hydraulisk enhed
6: Bremsepedal
7: Løftepedal
BETJENING AF BREMSE (se gur 2 i slutningen af dokumentet)
Løfteren skal altid bremses, når den står stille.
(A) Bremsning af hjulet: Træd på bremsepedalen på denne side af pedalen.
(B) Udløsning af bremsen: Træd på bremsepedalen på den anden side af pedalen.
HÆVNING AF BORDET
Løfteren må IKKE overbelastes. Løfterens nominelle kapacitet må ikke overskrides. Placer ikke last i siden
eller for enden af løfteren. Lasten skal fordeles på mindst 80 % af bordet.
• Tryk på løftepedalen ere gange, indtil bordet når den ønskede position.
• Bordet hæves ikke, når den højeste position er nået, selvom løftepedalen trykkes ned. Bordet
sænkes en smule, når den højeste position er nået.
BEMÆRK:
Den hydrauliske cylinder er designet til at holde bordet. Det samme er hydrauliksystemet, og bordet
sænkes meget langsomt og over længere tid. Bemærk, at bordet ikke bliver i samme position i det
uendelige.
13174816 13174822 A029089 13174848 A031808 A031809
300 kg 300 kg 500 kg 800 kg 150 kg 500 kg
SÆNKNING AF BORD
Sæt IKKE foden eller hånden i saksemekanismen.
• Træk sænkegrebet op, så sænkes bordet
SPECIFIKATIONER
Model 13174816 13174822 A029089 13174848 A031808 A031809
Kapacitet
(kg) 300 kg 300 kg 500 kg 800 kg 150 kg 500 kg
Bord (mm) 500-813 518-1010 518-1010 518-1010 500-813 518-1010
Bordhøjde
(mm) 288-865 433-1578 438-998 438-998 380-1350 433-1578
Længde
(mm) 577 1145 560 560 970 1145
L x B x H
(mm)
896 x 500 x
1008
961 x 520 x
1258
961 x 520
x 1183
961-520-
1258
1000 x 500
x 900
961 x 520 x
1270
Pedaltryk
(ca. antal) 25 55 44 63 29 90
Hjul Rub.100 PU150 PU150 PU150 Rub.100 PU150
Vægt (kg) 69 138 112 115 92 151
HYDRAULISK KREDSLØB (se gur 3 i slutningen af dokumentet)
A: Hydraulikcylinder
B/D: Oliebeholder
C: Pumpecylinder
E: Overtryksventil
F: Sænkeventil
1: Hævning
2: Sænkning
3: Sugeledning
SÅDAN INSTALLERES HÅNDTAGET OG STYREKABLET (se gur 4 i slutningen af
dokumentet)
• Monter håndtaget på rammen med de sekskantede bolte på håndtagsbasen.
• Monter styrekablet (C) med stiften i gaffelenden (A) og splitten (B).
• Stik enden af styrekablet i beslaget (F) på rammen. Placer beslaget mellem justeringsmøtrikkerne
(E). Fastgør røret ved at dreje justeringsmøtrikkerne.
• Styrekablets spænding er allerede justeret inden leveringen. Hvis det er nødvendigt at strække
styrekablet, skal du dreje begge justeringsmøtrikker og strække kablet i pilens retning.
• D: Sænkegreb
CS
ZVEDACÍ STŮL
VÝSTRAHY A UPOZORNĚNÍ
• NEVKLÁDEJTE nohy ani ruce do nůžkového mechanismu.
• NEDOVOLTE jiné osobě stát před zvedacím stolem nebo za ním v okamžiku, kdy se pohybuje.
• NEPOHYBUJTE se stolem, když je ve zvednuté poloze. Břemeno by mohlo spadnout.
• Pod zvedací stůl NEVSTUPUJTE.
• Zvedací stůl NEPŘETĚŽUJTE.
• NEVKLÁDEJTE nohy před pohybující se kolečka. Mohlo by dojít ke zranění.
• Při manipulaci se zvedacím stolem SLEDUJTE nerovnosti podlahy. Břemeno by mohlo spadnout.
• Zvedací stůl NEPOUŽÍVEJTE na nakloněném povrchu. Hrozí ztráta kontroly nad stolem a vznik
nebezpečných situací.
• Pomocí stolu NEZVEDEJTE osoby. Mohly by spadnout a utrpět vážné zranění.
PŘED POUŽÍVÁNÍM ZVEDACÍHO STOLU SI PŘEČTĚTE CELÝ NÁVOD K OBSLUZE, UJISTĚTE SE, ŽE
ROZUMÍTE VŠEM BEZPEČNOSTNÍM POKYNŮM, A DODRŽUJTE JE.
• Před použitím zvedacího stolu si pozorně přečtěte tento návod k obsluze a ujistěte se, že důkladně
rozumíte všem pokynům. Nesprávné použití může vést k nebezpečným situacím.
• Tento zvedací stůl je pohyblivý stůl určený ke zvedání a spouštění břemen o jmenovité hmotnosti
na plošině. Zvedací stůl NEPOUŽÍVEJTE k jiným než určeným účelům
• Zvedací stůl NESMÍ používat osoba, která se neseznámila s návodem k obsluze.
• NESPOUŠTĚJTE plošinu příliš rychle. Břemeno by mohlo spadnout a způsobit nehodu.
• NEUSTÁLE SLEDUJTE stav břemene. Pokud je břemeno nestabilní, okamžitě přestaňte zvedací
stůl používat.
• Při nasouvání břemene na plošinu či jeho sesouvání z plošiny stůl zabrzděte.
• NEUMISŤUJTE břemeno na okraj plošiny. Břemeno musí zaujímat alespoň 80 % plochy plošiny.
• Zvedací stůl NEPOUŽÍVEJTE s nestabilními, nevyváženými nebo volně loženými břemeny. Údržbu
provádějte podle servisních pokynů.
• NEUPRAVUJTE zvedací stůl bez písemného souhlasu výrobce.
• SEJMĚTE břemeno z plošiny a při údržbě předejděte spuštění plošiny použitím bezpečnostní
zarážky.
• Tento zvedací stůl není voděodolný. Používejte ho v suchém prostředí.
KAŽDODENNÍ PROHLÍDKA
Každodenní prohlídka pomáhá zjistit poruchy nebo závady stolu. Před použitím zvedacího stolu zkontrolujte
následující body. Pokud zjistíte jakoukoli poruchu nebo závadu, stůl NEPOUŽÍVEJTE.
• Zkontrolujte, zda nedošlo k poškrábání, ohnutí nebo prasknutí stolu.
• Zkontrolujte plynulý pohyb kol.

• Zkontrolujte, zda z válce neuniká olej.
• Zkontrolujte svislý posun plošiny.
• Zkontrolujte funkci brzdy.
• Zkontrolujte, zda jsou všechny šrouby a matice pevně utažené.
NÁZVY DÍLŮ (viz obrázek 1 na konci tohoto dokumentu)
1: Rukojeť
2: Páka spouštění
3: Plošina
4: Nůžkový mechanismus
5: Hydraulická jednotka
6: Brzdový pedál
7: Pedál zdvihu
POUŽÍVÁNÍ BRZDY (viz obrázek 2 na konci tohoto dokumentu)
Brzdu zvedacího stolu používejte pouze tehdy, když se zařízení nepohybuje.
(A) Zabrzdění kola: Sešlápněte brzdový pedál na této straně brzdového pedálu.
(B) Uvolnění brzdy: Sešlápněte brzdový pedál na druhé straně brzdového pedálu.
ZVEDÁNÍ PLOŠINY
Zvedací stůl NEPŘETĚŽUJTE. Dodržujte určenou nosnost. NEUMISŤUJTE břemeno na okraj plošiny.
Břemeno musí zaujímat alespoň 80 % plochy plošiny.
• Několikrát sešlápněte pedál zdvihu, dokud plošina nedosáhne požadované polohy.
• Po dosažení maximální výšky se nebude plošina dále zdvihat, i když budete sešlapovat pedál
zdvihu. Po dosažení maximální výšky plošina mírně klesne.
POZNÁMKA:
Účelem hydraulického válce je držet plošinu. Hydraulický systém je navržen tak, že plošina klesá pomalu
po delší dobu. Upozorňujeme, že plošina nezůstane ve stejné poloze po neomezenou dobu.
A029087 A029088 A029089 A029090 A031808 A031809
300kg 300kg 500kg 800kg 150kg 500kg
SPOUŠTĚNÍ PLOŠINY
NEVKLÁDEJTE nohy ani ruce do nůžkového mechanismu.
• Zatáhněte páku spouštění směrem nahoru a plošina se spustí.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Model A029087 A029088 A029089 A029090 A031808 A031809
Nosnost (kg) 300kg 300kg 500kg 800kg 150kg 500kg
Plošina
(mm) 500x813 518x1010 518x1010 518x1010 500x813 518x1010
Plošina–
výška (mm) 288–865 433–1578 438–998 438–998 380–1350 433–1578
Zdvih (mm) 577 1145 560 560 970 1145
DxŠxV
(mm)
961x520x
1258
961x520
x1183
1000x500
x900
961x520x
1270
Sešlápnutí
pedálu
(přibl.
počet)
25 55 44 63 29 90
Kolo Pryž 100 PUR 150 PUR 150 PUR 150 Pryž 100 PUR 150
Hmotnost
(kg) 69 138 112 115 92 151
HYDRAULICKÝ OBVOD (viz obrázek 3 na konci tohoto dokumentu)
A: Hydraulický válec
B/D: Olejová nádrž
C: Válec čerpadla
E: Přetlakový ventil
F: Ventil spouštění
1: Zvedání
2: Spouštění
3: Sání
INSTALACE RUKOJETI A OVLÁDACÍHO LANKA (viz obrázek 4 na konci tohoto
dokumentu)
• Namontujte rukojeť na rám pomocí šroubu s šestihrannou hlavou.
• Namontujte ovládací lanko (C) spolu s vidlicovou hlavou (A) a závlačkou (B).
• Vložte konec ovládacího lanka do drážky úchytu (F) na rámu. Umístěte úchyt mezi seřizovací
matice (E). Poté lanko upevněte otáčením seřizovacích matic.
• Napnutí ovládacího lanka je seřízeno před dodáním zařízení. Pokud je nutné ovládací lanko dotáh-
nout, otáčejte oběma seřizovacími maticemi a lanko dotáhněte ve směru šipky.
• D: Páka spouštění
Manutan
ZAC des tulipes
Avenue du 21e siècle - 95506 Gonesse
FRANCE
TEL : 01 34 53 35 35 - FAX : 01 39 85 31 32

Figure 1
Figure 2
Figure 3
Figure 4
This manual suits for next models
5
Table of contents
Other Bishamon Forklift manuals