Bishamon A029091 User manual

EN
STAINLESS LIFTER
WARNING AND CAUTION
• DO NOT put hand near chain sprocket or other moving parts. SEVERE PERSONAL INJURY could
result.
• DO NOT allow another person to stand in front of or behind lifter when it starts to move.
• ALWAYS travel with forks in lowered position.
• NEVER sit, stand or ride on forks or platform. SEVERE PERSONAL INJURY could result.
• NEVER go under forks or platform. SEVERE PERSONAL INJURY or DEATH could result.
• DO NOT use in area of multi level oor surface that could create loss of control and result in SEVERE
INJURY and PROPERTY DAMAGE.
• DO NOT use lifter on slope, unlevel or soft surface. Lifter may become uncontrollable. SEVERE
PERSONAL INJURY and PROPERTY DAMAGE could result.
• KEEP FEET CLEAR of rolling wheels that could result in SEVERE PERSONAL INJURY.
• DO NOT load one fork more than the other and DO NOT load tips on forks. SEVERE PERSONAL
INJURY and PROPERTY DAMAGE could result.
• DO NOT overload lifter. ALWAYS stay within designated capacity and load center rating.SEVERE
PERSONAL INJURY and PROPERTY DAMAGE could result.
• Replace chain every four years or if inspection reveals excessive wear on links, pins, side plates and
deformed, bent rusted or broken links.
• SHEARING HAZARD. NEVER place hands or feet under lowering forks. SEVERE PERSONAL INJURY
could result.
READ THE OPERATION MANUAL COMPLETELY BEFORE USING AND THOROUGHLY UNDERSTAND AND
FOLLOW ALL SAFETY INSTRUCTIONS.
• Read this operation manual carefully and understand completely before operating lifter. Improper
operation could create
• danger.
• This lifter is a movable lifter designed to lift or lower rated load on table. DO NOT use lifter for other
purpose than its intended
• use.
• DO NOT allow person to operate lifter who does not understand its operation.
• DO NOT lower table too fast. Load could fall down and create danger.
• KEEP watching the condition of load. Stop operating lifter if load becomes unstable.
• Brake lifter when sliding load on or off table.
• DO NOT side or end load. Load must be distributed on at least 80% of table area.
• DO NOT use lifter with unstable, unbalanced or loosely stacked load.
• Practice maintenance work according to Service instructions.
• DO NOT modify lifter without manufacturer’s written consent.
• REMOVE load from table and use safety stopper to prevent table from lowering when servicing lifter.
• This lifter is not designed to be water resistant. Use lifter under dry condition.
DAILY INSPECTION
Daily inspection is effective to nd the malfunction or faulty on the lifter. Check the lifter on the following
points before the operation. DO NOT use lifter if any malfunction or faulty is found.
• Check scratch, bending or crack on the lifter.
• Check smooth movement of the wheels.
• Check if there is oil leakage from the cylinder.
• Check vertical creep of forks.
• Check the function of brake.
• Check if all the bolts and nuts are tightened rmly.
NAME OF PARTS (see gure 1 at the end of the document)
A : Handle
B : Lowering Lever
C : Table
D : Link
E : Hydrolic unit
F : Brake Pedal
G : Lifting Pedal
OPERATION OF BRAKE (see gure 2 at the end of the document)
Always brake lifter when it is not in motion.
(A) Braking the wheel : Press the brake pedal on this side of brake pedal.
(B) Releasing the brake : Press the brake pedal on the other side of brake pedal.
LIFTING THE TABLE
DO NOT overload lifter. Stay within its rated capacity. DO NOT side or end load. Load must be spread on
at least 80% of table area.
• Press the lifting pedal several times until the table reaches the desired position.
• The table does not elevate after reaching the highest position even if the lifting pedal is pressed.
The table lowers slightly after reaching the highest position.
NOTE:
The hydraulic cylinder is designed to hold table. As is the nature of the hydraulic system, table lowers
very slowly over and extended period of time. Please note the table does not stay at the same position
indenitely.
A029091 A029092
100 kg 200 kg
LOWERING TABLE
DO NOT put foot or hand in scissors mechanism.
• Pull the lowering lever up and table lowers
SPECIFICATIONS
Model Capacity
(kg)
Table
(mm) Table Stroke
(mm) LXWXH (mm)
Pedaling
(approx.
times)
Wheel Weight
(kg)
A029091 100 450X700 213x731 518 820 X 450 X 860 15 Rub.100ø 33
A029092 200 520X815 288x865 577 900X500X1010 25 PU100ø 69
HYDRAULIC CIRCUIT (see gure 3 at the end of the document)
A : Lift cylinder / A2: Hydraulic Cylinder
B : Oil reservoir
C : Pump cylinder
D : Flow control valve
E : Relief valve
F : Lowering valve
1 : Lifting
2 : Lowering
3 : Suction
CHARGING THE BATTERY
(1. ) The lifter is equipped with «Free Maintenance» seal type battery. Need not attend but replace when
worn out.
(2. ) Turn the circuit breaker off when charging the battery.
(3. ) The attached automatic charger is only available for the optional voltage of 110V or 220V as referee/.
(4. ) Check the storage level indicator on the power pack for the battery condition.
(5. ) The switch of charger turns off automatically when the battery reaches 80% capacity or exceeds 12
hours in charging condition.
(6. ) Check the wiring or conrm AC voltage when AC power Indicator of Automatic Charger shows
Abnormal by Red Flashlight.
NL
RVS HEFTAFEL
WAARSCHUWING EN VOORZICHTIG
• Houd uw handen uit de buurt van het kettingwiel en andere bewegende delen. Dit kan leiden tot
ernstig letsel.
• Laat geen personen voor of achter de heftafel staan wanneer deze begint te bewegen.
• Verplaats de heftafel altijd met de vorken neergelaten.
• Ga nooit op de vorken of het platform zitten of staan, en rij nooit mee op de heftafel. Dit kan
leiden tot ernstig letsel.
• Begeef u nooit onder de vorken of het platform. Dit kan leiden tot ernstig of dodelijk letsel.
• Gebruik de heftafel niet in ruimtes met verschillende vloerniveaus, aangezien dit kan leiden tot
verlies van controle en daardoor ernstig letsel of materiële schade.
• Gebruik de heftafel niet op hellingen, of hellende of zachte oppervlakken. De heftafel kan
onbeheersbaar worden. Dit kan leiden tot ernstig of materiële schade.
• Houd uw voeten uit de buurt van rollende wielen, aangezien deze kunnen ernstig letsel kunnen
veroorzaken.
• Belast de vorken gelijkmatig en voorkom belasting van de uiteinden van de vorken. Dit kan leiden
tot ernstig of materiële schade.
• Voorkom overbelasting van de heftafel. Houd u altijd aan het draag- en hefvermogen en het
kantelmoment van het ontwerp. Als u dit niet doet, kan dit leiden tot ernstig letsel en materiële
schade.
• Vervang de ketting om de vier jaar of als bij inspectie sprake blijkt te zijn van overmatige slijtage
van schakels, pennen of schalmen, of vervormde, gebogen, verroeste of gebroken schakels.
• Gevaar van scharen. Houd uw handen en voeten nooit onder omlaag bewegende vorken. Dit kan
A029091 A0290
www.manutan.com
EN User Guide
NL Gebruikersgids
DE Bedienungsanleitung
FR Guide utilisateur
PT Guia do utilizador
ES Guía de usuario
IT Manuale dell’utente
NO Brukerveiledning
SV Instruktioner
FI Käyttöopas
HU Felhasználói útmutató
SK Návod na použitie
PL Instrukcja użytkowania
DA Brugervejledning
CS Návod k použití

leiden tot ernstig letsel.
LEES VOOR GEBRUIK DE GEBRUIKERSHANDLEIDING VOLLEDIG EN ZORG DAT U ALLE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES GOED BEGRIJPT EN OPVOLGT.
• Lees deze gebruikershandleiding aandachtig door en zorg dat u de inhoud volledig begrijpt alvorens
de heftafel te gebruiken. Onjuist gebruik kan tot
• gevaarlijke situaties.
• Deze heftafel is een verrijdbare heftafel, ontworpen voor het heffen en neerlaten van de nominale
belasting op de tafel. Gebruik de heftafel uitsluitend voor het beoogd
• gebruik.
• Laat de heftafel niet bedienen door iemand die de werking ervan niet begrijpt.
• Laat de tafel niet te snel neer. Er kan lading vallen, wat tot gevaarlijke situaties kan leiden.
• Houd de lading voortdurend in de gaten. Stop met het bedienen van de heftafel als de lading
instabiel wordt.
• Schakel de rem van de heftafel in wanneer u lading op of van de tafel schuift.
• Plaats geen belasting aan één zijde of op uiteinden van de tafel. De lading moet zijn verdeeld over
ten minste 80% van het tafeloppervlak.
• Gebruik de heftafel nooit voor instabiele, ongebalanceerde of los gestapelde lading.
• Voer onderhoud uit conform de onderhoudsinstructies.
• Pas de heftafel niet aan zonder voorafgaande schriftelijke toestemming van de fabrikant.
• Verwijder alle lading van de tafel en gebruik bij onderhoud aan de heftafel de veiligheidsaanslag
om te voorkomen dat de tafel omlaag kan bewegen.
• Deze heftafel is niet waterbestendig. Gebruik de heftafel alleen onder droge omstandigheden.
DAGELIJKSE INSPECTIE
Dagelijkse inspectie helpt bij het opsporen van defecten en storingen van de heftafel. Controleer de
heftafel op de volgende punten vóór gebruik. Gebruik de heftafel niet als er een defect of storing wordt
aangetroffen.
• Controleer de heftafel op krassen, verbuiging en scheurtjes.
• Controleer of de wielen soepel draaien.
• Controleer of er sprake is van olielekkage uit de cilinder.
• Controleer de mate van verticaal inzakken van de vorken.
• Controleer de werking van de rem.
• Controleer of alle bouten en moeren stevig zijn vastgedraaid.
NAMEN VAN ONDERDELEN (zie afbeelding 1 aan het einde van het document)
A: Handgreep
B: Neerlaathendel
C: Tafel
D: Koppeling
E: Hydraulische eenheid
F: Rempedaal
G: Hefpedaal
BEDIENING VAN DE REM (zie afbeelding 2 aan het einde van het document)
Schakel altijd de rem van de heftafel in wanneer deze niet wordt verplaatst.
(A) Rem inschakelen: trap aan deze kant op het rempedaal.
(B) Vrijzetten van de rem: trap aan de andere kant op het rempedaal.
HEFFEN VAN DE TAFEL
Voorkom overbelasting van de heftafel. Blijf binnen het nominale hefvermogen. Plaats geen belasting
aan één zijde of op uiteinden van de tafel. De lading moet zijn verdeeld over ten minste 80% van het
tafeloppervlak.
• Trap meerdere keren op het hefpedaal tot de tafel de gewenste stand heeft bereikt.
• De tafel wordt niet geheven voorbij de hoogste stand, hoe vaak ook op het hefpedaal wordt
getrapt. De tafel beweegt iets omlaag nadat de hoogste stand is bereikt.
OPMERKING:
De hydraulische cilinder is ontworpen om de tafel op niveau te houden. Door de aard van het hydraulisch
systeem beweegt de tafel zeer langzaam omlaag na verloop van tijd. Merk op dat de tafel niet onbeperkt
in dezelfde stand blijft.
A029091 A029092
100 kg 200 kg
NEERLATEN VAN DE TAFEL
Houd uw handen en voeten uit de buurt van het schaarmechanisme.
• Trek de neerlaathendel omhoog om de tafel neer te laten
SPECIFICATIES
Model
Hefver-
mogen
(kg)
Tafel
(mm)
Tafel-
hoogte
(mm)
Verstel-
bereik
(mm)
LxBxH (mm)
Pedaals-
lagen
(aantal
keer bij
benade-
ring)
Wiel Gewicht
(kg)
A029091 100 450x700 213x731 518 820x450x860 15 Rub.100ø 33
A029092 200 520x815 288x865 577 900x500x1010 25 PU100ø 69
HYDRAULISCH CIRCUIT (zie afbeelding 3 aan het einde van het document)
A: Hefcilinder/A2: Hydraulische cilinder
B: Oliereservoir
C: Pompcilinder
D: Debietregelklep
E: Overdrukklep
F: Neerlaatklep
1: Heffen
2: Neerlaten
3: Aanzuiging
DE ACCU OPLADEN
(1. ) De heftafel is voorzien van een onderhoudsvrije verzegelde accu. Deze vereist geen onderhoud maar
moet worden vervangen wanneer hij versleten is.
(2. ) Zet de stroomonderbreker in de uitgeschakelde stand wanneer u de accu vervangt.
(3. ) De bevestigde automatische lader is alleen beschikbaar voor een bedrijfsspanning van 110 V of 230 V.
(4. ) Controleer de staat van de accu met behulp van de laadindicator op het hydraulisch systeem.
(5. ) De lader wordt automatisch uitgeschakeld wanneer de accu 80% geladen is of langer dan 12 uur
oplaadt.
(6. ) Controleer de bedrading en de spanning als het indicatielampje voor netspanning van de automa-
tische lader rood knippert (wat wijst op een abnormale status).
DE
HUBTISCH AUS EDELSTAHL
Warnhinweise
• Greifen Sie NICHT in das Kettenrad oder andere bewegliche Teile. Andernfalls kann es zu schweren
Verletzungen kommen.
• Stellen Sie beim Verfahren des Hubtischs sicher, dass KEINE Personen vor oder hinter dem Hubtisch
stehen.
• Beim Verfahren müssen sich die Gabeln IMMER in der abgesenkten Position benden.
• Auf den Gabeln und der Plattform dürfen NIE Personen sitzen, stehen oder mitfahren. Andernfalls
kann es zu schweren Verletzungen kommen.
• Halten Sie sich NIE unter den Gabeln und der Plattform auf. Andernfalls kann es zu schweren oder
tödlichen Verletzungen kommen.
• Verwenden Sie den Hubtisch NICHT in Bereichen mit unterschiedlichen Bodenhöhen. Andernfalls
kann es zum Verlust der Kontrolle und zu schweren Verletzungen und Sachschäden kommen.
• Vernwenden Sie den Hubtisch NICHT auf schrägen, unebenen oder weichen Oberflächen.
Andernfalls kann es zum Verlust der Kontrolle über der Hubtisch kommen. Es kann zu SCHWEREN
VERLETZUNGEN und SACHSCHÄDEN kommen.
• HALTEN Sie die Füße von rollenden Rädern FERN. Andernfalls kann es zu SCHWEREN
VERLETZUNGEN kommen.
• Belasten Sie NICHT nur eine Gabel, sondern beide gleichmäßig. Belasten Sie NICHT die
Gabelspitzen. Es kann zu SCHWEREN VERLETZUNGEN und SACHSCHÄDEN kommen.
• Überladen Sie den Hubtisch NICHT. Überschreiten Sie NICHT die Nenntragfähigkeit und der
Nennlastschwerpunkt. Andernfalls kann es zu SCHWEREN VERLETZUNGEN nd SACHSCHÄDEN
kommen.
• Tauschen Sie die Kette alle vier Jahre bzw. wenn bei der Inspektion übermäßiger Verschleiß an
Gestängen, Stiften oder Seitenplatten bzw. deformierte, verbogene, verrostete oder gebrochene
Gestänge festgestellt werden, aus.
• SCHERGEFAHR Halten Sie beim Absenken Hände und Füße von den Gabeln FERN. Andernfalls kann
es zu schweren Verletzungen kommen.
Lesen Sie die Betriebsanleitung, bis Sie diese vollständig verstanden haben, bevor Sie den Hubtisch
verwenden. Befolgen Sie alle Sicherheitshinweise.
• Lesen Sie diese Betriebsanleitung sorgfältig durch, und stellen Sie sicher, dass Sie ihren Inhalt
vollständig verstanden haben, bevor Sie den Hubtisch in Betrieb nehmen. Durch unsachgemäße
Bedienung können
• Gefahren verursacht werden.
• Dieser Hubtisch ist ein fahrbarer Hubtisch zum Anheben oder Absenken der auf dem Tisch
bendlichen Nennlast. Verwenden Sie den Hubtisch AUSSCHLIESSLICH für den beabsichtigten
• Verwendungszweck.
• Lassen Sie AUSSCHLIESSLICH Personen den Hubtisch bedienen, die mit der ordnungsgemäßen
Bedienung vertraut sind.
• Senken Sie den Tisch NICHT zu schnell ab. Andernfalls kann die Last herunterfallen und Gefahren
verursachen.
• ACHTEN Sie ständig auf den Zustand der Last. Halten Sie den Hubtisch an, wenn die Last instabil
wird.
• Betätigen Sie die Hubtischbremse, wenn die Last auf dem Tisch platziert oder vom Tisch
heruntergenommen wird.
• Platzieren Sie die Last NICHT an den Tischrändern. Die Last muss auf mindestens 80 % der
Tischäche verteilt sein.
• Verwenden Sie den Hubtisch nicht, wenn die Last instabil, ungleichmäßig verteilt oder nur lose
gestapelt ist.
• Wartungsarbeiten sind entsprechend den Wartungsanweisungen durchzuführen.
• Nehmen Sie ohne schriftliche Zustimmung des Herstellers KEINE Änderungen am Hubtisch vor.
• ENTFERNEN Sie während der Durchführung von Wartungsarbeiten am Hubtisch jegliche Last vom
Tisch und verwenden Sie die Sicherheitssperre, um ein Absenken des Tischs zu verhindern.
• Dieser Hubtisch ist nicht wassergeschützt. Der Hubtisch muss unter trockenen Bedingungen
verwendet werden.
Tägliche Kontrollen
Mit täglichen Kontrollen können Fehlfunktionen und Störungen am Hubtisch festgestellt werden.
Überprüfen Sie den Hubtisch auf die folgenden Punkte, bevor Sie ihn in Betrieb nehmen. Wenn
Fehlfunktionen oder Störungen festgestellt werden, verwenden Sie den Hubtisch NICHT.
• Überprüfen Sie den Hubtisch auf Kratzer, Verbiegungen und Risse.
• Überprüfen Sie die Leichtgängigkeit der Räder.
• Überprüfen Sie den Zylinder auf Ölaustritt.
• Überprüfen Sie das vertikale Kriechen der Gabeln.
• Überprüfen Sie die Funktion der Bremse.
• Überprüfen Sie alle Schrauben und Muttern auf festen Sitz.
Teilebezeichnungen (siehe Abbildung 1 am Ende des Dokuments)
A: Griff
B: Absenkhebel
C: Tisch
D: Gestänge
E: Hydraulikeinheit
F: Bremspedal
G: Hubpedal
Bedienung der Bremse (siehe Abbildung 2 am Ende des Dokuments)
Die Bremse nur betätigen, wenn der Hubtisch nicht in Bewegung ist.
(A) Radbremse aktivieren: Betätigen Sie das Bremspedal auf dieser Seite.
(B) Bremse lösen: Betätigen Sie das Bremspedal auf der anderen Seite.
Anheben des Tischs
Überladen Sie den Hubtisch NICHT. Die Nenntragfähigkeit darf nicht überschritten werden. Platzieren Sie
die Last NICHT an den Tischrändern. Die Last muss auf mindestens 80 % der Tischäche verteilt sein.
• Betätigen Sie das Hubpedal mehrmals, bis sich der Tisch in der gewünschten Position bendet.
• Nachdem der Tisch die höchste Position erreicht hat, kann er trotz weiterer Betätigung des Pedals
nicht weiter angehoben werden. Nachdem der Tisch die höchste Position erreicht hat, wird der
Tisch wieder geringfügig abgesenkt.
HINWEIS:
Der Hydraulikzylinder hält den Tisch in seiner Position. Aufgrund der physikalischen Eigenschaften des
Hydrauliksystems senkt sich der Tisch im Laufe der Zeit langsam ab. Bitte beachten Sie, dass der Tisch
nicht unbegrenzt lange in der gleichen Position verbleibt.
A029091 A029092
100kg 200kg
Absenken des Tischs
Halten Sie Hände und Füße vom Scherenmechanismus FERN.
• Ziehen Sie den Absenkhebel nach oben, um den Tisch abzusenken.
Technische Daten
Modell Tragfähig-
keit (kg)
Tisch
(mm)
Tisch-
höhe
(mm)
Hub
(mm) LxBxH (mm)
Pedal-
betäti-
gungen
Rad Gewicht
(kg)

A029091 100 450 x 700 213 x
731 518 820 x 450 x 860 15 Rub.100ø 33
A029092 200 520 x 815 288 x
865 577 900 x 500 x
1010 25 PU100ø 69
Hydraulikkreis (siehe Abbildung 3 am Ende des Dokuments)
A: Hubzylinder/A2: Hydraulikzylinder
B: Ölbehälter
C: Pumpzylinder
D: Drosselventil
E: Überdruckventil
F: Absenkventil
1: Anheben
2: Absenken
3: Ansaugen
Laden des Akkus
(1. ) Der Hubtisch ist mit einem „wartungsfreien“ Akku ausgestattet. Der Akku erfordert keine Wartung
und muss lediglich am Ende seiner Lebensdauer ausgetauscht werden.
(2. ) Während der Akkuladung muss der Trennschalter ausgeschaltet sein.
(3. ) Das eingebaute automatische Ladegerät darf ausschließlich mit einer Nennspannung von 110 V bzw.
220 V betrieben werden.
(4. ) Der Akkuzustand kann am Ladezustandsindikator des Akkus abgelesen werden.
(5. ) Der Schalter des Ladegeräts wird automatisch ausgeschaltet, wenn die Akkukapazität 80 % erreicht
oder die Ladezeit 12 Stunden überschreitet.
(6. ) Überprüfen Sie die Verkabelung bzw. das Anliegen von Wechselspannung, wenn die Wechselspan-
nungs-Netzanzeige des automatischen Ladegeräts rot blinkt.
FR
ÉLÉVATEUR INOX
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• NE PAS toucher les pignons des chaînes et autres pièces en mouvement. Cela pourrait entraîner
des BLESSURES CORPORELLES GRAVES.
• N’autoriser PERSONNE à rester derrière ou face à l’élévateur lorsque celui-ci commence à bouger.
• TOUJOURS déplacer l’élévateur avec les fourches en position abaissée.
• Ne JAMAIS s’asseoir ou monter sur les fourches ou la plateforme. Cela pourrait entraîner des
BLESSURES CORPORELLES GRAVES.
• NE JAMAIS se placer sous les fourches ou la plateforme. Cela pourrait entraîner des BLESSURES
CORPORELLES GRAVES ou LA MORT.
• NE PAS utiliser l’élévateur sur des surfaces à plusieurs étages qui pourraient entraîner une perte de
contrôle et causer des BLESSURES GRAVES ainsi que des DÉGÂTS MATÉRIELS.
• NE PAS utiliser l’élévateur en pente ou sur des surfaces irrégulières ou molles. L’élévateur pourrait
devenir incontrôlable. Cela pourrait entraîner des BLESSURES CORPORELLES GRAVES ainsi que
des DÉGÂTS MATÉRIELS.
• NE PAS APPROCHER LES PIEDS des roues lorsqu’elles tournent : celles-ci peuvent entraîner des
BLESSURES CORPORELLES GRAVES.
• NE PAS charger une fourche plus qu’une autre et NE PAS poser de matériel sur les extrémités. Cela
pourrait entraîner des BLESSURES CORPORELLES GRAVES ainsi que des DÉGÂTS MATÉRIELS.
• NE PAS surcharger l’élévateur. NE JAMAIS dépasser la capacité maximale indiquée et le centre de
chargement. Risques de BLESSURES CORPORELLES GRAVES et de DÉGÂTS MATÉRIELS.
• Remplacer la chaîne tous les quatre ans ou si une inspection révèle une usure excessive des
chaînons, des broches ou des plaques latérales, ou la déformation, la rouille ou la rupture de
chaînons.
• DANGER DE CISAILLEMENT. NE JAMAIS placer ses mains ou ses pieds sous les fourches lorsqu’elles
descendent. Cela pourrait entraîner des BLESSURES CORPORELLES GRAVES.
LIRE LE MANUEL DE FONCTIONNEMENT EN ENTIER AVANT L’UTILISATION. BIEN COMPRENDRE ET
SUIVRE LES INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ.
• Lire le présent manuel de fonctionnement attentivement et s’assurer de l’avoir bien compris avant
d’utiliser l’élévateur. Une mauvaise utilisation de celui-ci peut représenter
• un danger.
• Cet élévateur est déplaçable ; son plateau est conçu pour lever ou abaisser des charges. NE PAS
utiliser l’élévateur pour une autre fonction que celle pour laquelle il est
• prévu.
• NE PAS autoriser une personne qui ne comprendrait pas le fonctionnement de l’élévateur à l’utiliser.
• NE PAS abaisser le plateau trop rapidement. La charge pourrait tomber et induire un danger.
• Vérier EN CONTINU les conditions de charge. Arrêter l’élévateur si la charge devient instable.
• Appuyer sur le frein au moment de faire glisser une charge sur le plateau ou hors de celui-ci.
• NE PAS charger les côtés ou les extrémités. La charge doit être répartie sur au moins 80 % du
plateau.
• NE PAS poser de charges instables, déséquilibrées ou mal entassées sur l’élévateur.
• Effectuer le travail d’entretien en respectant les instructions.
• NE PAS modier l’élévateur sans le consentement écrit du fabricant.
• RETIRER la charge du plateau et utiliser le cran de sécurité pour empêcher le plateau de s’abaisser
lors de l’utilisation de l’élévateur.
• Cet élévateur n’est pas étanche. Utiliser l’élévateur dans des conditions sèches.
INSPECTION QUOTIDIENNE
Une inspection quotidienne permet de détecter une défaillance ou un défaut sur l’élévateur. Vérier les
pièces suivantes avant de mettre en marche l’élévateur. NE PAS utiliser l’élévateur en cas de détection
d’une défaillance ou d’un défaut.
• Vérier qu’il n’y a pas de rayure, de déformation ou de ssure sur l’élévateur.
• Vérier que les roues tournent librement.
• Vérier qu’il n’y a pas de fuite d’huile au niveau du cylindre.
• Vérier le vérin vertical du plateau.
• Vérier que les freins fonctionnent.
• Vérier que tous les boulons et écrous sont fermement serrés.
NOM DES PIÈCES (voir illustration 1 à la n du document)
A : poignée
B : levier de descente
C : plateau
D : articulation
E : unité hydraulique
F : pédale de frein
G : pédale d’élévation
UTILISATION DU FREIN (voir illustration 2 à la n du document)
Toujours actionner le frein quand l’élévateur n’est pas en mouvement.
(A) Freiner la roue : appuyer sur ce côté de la pédale de frein.
(B) Relâcher le frein : appuyer sur la pédale de l’autre côté.
ÉLÉVATION DU PLATEAU
NE PAS surcharger l’élévateur. Ne pas dépasser la capacité maximale. NE PAS charger les côtés ou les
extrémités. La charge doit être répartie sur au moins 80 % de la zone du plateau.
• Appuyer sur la pédale d’élévation plusieurs fois jusqu’à ce que le plateau atteigne la position
souhaitée.
• Il n’est pas possible d’élever le plateau au-delà de sa hauteur maximale, même en appuyant sur
la pédale d’élévation. Le plateau s’abaisse légèrement après avoir atteint la position la plus élevée.
NOTE :
Le vérin hydraulique est conçu pour soutenir le plateau. Grâce à la nature du système hydraulique, le
plateau s’abaisse très lentement sur une période prolongée. Veuillez noter que le plateau ne reste pas
dans la même position indéniment.
A029091 A029092
100kg 200 kg
DESCENTE DU PLATEAU
NE JAMAIS placer le pied ni la main dans les ciseaux.
• Tirer le levier de descente pour faire descendre le plateau
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Modèle Capacité
(kg)
Plateau
(mm)
Plateau
hauteur
(mm)
Course
(mm) LxlxH (mm)
Coups
de
pédale
(nombre
approx.)
Roue Poids
(kg)
A029091 100 450x700 518 820x450x860 15 Rub.100ø 33
A029092 200 520x815 577 25 PU100ø 69
CIRCUIT HYDRAULIQUE (voir illustration 3 à la n du document)
A : cylindre de levage/A2 : vérin hydraulique
B : réservoir d’huile
C : cylindre de pompe
D : soupape de contrôle du ux
E : soupape de sécurité
F : soupape de descente
1 : élévation
2 : descente
3 : succion
RECHARGE DE LA BATTERIE
(1. ) L’élévateur est équipé d’une batterie dite « sans entretien ». Ne nécessite pas d’entretien mais doit
être remplacée en cas d’usure.
(2. ) Éteindre le disjoncteur lorsque la batterie est en charge.
(3. ) Le chargeur automatique fourni est uniquement disponible en 110 V ou 220 V comme indiqué.
(4. ) Se référer à l’indicateur du niveau de stockage sur le bloc d’alimentation pour vérier l’état de la
batterie.
(5. ) Le bouton du chargeur s’éteint automatiquement lorsque la batterie est chargée à 80 % ou au bout
de 12 heures de chargement.
(6. ) Vérier le câblage ou l’alimentation CA lorsque le témoin lumineux CA du chargeur automatique
s’allume en rouge.
PT
CARRO COM PLATAFORMA
ELEVATÓRIA INOXIDÁVEL
INDICAÇÕES: PERIGO E ATENÇÃO
• NÃO coloque as mãos perto do pinhão de corrente ou de outras peças móveis. Poderão ocorrer
LESÕES PESSOAIS GRAVES.
• NÃO permita a presença de outras pessoas à frente ou atrás do carro com plataforma elevatória
quando este se começar a mover.
• Desloque-se SEMPRE com os garfos na posição descida.
• NUNCA se sente ou se desloque nos garfos ou na plataforma. Poderão ocorrer LESÕES PESSOAIS
GRAVES.
• NUNCA se coloque por baixo dos garfos ou da plataforma. Poderão ocorrer LESÕES PESSOAIS
GRAVES ou MORTE.
• NÃO utilizar em superfícies com pisos de vários níveis que possam levar à perda de controlo e
provocar FERIMENTOS GRAVES e DANOS MATERIAIS.
• NÃO utilize o carro com plataforma elevatória em declives, superfícies macias e desniveladas.
Poderá perder o controlo do carro com plataforma elevatória. Poderão ocorrer LESÕES PESSOAIS
GRAVES ou DANOS MATERIAIS.
• MANTENHA OS PÉS AFASTADOS das rodas pois poderão ocorrer LESÕES PESSOAIS GRAVES.
• NÃO coloque mais carga num garfo do que no outro e NÃO coloque carga nas extremidades dos
garfos. Poderão ocorrer LESÕES PESSOAIS GRAVES ou DANOS MATERIAIS.
• NÃO sobrecarregue o carro com plataforma elevatória. Cumpra SEMPRE a capacidade designada
e a classicação do centro de gravidade da carga. Poderão ocorrer LESÕES PESSOAIS GRAVES
ou DANOS MATERIAIS.
• Substitua a corrente de quatro em quatro anos ou se a inspeção revelar desgaste excessivo nos
elos, pinos e placas laterais, bem como elos deformados, com curvas enferrujadas ou partidos.
• PERIGO DE CORTE. NUNCA coloque as mãos ou os pés por baixo dos garfos de descida. Poderão
ocorrer LESÕES PESSOAIS GRAVES.
ANTES DE UTILIZAR O CARRO COM PLATAFORMA ELEVATÓRIA, LEIA O MANUAL DE UTILIZAÇÃO NA
ÍNTEGRA E CERTIFIQUE-SE DE QUE O ENTENDEU NA TOTALIDADE E DE QUE SEGUE À RISCA TODAS
AS INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA.
• Leia este manual de utilização atentamente e certique-se de que o entendeu na totalidade antes
de utilizar o carro com plataforma elevatória. A utilização indevida pode criar
• situações de perigo.
• Trata-se de um carro com plataforma elevatória, que se destina a elevar ou a baixar as cargas
previstas. Utilize o carro EXCLUSIVAMENTE para
• o m a que se destina.
• NÃO permita que o carro com plataforma elevatória seja utilizado por pessoas que não estejam
familiarizadas com a sua operação.
• NÃO baixe a plataforma demasiado depressa. A carga pode cair e criar situações de perigo.
• OBSERVE o estado da carga permanentemente. Deixe de operar o carro com plataforma elevatória,
se a carga se tornar instável.
• Trave o carro com plataforma elevatória ao deslocar a carga para cima ou para fora da plataforma.
• NÃO coloque a carga apenas num lado da plataforma ou na sua extremidade. A carga deve ser
distribuída pelo menos por 80% da área da plataforma.
• NÃO utilize o carro com plataforma elevatória com carga instável, não equilibrada ou mal
empilhada.
• Proceda à manutenção de acordo com as instruções de serviço.
• NÃO faça qualquer alteração no carro com plataforma elevatória sem autorização escrita do
fabricante.
• Para proceder à manutenção do carro, RETIRE a carga da plataforma e acione o imobilizador de

segurança de modo a prevenir o abaixamento da plataforma.
• Este carro com plataforma elevatória não foi concebido para ser resistente à água. Utilize o carro
com plataforma elevatória apenas em ambientes secos.
INSPEÇÃO DIÁRIA
A inspeção diária permite detetar, de forma ecaz, avarias ou falhas no carro com plataforma elevatória.
Antes de utilizar o carro com plataforma elevatória, deve vericar os seguintes pontos. NÃO utilize o carro
com plataforma elevatória caso tenha detetado alguma avaria ou falha.
• Verique se existem riscos, deformações ou ssuras no carro com plataforma elevatória.
• Verique a boa mobilidade das rodas.
• Verique se existe fuga de óleo a partir do cilindro.
• Verique o movimento vertical dos garfos.
• Verique o funcionamento do travão.
• Verique se todos os parafusos e porcas estão bem apertados.
Designação das peças (veja a ilustração 1 no nal do documento)
A: Pega
B: Manípulo de abaixamento
C: Plataforma
D: Pantógrafo
E: Unidade hidráulica
F: Pedal de travão
G: Pedal de elevação
UTILIZAR O TRAVÃO (veja a ilustração 2 no nal do documento)
Trave sempre o carro com plataforma elevatória quando não se encontrar em movimento.
(A) Travar a roda: carregue no pedal de travão neste lado do pedal de travão.
(B) Soltar o travão: carregue no pedal de travão no lado oposto do pedal de travão.
ELEVAR A PLATAFORMA
NÃO sobrecarregue o carro com plataforma elevatória. Respeite a capacidade de carga nominal. NÃO
coloque a carga apenas num lado da plataforma ou na sua extremidade. A carga deve ser disposta pelo
menos por 80% da área da plataforma.
• Carregue várias vezes no pedal de elevação até a plataforma alcançar a posição pretendida.
• Depois de a plataforma ter alcançado a posição mais elevada, não sobe mais mesmo que continue
a carregar no pedal de elevação. A plataforma baixa ligeiramente depois de ter atingido a posição
mais elevada.
NOTA:
O cilindro hidráulico foi concebido para suportar a plataforma. Como é natural nos sistemas hidráulicos, a
plataforma vai baixando muito lentamente após um longo período de tempo. Convém ter presente que a
plataforma não se mantém sempre na mesma posição.
A029091 A029092
100 kg 200 kg
BAIXAR A PLATAFORMA
NÃO coloque os pés ou as mãos no mecanismo pantógrafo.
• Para baixar a plataforma, puxe o manípulo de abaixamento para cima
DADOS TÉCNICOS
Modelo
Capa-
cidade
(kg)
Platafor-
ma (mm)
Altura da
plata-
forma
(mm)
Curso
(mm) C x L x A (mm)
N.º de
aciona-
mentos
do pedal
até ao
topo (n.º
aprox. de
vezes)
Roda Peso (kg)
A029091 100 450X700 213x731 518 820X450X860 15 Rub.100ø 33
A029092 200 520X815 288x865 577 900X500X1010 25 PU100ø 69
CIRCUITO HIDRÁULICO (veja a ilustração 3 no nal do documento)
A: Cilindro de elevação / A2: Cilindro hidráulico
B: Reservatório de óleo
C: Cilindro da bomba
D: Válvula de controlo de uxo
E: Válvula de segurança
F: Válvula de abaixamento
1: Elevação
2: Abaixamento
3: Sucção
CARREGAR A BATERIA
(1. ) O carro com plataforma elevatória está equipado com uma bateria selada do tipo «Sem manuten-
ção». Não é necessário prestar atenção, mas substitua em caso de desgaste.
(2. ) Desligue o disjuntor quando carregar a bateria.
(3. ) O carregador automático acoplado só está disponível para a tensão opcional de 110 V ou 220 V,
como referido.
(4. ) Verique o estado da bateria no indicador de nível de armazenamento na unidade de carga.
(5. ) O interruptor do carregador desliga-se automaticamente quando a bateria atinge 80% da capacidade
ou se o tempo de carregamento exceder as 12 horas.
(6. ) Verique a cablagem ou conrme a tensão CA quando o indicador de alimentação CA do carregador
automático apresentar uma anomalia através de uma luz intermitente vermelha.
ES
ELEVADOR EN ACERO INOXIDABLE
ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES
• NO coloque las manos cerca las ruedas de la cadena ni de ninguna otra parte que pueda moverse.
Esto puede resultar en LESIONES FÍSICAS GRAVES.
• NO permita que otra persona se coloque delante o detrás del elevador cuando esté en movimiento.
• Cuando desplace el elevador, lleve SIEMPRE las horquillas en posición de descenso.
• NUNCA se siente, se ponga de pie ni se desplace encima de las horquillas ni de la plataforma. Esto
puede resultar en LESIONES FÍSICAS GRAVES.
• No se coloque NUNCA debajo de las horquillas ni de la plataforma. Esto puede resultar en
LESIONES FÍSICAS GRAVES o en la MUERTE.
• NO utilice el elevador en supercies de varios niveles, ya que podría perder el control de la máquina
y provocar LESIONES GRAVES y DAÑOS MATERIALES.
• NO utilice el elevador en una supercie inclinada, desnivelada o blanda, ya que puede perder el
control de la misma. Esto puede resultar en LESIONES FÍSICAS GRAVES y DAÑOS MATERIALES.
• MANTENGA LOS PIES ALEJADOS de las ruedas, de lo contrario esto puede resultar en LESIONES
FÍSICAS GRAVES.
• NO cargue las horquillas de forma desproporcionada ni los extremos de las horquillas. Esto puede
resultar en LESIONES FÍSICAS GRAVES y DAÑOS MATERIALES.
• NO sobrecargue el elevador. NUNCA supere la capacidad de carga permitida y mantenga la carga
centrada. Esto puede resultar en LESIONES FÍSICAS GRAVES y DAÑOS MATERIALES.
• Cambie la cadena cada cuatro años siempre que en la inspección no se detecte un desgaste
excesivo de las articulaciones, los extremos o las placas laterales, así como deformaciones,
torceduras, oxidaciones o roturas en las articulaciones.
• PELIGRO DE ROTURA. NUNCA coloque las manos ni los pies debajo de las horquillas de descenso.
Esto puede resultar en LESIONES FÍSICAS GRAVES.
ANTES DE UTILIZAR EL ELEVADOR LEA EL MANUAL DE FUNCIONAMIENTO AL COMPLETO Y COMPRENDA
Y SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD.
• Lea atentamente y comprenda este manual de funcionamiento por completo antes de utilizar el
elevador. El uso indebido de la mesa podría crear
• situaciones de peligro.
• Este elevador es móvil y está diseñado para subir o bajar cargas de un peso determinado. NO utilice
el elevador para nes distintos a los especicados
• .
• NO permita que las personas operen el elevador sin comprender cómo funciona.
• NO baje la mesa demasiado rápido, la carga podría caerse y crear situaciones de peligro.
• COMPRUEBE regularmente el estado de la carga. No utilice el elevador si la carga deja de ser
estable.
• Frene el elevador al pasar carga hacia la mesa o fuera de ella.
• NO coloque la carga en los extremos ni en el borde de la mesa. La carga debe estar repartida
uniformemente como mínimo en el 80% de la supercie de la mesa.
• NO utilice el elevador con cargas inestables, mal colocadas o sueltas.
• Realice las labores de mantenimiento según se indica en el manual de instrucciones de servicio.
• NO modique ningún componente del elevador sin el consentimiento previo por escrito del
fabricante.
• RETIRE la carga de la mesa y utilice el tope de seguridad para evitar que la mesa descienda
mientras realiza labores de mantenimiento.
• Este elevador no es resistente al agua. Utilice el elevador en condiciones ambientales secas.
INSPECCIÓN DIARIA
La inspección diaria es ecaz a la hora de detectar averías o posibles fallos del elevador. Compruebe los
siguientes puntos del elevador antes de utilizarlo: NO utilice el elevador si se detecta alguna avería o fallo.
• Compruebe que el elevador no esté rayado, curvado o agrietado.
• Compruebe que el movimiento de las ruedas sea uido.
• Compruebe que el cilindro no pierda aceite.
• Compruebe el deslizamiento vertical de la mesa.
• Compruebe el funcionamiento del freno.
• Compruebe que todos los tornillos y tuercas estén bien apretados.
NOMBRE DE LAS PARTES (consulte la gura 1 al nal del documento)
A: Asa
B: Palanca de descenso
C: Mesa
D: Articulación
E: Mecanismo hidráulico
F: Pedal de freno
G: Pedal de elevación
USO DEL FRENO (consulte la gura 2 al nal del documento)
Pise el pedal de freno cuando el elevador no esté en movimiento.
(A) Para frenar la rueda: pise el pedal de freno por este lado.
(A) Para liberar el freno: pise el pedal de freno por el otro lado.
CÓMO SUBIR LA MESA
NO sobrecargue el elevador. No supere la capacidad de carga permitida. NO coloque la carga en los
extremos ni en el borde de la mesa. La carga debe estar repartida uniformemente como mínimo en el
80% de la supercie de la mesa.
• Pulse el pedal de elevación varias veces hasta que la mesa esté en la posición deseada.
• La mesa deja de subir una vez alcanzada la altura máxima aunque se siga pisando el pedal de
elevación. La mesa desciende ligeramente una vez que alcanza la posición más alta.
NOTA:
El cilindro hidráulico está diseñado para mantener la mesa. Como así es la naturaleza del mecanismo
hidráulico, la mesa desciende muy lentamente y lo hace durante un tiempo prolongado. Tenga en cuenta
que la mesa no debe estar en la misma posición indenidamente.
A029091 A029092
100 kg 200 kg
CÓMO BAJAR LA MESA
NO ponga los pies ni las manos en el mecanismo de tijera.
• Tire de la palanca de descenso hacia arriba para bajar la mesa.
ESPECIFICACIONES
Modelo Capaci-
dad (kg)
Mesa
(mm)
Altura de
la mesa
(mm)
Carrera
(mm) LxAxA (mm)
Pedaleo
(repeti-
ciones
aprox.)
Rueda Peso (kg)
A029091 100 450x700 213x731 518 820 X 450 X 860 15
Diámetro
de rueda
Cau-
cho100
33
A029092 200 520x815 288x865 577 900x500x1010 25
Diámetro
de rueda
PU100
69
CIRCUITO HIDRÁULICO (consulte la gura 3 al nal del documento)
A: Cilindro de elevación / A2: Cilindro hidráulico
B: Depósito de aceite
C: Cilindro de bombeo
D: Válvula de control de ujo
E: Válvula de liberación
F: Válvula de descenso
1: Elevación
2: Descenso
3: Succión
CARGA DE LA BATERÍA
(1. ) El elevador está equipado con un tipo de batería con el sello «Free Maintenance». Esta batería no
necesita mantenimiento, solo hay que sustituirla cuando se agote.
(2. ) Desactive el fusible cuando cargue la batería.
(3. ) El cargador automático incorporado solo está disponible para una tensión opcional de 110 V o 220
V como indicado.

(4. ) Compruebe el indicador del nivel de almacenamiento en el grupo eléctrico para consultar el estado
de la batería.
(5. ) El interruptor del cargador se apaga automáticamente cuando la batería alcance el 80% de capacidad
o se superen las 12 horas de carga.
(6. ) Compruebe el cable o conrme la tensión de CA en el caso de que el indicador del cargador automá-
tico muestre un comportamiento anómalo con una luz roja de advertencia.
IT
SOLLEVATORE IN ACCIAIO INOSSIDABILE
AVVERTENZE E PRECAUZIONI
• NON posizionare le mani in prossimità del pignone a catena o altre parti mobili. Si possono
vericare SERI INFORTUNI.
• NON permettere ad altre persone di sostare davanti o dietro il sollevatore quando inizia a muoversi.
• Durante gli spostamenti, procedere SEMPRE con le forche in posizione abbassata.
• NON sedere, poggiarsi o farsi trasportare sulle forche o sulla piattaforma. Si possono vericare
SERI INFORTUNI.
• NON passare mai sotto le forche o la piattaforma. Si possono vericare INFORTUNI GRAVI o
MORTALI.
• NON utilizzare in un’area con dislivelli che possono far perdere il controllo del sollevatore e causare
INFORTUNI GRAVI e DANNI ALLA PROPRIETÀ.
• NON utilizzare su pendenze, dislivelli o superci cedevoli. Si potrebbe perdere il controllo del
sollevatore. Si possono vericare INFORTUNI GRAVI e DANNI ALLA PROPRIETÀ.
• TENERE I PIEDI LONTANO dalle ruote in movimento onde evitare INFORTUNI GRAVI.
• NON caricare maggiormente una forca rispetto all’altra e NON poggiare il carico sulle estremità delle
forche. Si possono vericare INFORTUNI GRAVI e DANNI ALLA PROPRIETÀ.
• NON sovraccaricare il sollevatore. RISPETTARE SEMPRE la capacità consentita e il valore nominale
di carico centrale. Si possono vericare INFORTUNI GRAVI e DANNI ALLA PROPRIETÀ.
• Sostituire la catena ogni quattro anni o prima se l’ispezione rileva un’usura eccessiva di maglie,
perni, piastre laterali oppure maglie deformate, arrugginite, piegate o rotte.
• PERICOLO DI TAGLIO. NON posizionare la mani o i piedi sotto le forche durante l’abbassamento.
Si possono vericare SERI INFORTUNI.
LEGGERE INTERAMENTE IL MANUALE DI FUNZIONAMENTO PRIMA DELL’USO E COMPRENDERE E
RISPETTARE TUTTE LE INDICAZIONI PER LA SICUREZZA.
• Leggere attentamente e comprendere a fondo il manuale prima di azionare il sollevatore. Un uso
improprio può costituire
• un pericolo.
• Il sollevatore mobile è progettato per sollevare o abbassare un carico nominale posto sulla tavola.
NON utilizzare per scopi diversi dall’uso
• previsto.
• NON far azionare il sollevatore da persone che non ne conoscono il funzionamento.
• NON abbassare la tavola troppo velocemente. Il carico potrebbe cadere e costituire un pericolo.
• OSSERVARE il carico durante la movimentazione. Arrestare il sollevatore se diventa instabile.
• Arrestare il sollevatore quando si fa scorrere il carico sulla tavolo, per posizionarlo o rimuoverlo.
• NON posizionare il carico lateralmente o sulle estremità. Il carico deve essere distribuito su almeno
l’80% dell’area della tavola.
• NON utilizzare il sollevatore con carichi instabili, sbilanciati o impilati male.
• Eseguire la manutenzione conformemente alle istruzioni fornite.
• NON modicare il sollevatore senza il consenso scritto del produttore.
• RIMUOVERE il carico dalla tavola e utilizzare un fermo di sicurezza per impedire l’abbassamento
della tavola durante la manutenzione.
• Il sollevatore non è resistente all’acqua. Utilizzare in condizioni di asciutto.
ISPEZIONE GIORNALIERA
L’ispezione giornaliera serve a rilevare eventuali malfunzionamenti o guasti del sollevatore. Controllare i
seguenti punti del sollevatore prima di utilizzarlo. NON utilizzare il sollevatore in caso di malfunzionamenti
o guasti.
• Controllare che non siano presenti graf, parti curve o spaccature sul sollevatore.
• Vericare che le ruote scorrano senza intoppi.
• Vericare se dal cilindro fuoriesce olio.
• Controllare la corsa verticale della tavola.
• Vericare il funzionamento del freno.
• Controllare che tutti i bulloni e i dadi siano serrati a fondo.
NOME DEI PEZZI (vedere la gura 1 alla ne del documento)
A: Barra di spinta
B: Leva di abbassamento
C: Tavola
D: Traversa
E: Circuito idraulico
F: Pedale del freno
G: Pedale di sollevamento
FUNZIONAMENTO DEL FRENO (vedere la gura 2 alla ne del documento)
Inserire sempre il freno quando il sollevatore non è in movimento.
(A) Applicazione del freno: premere il pedale del freno su questo lato.
(B) Rilascio del freno: premere il pedale del freno sull’altro lato del pedale.
SOLLEVAMENTO DELLA TAVOLA
NON sovraccaricare il sollevatore. Rispettare la capacità nominale. NON posizionare il carico lateralmente
o sulle estremità. Il carico deve essere distribuito su almeno l’80% dell’area della tavola.
• Premere il pedale di sollevamento diverse volte, no a quando la tavola non raggiunge la posizione
desiderata.
• Oltre la posizione massima, pur continuando a premere il pedale di sollevamento, la tavola non si
solleva ulteriormente. La tavola si abbassa leggermente dopo aver raggiunto la posizione massima.
NOTA:
il cilindro idraulico serve a tenere in posizione la tavola. Essendo controllata da un sistema idraulico, la
tavola si abbassa molto lentamente in un periodo di tempo lungo. La tavola non resta nella stessa posizione
per un tempo indenito.
A029091 A029092
100 kg 200 kg
ABBASSAMENTO DELLA TAVOLA
NON posizionare le mani o i piedi nel meccanismo a pantografo.
• Spingere verso l’alto la leva di abbassamento per abbassare la tavola
SPECIFICHE
Modello Capacità
(kg)
Tavola
(mm)
Altezza
tavola
(mm)
Corsa
(mm) LxPxA (mm)
Aziona-
mento
pedale
(n.
appros-
simativo
di pres-
sioni)
Ruota Peso (kg)
A029091 100 450X700 213x731 518 820x450x860 15 Rub.100ø 33
A029092 200 520X815 288x865 577 900x500x1010 25 PU100ø 69
CIRCUITO IDRAULICO (vedere la gura 3 alla ne del documento)
A: Cilindro di sollevamento / A2: Cilindro idraulico
B: Serbatoio di olio
C: Cilindro di spinta
D: Valvola di controllo usso
E: Valvola di sato
F: Valvola di abbassamento
1: Sollevamento
2: Abbassamento
3: Aspirazione
RICARICA DELLA BATTERIA
(1. ) Il sollevatore è dotato di batteria sigillata esente da manutenzione. All’esaurimento, sostituire la
batteria.
(2. ) Spegnere il sezionatore quando si ricarica la batteria.
(3. ) Il caricatore automatico incluso è disponibile solo per la tensione opzionale di 110 V o 220 V, come
indicato.
(4. ) Controllare la spia di indicazione carica sul gruppo di alimentazione per vericare la condizione della
batteria.
(5. ) Il caricatore si disattiva automaticamente quando la batteria raggiunge l’80% della sua capacità o
dopo 12 ore di ricarica.
(6. ) Controllare il cablaggio o confermare la tensione c.a. quando la spia di alimentazione c.a. del carica-
tore automatico indica una condizione anomala (lampeggia in rosso).
NO
LØFTER I RUSTFRITT STÅL
ADVARSEL
• IKKE ha hendene i nærheten av tannhjulet eller andre bevegelige deler. Dette kan forårsake
ALVORLIGE PERSONSKADER.
• IKKE la noen annen person stå foran eller bak løfteren når den begynner å bevege seg.
• Kjør ALLTID med senkede gaer.
• IKKE sitt, stå eller kjør på gaflene eller plattformen. Dette kan forårsake ALVORLIGE
PERSONSKADER.
• IKKE gå under gaene eller plattformen. Dette kan forårsake ALVORLIGE PERSONSKADER eller
DØD.
• IKKE kjør på underlag med ere nivåer. Dette kan føre til at du mister kontrollen, og forårsake
ALVORLIGE SKADER og SKADE PÅ EIENDOM.
• IKKE bruk løfteren i helninger eller på ujevnt eller mykt underlag. Da kan løfteren bli umulig å
kontrollere. Dette kan forårsake ALVORLIGE PERSONSKADER eller SKADE PÅ EIENDOM.
• HOLD FØTTENE UNNA rullende hjul som kan forårsake ALVORLIGE PERSONSKADER.
• IKKE last én gaffel mer enn den andre, og IKKE last tuppen på gaene. Dette kan forårsake
ALVORLIGE PERSONSKADER eller SKADE PÅ EIENDOM.
• IKKE overbelast løfteren. Hold deg ALLTID innenfor den oppgitte lastekapasiteten. Ellers kan det
oppstå ALVORLIGE PERSONSKADER og SKADE PÅ EIENDOM
• Bytt ut kjedet hvert fjerde år eller dersom en inspeksjon viser omfattende slitasje på bindeledd,
skruer eller sideplater eller deformerte, bøyde, rustne eller ødelagte bindeledd.
• SKJÆREFARE. IKKE plasser hender eller føtter under gaer som senkes. Dette kan forårsake
ALVORLIGE PERSONSKADER.
LES BRUKSANVISNINGEN NØYE FØR BRUK, OG SØRG FOR AT DU FORSTÅR OG FØLGER
SIKKERHETSINSTRUKSJONENE.
• Les denne bruksanvisningen nøye før bruk, og sørg for at du forstår sikkerhetsinstruksjonene.
Uriktig bruk kan forårsake
• skade.
• Denne løfteren er yttbar og utformet for å løfte eller senke en bestemt last. IKKE bruk løfteren til
noe annet enn det den er ment
• for.
• IKKE la personer som ikke forstår hvordan løfteren fungerer, bruke den.
• IKKE senk bordet for raskt. Da kan lasten falle av og forårsake skade.
• Hold øye med lasten HELE TIDEN. Stopp løfteren hvis lasten blir ustabil.
• Brems løfteren når du laster av eller på.
• IKKE last på siden eller langs enden. Lasten må fordeles på minst 80 % av bordområdet.
• IKKE bruk løfteren med en ustabil, ubalansert eller løstsittende last.
• Utfør vedlikeholdsarbeid i henhold til serviceinstruksjonene.
• IKKE utfør endringer på løfteren uten produsentens skriftlige samtykke.
• FJERN last fra bordet, og bruk sikkerhetsknappen for å unngå at bordet senkes når du utfører
service.
• Denne løfteren er ikke vannavstøtende. Bruk løfteren i tørre omgivelser.
DAGLIG KONTROLL
Daglige kontroller er en effektiv måte å oppdage feil eller mangler på løfteren på. Sjekk løfteren for
følgende punkter før bruk. IKKE bruk løfteren hvis det oppdages feil eller mangler.
• Se etter riper, bøyde deler eller sprekker på løfteren.
• Sjekk at hjulene beveger seg jevnt.
• Sjekk om det lekker olje fra sylinderen.
• Sjekk gaenes vertikale fart.
• Sjekk at bremsene fungerer.
• Sjekk at alle bolter og mutre er festet ordentlig.
NAVN PÅ DELER (se gur 1 på slutten av dokumentet)
A: Håndtak
B: Senkespak
C: Bord
D: Bindeledd
E: Hydraulikkenhet
F: Bremsepedal
G: Løftepedal
BRUK AV BREMSEN (se gur 2 på slutten av dokumentet)
Sett bremsene på løfteren når den ikke er i bevegelse.
(A) Bremse hjulet: Trykk på bremsepedalen på denne siden av bremsepedalen.
(B) Slippe opp bremsen: Trykk på bremsepedalen på den andre siden av bremsepedalen.

LØFTE BORDET
IKKE overbelast løfteren. Hold deg innenfor den oppgitte kapasiteten. IKKE last på siden eller langs enden.
Lasten må fordeles på minst 80 % av bordområdet.
• Trykk ned løftepedalen gjentatte ganger til bordet når den ønskede posisjonen.
• Bordet kan ikke løftes ytterligere når det har nådd sitt høyeste punkt, selv ikke om du trykker ned
løftepedalen. Bordet senkes noe når det har nådd sitt høyeste punkt.
MERK:
Den hydrauliske sylinderen er utformet for å holde bordet oppe. Som med de este hydraulikksystemer
senkes bordet veldig sakte over en lengre periode. Merk at bordet ikke holder seg i den samme posisjonen
på ubestemt tid.
13174850 13174855
100 kg 200 kg
SENKE BORDET
IKKE legg foten eller hånden i saksemekanismen.
• Dra senkespaken opp for å senke bordet
SPESIFIKASJONER
Modell Kapasitet
(kg)
Bord
(mm)
Bord-
høyde
(mm)
Slag
(mm) L x B x H (mm)
Pedal-
bruk
(antall
ganger)
Hjul Vekt (kg)
A029091 100 450X700 213x731 518 820x450x860 15 Rub.100ø 33
A029092 200 520X815 288x865 577 900X500X1010 25 PU100ø 69
HYDRAULIKKRETS (se gur 3 på slutten av dokumentet)
A: Løftesylinder / A2: hydraulisk sylinder
B: Oljetank
C: Pumpesylinder
D: Volumstrømventil
E: Avlastningsventil
F: Senkeventil
1: Løfting
2: Senking
3: Innsuging
LADE BATTERIET
(1. ) Løfteren er utstyrt med et batteri av «Free Maintenance»-typen. Det trenger ikke vedlikehold, men
må byttes ut når det er utladet.
(2. ) Slå av overbelastningsbryteren når batteriet lades.
(3. ) Den festede automatiske laderen er kun tilgjengelig med en valgfri spenning på 110 V eller 220 V.
(4. ) Sjekk nivåindikatoren på strømpakken for å se batteritilstanden.
(5. ) Laderens bryter slås automatisk av når batteriet er 80 % oppladet eller har blitt ladet i mer enn
tolv timer.
(6. ) Sjekk kablingen eller strømspenningen når strømindikatoren til den automatiske laderen viser at noe
er unormalt ved å blinke rødt.
SV
LYFTBORD I ROSTFRITT STÅL
VARNINGAR OCH FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
• Sätt INTE händerna i närheten av kedjehjulet eller andra rörliga delar. Det kan leda till ALLVARLIGA
PERSONSKADOR.
• Låt INTE någon annan person stå framför eller bakom lyftbordet när det börjar röra sig.
• Ha ALLTID gafarna i nedsänkt läge vid transport.
• Sitt, stå eller åk ALDRIG på gafflarna eller plattformen. Det kan leda till ALLVARLIGA
PERSONSKADOR.
• Vistas ALDRIG under gafar eller plattform. Det kan leda till ALLVARLIGA PERSONSKADOR eller
DÖDSFALL.
• Använd INTE lyftbordet på områden med olika golvnivåer – det kan göra att du tappar kontrollen
över det och leda till ALLVARLIGA PERSONSKADOR och SKADOR PÅ EGENDOM.
• Använd INTE lyftbordet på sluttande, ojämnt eller mjukt underlag. Du kan tappa kontrollen över
lyftbordet. Det kan leda till ALLVARLIGA PERSONSKADOR och SKADOR PÅ EGENDOM.
• HÅLL FÖTTERNA BORTA från rullande hjul som kan orsaka ALLVARLIGA PERSONSKADOR.
• Belasta INTE den ena gaffeln mer än den andra och belasta INTE gafarnas spetsar. Det kan leda
till ALLVARLIGA PERSONSKADOR och SKADOR PÅ EGENDOM.
• Överbelasta INTE lyftbordet. Överskrid ALDRIG angivna märkvärden för kapacitet och
belastningscentrum. Det kan leda till ALLVARLIGA PERSONSKADOR och SKADOR PÅ EGENDOM.
• Byt ut kedjan vart fjärde år eller om du vid kontroll upptäcker omfattande slitage på länkar, stift
och sidoplåtar eller deformerade, böjda, rostiga eller trasiga länkar.
• KAPNINGSRISK. Placera ALDRIG händer eller fötter under gafar som sänks. Det kan leda till
ALLVARLIGA PERSONSKADOR.
LÄS HELA BRUKSANVISNINGEN FÖRE ANVÄNDNING OCH SE TILL ATT DU FULLSTÄNDIGT FÖRSTÅR OCH
FÖLJER ALLA SÄKERHETSANVISNINGAR.
• Läs den här bruksanvisningen noggrant och se till att du förstår den fullständigt innan du använder
lyftbordet. Felaktig hantering kan leda till
• fara.
• Det här lyftbordet är ett yttbart lyftbord utformat att lyfta och sänka angiven märklast på bordet.
Använd INTE lyftbordet för andra ändamål än avsedd
• användning.
• Låt INTE personer hantera lyftbordet om de inte förstår hur det fungerar.
• Sänk INTE bordet för snabbt. Lasten kan falla av och utgöra en fara.
• Observera lastens skick HELA TIDEN. Stoppa manövreringen av lyftbordet om lasten blir instabil.
• Bromsa lyftbordet när du skjuter lasten på eller av bordet.
• Snedbelasta INTE bordet. Lasten ska fördelas över minst 80 % av bordsytan.
• Använd INTE lyftbordet med instabil, obalanserad eller löst staplad last.
• Underhåll lyftbordet i enlighet med serviceanvisningarna.
• Modiera INTE lyftbordet utan tillverkarens skriftliga godkännande.
• TA BORT last från bordet och använd säkerhetsstoppare för att förhindra att bordet sänks under
servicearbete.
• Det här lyftbordet är inte konstruerat att tåla vatten. Använd lyftbordet under torra förhållanden.
DAGLIG KONTROLL
Daglig kontroll är ett effektivt sätt att upptäcka funktionsfel och andra fel på lyftbordet. Kontrollera följande
på lyftbordet innan det används. Använd INTE lyftbordet om du upptäcker funktionsfel eller andra fel.
• Kontrollera om det nns repor, böjda delar eller sprickor på lyftbordet.
• Kontrollera att hjulen rullar mjukt och obehindrat.
• Kontrollera om cylindern läcker olja.
• Kontrollera gafarnas vertikala krypning.
• Kontrollera bromsfunktionen.
• Kontrollera att alla bultar och muttrar är ordentligt åtdragna.
NAMN PÅ DELAR (se bild 1 i slutet av dokumentet)
A: Handtag
B: Sänkningsspak
C: Bord
D: Länkage
E: Hydraulenhet
F: Bromspedal
G: Lyftpedal
BROMSENS FUNKTION (se bild 2 i slutet av dokumentet)
Bromsa alltid lyftbordet när det inte ska föryttas.
(A) Bromsa hjulet: Trampa ned bromspedalen på den här sidan av bromspedalen.
(B) Frigöra bromsen: Trampa ned bromspedalen på andra sidan av bromspedalen.
LYFTA BORDET
Överbelasta INTE lyftbordet. Överskrid inte angiven kapacitet. Snedbelasta INTE bordet. Lasten ska
fördelas över minst 80 % av bordsytan.
• Trampa ned lyftpedalen era gånger tills bordet når önskat läge.
• Bordet höjs inte när det har nått det högsta läget även om lyftpedalen trampas ned. Bordet sänks
något när det har nått det högsta läget.
ANMÄRKNING:
Hydraulcylindern är utformad att hålla bordet. Det är naturligt för hydraulsystemet att bordet sänker
sig mycket långsamt över en längre tid. Observera att bordet inte stannar kvar i samma läge under
obegränsad tid.
13174850 13174855
100kg 200kg
SÄNKA BORDET
Stick INTE in händer eller fötter i saxmekanismen.
• Dra sänkningsspaken uppåt så sänks bordet
SPECIFIKATIONER
Modell Kapacitet
(kg)
Bord
(mm)
Bord
Höjd
(mm)
Lyf-
thöjd
(mm)
L x B x H (mm)
Pedal-
tramp
(cirkaan-
tal)
Hjul Vikt (kg)
A029091 100 450 x 700 213 x
731 518 820 x 450 x 860 15 Rub.100ø 33
A029092 200 520 x 815 288 x
865 577 900 x 500 x
1010 25 PU100ø 69
HYDRAULKRETS (se bild 3 i slutet av dokumentet)
A: Lyftcylinder/A2: Hydraulcylinder
B: Oljebehållare
C: Pumpcylinder
D: Flödesreglerande ventil
E: Övertrycksventil
F: Sänkningsventil
1: Lyftning
2: Sänkning
3: Sugning
LADDA BATTERIET
(1. ) Lyftvagnen är utrustad med ett underhållsfritt förslutet batteri. Det behöver inte underhållas, utan
byts ut när det är slut.
(2. ) Slå av strömbrytaren när du laddar batteriet.
(3. ) Den medföljande automatiska laddaren är bara tillgänglig för spänning på antingen 110 V eller
220 V som referens.
(4. ) Kontrollera batteriets skick på strömaggregatets lagringsnivåindikator.
(5. ) Laddarens brytare slås av automatiskt när batteriet når 80 % kapacitet eller överskrider 12 timmars
laddning.
(6. ) Kontrollera kabeldragningen eller bekräfta växelspänningen när växelströmsindikatorn på den auto-
matiska laddaren indikerar onormalt tillstånd genom att blinka rött.
FI
RUOSTUMATON NOSTIN
VAROITUS JA HUOMIO
• ÄLÄ laita käsiä ketjupyörän tai muiden liikkuvien osien lähelle. Seurauksena voi olla VAKAVIA
HENKILÖVAHINKOJA.
• ÄLÄ anna kenenkään seistä nostimen edessä tai takana sen liikkuessa.
• Siirrä vaunua AINA haarukat ala-asennossa.
• ÄLÄ KOSKAAN istu, seiso tai matkusta haarukoiden tai lavan päällä. Seurauksena voi olla VAKAVIA
HENKILÖVAHINKOJA.
• ÄLÄ KOSKAAN mene haarukoiden tai lavan alle. Siitä voi aiheutua VAKAVIA HENKILÖVAHINKOJA
tai HENGENVAARA.
• ÄLÄ käytä nostovaunua eritasoisilla alueilla, jotta et menetä vaunun hallintaa, sillä siitä voi aiheutua
VAKAVIA HENKILÖ- ja OMAISUUSVAHINKOJA.
• ÄLÄ käytä nostinta kaltevalla, epätasaisella tai pehmeällä alustalla. Voit menettää nostimen
hallinnan. Siitä voi aiheutua VAKAVIA HENKILÖ- tai OMAISUUSVAHINKOJA.
• PIDÄ JALAT ETÄÄLLÄ liikkuvista pyöristä, sillä ne voivat aiheuttaa VAKAVAN HENKILÖVAHINGON.
• ÄLÄ aseta kuormaa epätasaisesti haarukoiden päälle ÄLÄKÄ haarukoiden kärjille. Siitä voi aiheutua
VAKAVIA HENKILÖ- tai OMAISUUSVAHINKOJA.
• ÄLÄ ylikuormaa nostinta. NOUDATA AINA määritettyä kantokapasiteettia ja kuorman
painopisteohjetta. Muutoin voi aiheutua VAKAVIA HENKILÖ- tai OMAISUUSVAHINKOJA.
• Vaihda ketju neljän vuoden välein tai jos tarkistuksen yhteydessä ketjun lenkeissä, tapeissa
ja sivulevyissä havaitaan kulumaa tai ketjun lenkit ovat vääntyneet, taipuneet, ruostuneet tai
rikkoutuneet.
• LEIKKAUTUMISVAARA. ÄLÄ KOSKAAN aseta käsiä tai jalkoja laskeutuvien haarukoiden alle.
Seurauksena voi olla VAKAVIA HENKILÖVAHINKOJA.
LUE KÄYTTÖOPAS KOKONAAN ENNEN LAITTEEN KÄYTTÖÄ JA VARMISTA, ETTÄ YMMÄRRÄT KAIKKI
TURVALLISUUSOHJEET JA NOUDATAT NIITÄ.
• Lue tämä käyttöopas huolellisesti ja varmista, että ymmärrät sen sisällön, ennen kuin käytät
nostinta. Virheellinen käyttö voi aiheuttaa
• vaaratilanteen.
• Tämä nostin on liikuteltava nostopöytä, joka on tarkoitettu ohjearvojen mukaisen kuorman
nostamiseen tai laskemiseen. ÄLÄ käytä nostinta muuhun kuin määritettyyn
• tarkoitukseen.

• ÄLÄ anna nostinta sellaisen henkilön käyttöön, joka ei ymmärrä sen toimintaa.
• ÄLÄ laske pöytää liian nopeasti. Kuorma voi pudota ja aiheuttaa vaaratilanteen.
• TARKKAILE kuormaa koko ajan. Keskeytä nostimen käyttö, jos kuorma muuttuu epävakaaksi.
• Lukitse nostimen jarru, kun liu’utat kuorman pöydälle tai siltä pois.
• ÄLÄ aseta kuormaa pöydän sivuun tai vain toiseen päähän. Vähintään 80 % kuormasta on oltava
pöytäalueella.
• ÄLÄ KÄYTÄ nostinta, jos kuorma on epävakaa, epätasapainossa tai huonosti pinottu.
• Tee huoltotyöt huolto-ohjeiden mukaan.
• ÄLÄ muuntele nostinta ilman valmistajan kirjallista lupaa.
• Kun nostinta huolletaan, tyhjennä pöytä kuormasta ja käytä turvapysäyttimiä, jotka estävät
pöydän laskeutumisen.
• Nostinta ei ole suunniteltu kestämään vettä. Käytä nostinta vain kuivissa olosuhteissa.
PÄIVITTÄISET TARKASTUKSET
Päivittäisillä tarkastuksilla voit löytää nostimen viat tehokkaasti. Tarkista nostimesta alla luetellut kohdat
ennen käyttöä. ÄLÄ käytä nostinta, jos siitä löytyy vika.
• Tarkista, onko nostimessa naarmuja, lommoja tai murtumia.
• Tarkista, että pyörät pyörivät esteettä.
• Tarkista, onko sylinterissä öljyvuotoa.
• Tarkista haarukoiden pystysuora liike.
• Tarkista jarrujen toiminta.
• Tarkista, että kaikki ruuvit ja mutterit on kiristetty tiukasti.
OSAT (katso kuva 1 asiakirjan lopussa)
A: Kahva
B: Laskuvipu
C: Pöytä
D: Nivel
E: Hydrauliyksikkö
F: Jarrupoljin
G: Nostopoljin
JARRUJEN TOIMINTA (katso kuva 2 asiakirjan lopussa)
Pidä jarru aina käytössä, kun nostinta ei siirretä.
(A) Jarruttaminen: Paina jarrupoljinta tältä puolelta.
(B) Jarrun vapauttaminen: Paina jarrupoljinta toiselta puolelta.
PÖYDÄN NOSTAMINEN
ÄLÄ ylikuormaa nostinta. Noudata nostimen nimelliskapasiteettia. ÄLÄ aseta kuormaa pöydän sivuun tai
vain toiseen päähän. Vähintään 80 % kuormasta on oltava pöytäalueella.
• Paina nostopoljinta useita kertoja, kunnes pöytä on halutussa asennossa.
• Pöytä ei nouse korkeinta asentoa ylemmäs, vaikka nostopolkimen painamista jatkettaisiin.
Korkeimman asennon saavuttamisen jälkeen pöytä laskeutuu hieman.
HUOMAUTUS:
Hydraulisylinteri on suunniteltu pitämään pöytä ylhäällä. Hydraulijärjestelmän luonteen vuoksi pöytä
laskeutuu hitaasti pitkän ajan kuluessa. Huomaa, että pöytä ei pysy samassa asennossa ikuisesti.
13174850 13174855
100 kg 200 kg
PÖYDÄN LASKEMINEN
Älä vie jalkaa tai kättä saksimekanismin sisään.
• Vedä laskuvipu ylös, niin pöytä laskeutuu alas.
TEKNISET TIEDOT
Malli
Kapa-
siteetti
(kg)
Pöytä
(mm)
Pöydän
korkeus
(mm)
Nos-
tokor-
keus
(mm)
P x L x K (mm)
Polkai-
sujen
määrä
(noin)
Pyörä Paino
(kg)
A029091 100 450X700 213x731 518 820 X 450 X 860 15 Kumi
ø100 33
A029092 200 520X815 288x865 577 900X500X1010 25 PU100ø 69
HYDRAULIIKKAKAAVIO (katso kuva 3 asiakirjan lopussa)
A: Nostosylinteri / A2: Hydraulisylinteri
B: Öljysäiliö
C: Pumpun sylinteri
D: Virtauksen ohjausventtiili
E: Rajoitusventtiili
F: Laskuventtiili
1: Nosto
2: Lasku
3: Imu
AKUN LATAAMINEN
(1. ) Nostimessa on huoltovapaa suljettu akku. Se ei tarvitse huoltoa, mutta loppuun kulunut akku on
vaihdettava uuteen.
(2. ) Katkaise virta pääkytkimestä, kun lataat akkua.
(3. ) Mukana tuleva automaattilaturi toimii vain nimellisjännitteelle 110 V tai 220 V.
(4. ) Tarkista akun tila voimayksikön varauksen ilmaisimesta.
(5. ) Laturi sammuu automaattisesti, kun akku saavuttaa 80 %:n varauksen tai lataus on kestänyt 12
tuntia.
(6. ) Tarkista johdotus tai vaihtovirtajännite, jos automaattilaturin virranilmaisin ilmoittaa viasta punaisella
valolla.
HU
ROZSDAMENTES ACÉL EMELŐ
FIGYELMEZTETÉSEK ÉS ÓVINTÉZKEDÉSEK
• NE tegye közel a kezét a lánckerékhez vagy egyéb mozgó alkatrészekhez. Ez SÚLYOS SZEMÉLYI
SÉRÜLÉSSEL járhat.
• NE hagyja, hogy mások a raklapszállító elő vagy mögé álljanak, amikor az elindul.
• MINDIG leeresztett villákkal mozgassa a raklapszállítót.
• SOHA NE üljön vagy álljon rá a villákra vagy a platformra, illetve ne utazzon rajtuk. Ez SÚLYOS
SZEMÉLYI SÉRÜLÉSSEL járhat.
• SOHA NE álljon a villák vagy a platform alá. Ez SÚLYOS VAGY HALÁLOS SZEMÉLYI SÉRÜLÉSSEL
járhat.
• NE használja egyenetlen magasságú padlófelületen, mivel elveszítheti uralmát a raklapszállító
fölött, ami SÚLYOS SZEMÉLYI SÉRÜLÉSSEL és ANYAGI KÁROKKAL járhat.
• NE használja az emelőt lejtős, egyenetlen vagy puha felületen. Ez emelő irányíthatatlanná válhat.
Ez SÚLYOS SZEMÉLYI SÉRÜLÉSSEL és ANYAGI KÁROKKAL járhat.
• TARTSA TÁVOL LÁBAIT a kerekektől, mivel ennek elmulasztása SÚLYOS SZEMÉLYI SÉRÜLÉSSEL
járhat.
• NE terhelje meg az egyik villát jobban, mint a másikat, és a terhet NE a villák elejére helyezze. Ez
SÚLYOS SZEMÉLYI SÉRÜLÉSSEL és ANYAGI KÁROKKAL járhat.
• NE terhelje túl az emelőt. MINDIG maradjon az emelési kapacitásra és terhelési középpontra
vonatkozó határértékek között. Ennek elmulasztása SÚLYOS SZEMÉLYI SÉRÜLÉSSEL és ANYAGI
KÁROKKAL járhat.
• Négyévente cserélje ki a láncot, vagy hamarabb, ha a vizsgálat során jelentős kopást tapasztal
a láncszemeken, csapokon, oldallemezeken, valamint ha deformálódott, elhajlott, rozsdás vagy
törött láncszemeket talál.
• VÁGÁSVESZÉLY. SOHA NE helyezze kezeit vagy lábait az ereszkedő villák alá. Ez SÚLYOS SZEMÉLYI
SÉRÜLÉSSEL járhat.
HASZNÁLAT ELŐTT OLVASSA VÉGIG A KEZELÉSI ÚTMUTATÓT, VALAMINT ÉRTELMEZZE ÉS TARTSA BE
AZ ÖSSZES BIZTONSÁGI ELŐÍRÁST.
• Az emelő használata előtt gyelmesen olvassa el a jelen útmutatót. A nem megfelelő használat
veszélyes helyzeteket
• teremthet.
• Az emelő egy mozgatható emelő, mellyel meghatározott tömegű terheket lehet felemelni vagy
leereszteni. NE használja az emelőt a rendeltetésétől eltérő
• célokra.
• NE engedje, hogy olyan személy használja az emelőt, aki nem tudja azt kezelni.
• NE engedje le túl gyorsan az asztalt. A teher leeshet, és veszélyes helyzetet teremthet.
• FOLYAMATOSAN gyelje a teher állapotát. Függessze fel az emelő használatát, ha instabillá válik.
• A fékkel rögzítse az emelőt, mikor terhet csúsztat az emelőre vagy arról le.
• A terhet ne az oldalával vagy a szélével helyezze az emelőre. A teher legalább az asztal 80%-át
foglalja el.
• NE használja az emelőt instabil, kiegyensúlyozatlan vagy lazán egymásra rakodott teherrel.
• Az Karbantartási utasítások alapján rendszeresen tartsa karban az emelőt.
• A gyártó írásos engedélye nélkül NE módosítsa az emelőt.
• Karbantartáskor TÁVOLÍTSA el a terhet az asztalról, és használjon biztonsági támaszokat, melyek
megakadályozzák, hogy az asztal lesüllyedjen.
• Az emelő nem vízálló. Kizárólag száraz körülmények között használja.
NAPI ÁTVIZSGÁLÁS
A napi átvizsgálással eredményesen kiszűrhető az emelő üzemzavara vagy egyéb hibája. Használat előtt
a következőket ellenőrizze az emelőn. NE használja az emelőt, ha bármilyen üzemzavart vagy hibát talál.
• Ellenőrizze, hogy vannak-e karcok, elhajlások vagy repedések az emelőn.
• Ellenőrizze, hogy a kerekek noman járnak-e.
• Ellenőrizze, hogy nem szivárog-e olaj a hengerből.
• Ellenőrizze az asztal függőleges mozgását.
• Ellenőrizze a fék működését.
• Ellenőrizze, hogy minden csavar és anya megfelelően meg van-e húzva.
ALKATRÉSZEK ELNEVEZÉSEI (lásd az 1. ábrát a dokumentum végén)
A: Fogantyú
B: Süllyesztőkar
C: Asztal
D: Kereszttag
E: Hidraulikus egység
F: Fékpedál
G: Emelőpedál
A FÉK MŰKÖDTETÉSE (lásd a 2. ábrát a dokumentum végén)
Mindig fékezze le az emelőt, ha az nincs mozgásban.
(A) A kerék fékezése: Nyomja le a fékpedált ezen az oldalon.
(B) A fék kioldása: Nyomja le a fékpedált a másik oldalon.
AZ ASZTAL FELEMELÉSE
NE terhelje túl az emelőt. Ne haladja meg a névleges terhelési kapacitást. A terhet ne az oldalával vagy a
szélével helyezze az emelőre. A teher legalább az asztal 80%-át foglalja el.
• Az emelőpedál nyomkodásával emelje az asztalt a kívánt magasságba.
• Ha az asztal elérte a legmagasabb pontját, a pedál további nyomkodása révén sem fog magasabbra
emelkedni. Az asztal, miután elérte a legmagasabb pontját, kismértékben visszasüllyed.
MEGJEGYZÉS:
A hidraulikus munkahenger rendeltetése megtartani az asztalt. A hidraulikus rendszer természetéből
fakadóan hosszabb idő után az asztal nagyon lassan fog süllyedni. Ne feledje, hogy az asztal nem marad
ugyanabban a magasságban a végtelenségig.
A029091 A029092
100 kg 200 kg
AZ ASZTAL LEENGEDÉSE
NE tegye kezét vagy lábát a kereszttagok közé.
• Húzza fel a süllyesztőkart, és az asztal leereszkedik.
JELLEMZŐK
Típus
Terhel-
hetőség
(kg)
Asztal
(mm)
Asz-
talma-
gasság
(mm)
Emelési
löket
(mm)
ho × szé × ma
(mm)
Pedál-
nyomá-
sok a
legma-
gasabb
szint
eléré-
séhez
(kb.)
Kerék Tömeg
(kg)
A029091 100 450×700 213×731 518 820×450×860 15 Gumi,
100ø 33
A029092 200 520×815 288×865 577 900×500×1010 25 PU, 100ø 69
HIDRAULIKAKÖR (lásd a 3. ábrát a dokumentum végén)
A: Emelőhenger/A2: Hidraulikus munkahenger
B: Olajtartály
C: Szivattyúhenger
D: Áramlásszabályozó szelep
E: Nyomáscsökkentő szelep
F: Süllyesztőszelep
1: Emelés
2: Süllyesztés
3: Szívás
AZ AKKUMULÁTOR TÖLTÉSE
(1. ) Az emelőben egy karbantartásmentes akkumulátor található. Rendszeres karbantartást nem igényel,
azonban ki kell cserélni, ha elhasználódott.
(2. ) Az akkumulátor töltésekor kapcsolja ki az áramköri megszakítót.
(3. ) A mellékelt automata töltő csak 110 V-os vagy 220 V-os tápfeszültséggel üzemeltethető.

(4. ) Ellenőrizze az akkumulátor állapotát a hidraulikus egységen található tárolási szint-kijelzőn.
(5. ) Ha az akkumulátor elérte a 80%-os töltöttségi szintet, vagy a töltési idő átlépte a 12 órát, a töltő
automatikusan kikapcsol.
(6. ) Az automata töltő tápellátásjelzőjének piros villogása a rendellenes állapotot jelez. Ilyen esetben
ellenőrizze az elektromos vezetékeket, illetve a tápfeszültséget.
SK
ANTIKOROVÝ VOZÍK
VAROVANIE A UPOZORNENIE
• NEVKLADAJTE ruku do blízkosti reťazového kolesa ani iných pohyblivých súčastí. Hrozí riziko
VÁŽNEHO ZRANENIA.
• Keď sa vozík začína pohybovať, dbajte na to, aby iná osoba NESTÁLA pred vozíkom ani za ním.
• VŽDY jazdite s vidlicami v spustenej polohe.
• NIKDY si nesadajte, nestúpajte na vidlice ani na plošinu a nejazdite na nich. Hrozí riziko VÁŽNEHO
ZRANENIA.
• NIKDY sa neprechádzajte popod vidlice ani plošinu. Hrozí riziko VÁŽNEHO ZRANENIA alebo SMRTI.
• Zariadenie NEPOUŽÍVAJTE v priestoroch s viacerými výškovými úrovňami povrchu, pretože to
môže mať za následok stratu kontroly nad zariadením, VÁŽNEHO ZRANENIA a POŠKODENIA
MAJETKU.
• NEPOUŽÍVAJTE vozík vo svahoch ani na nerovnom alebo mäkkom povrchu. V opačnom
prípade hrozí riziko straty kontroly nad vozíkom. Výsledkom môže byť VÁŽNE ZRANENIE alebo
POŠKODENIE MAJETKU.
• NEVKLADAJTE CHODIDLÁ pod kolesá, pretože hrozí riziko VÁŽNEHO ZRANENIA.
• Obe vidlice zaťažujte ROVNOMERNE a NEZAŤAŽUJTE iba hroty vidlíc. Výsledkom môže byť VÁŽNE
ZRANENIE alebo POŠKODENIE MAJETKU.
• Vozík NEPREŤAŽUJTE. VŽDY dodržiavajte stanovenú kapacitu a umiestnenie stredu nákladu.
V opačnom prípade hrozí riziko VÁŽNEHO ZRANENIA a POŠKODENIA MAJETKU.
• Reťaz meňte každé štyri roky alebo vtedy, keď kontrola odhalí nadmerné opotrebovanie článkov,
čapov, bočných plôch a zdeformované, skorodované, ohnuté alebo prasknuté články.
• NEBEZPEČENSTVO POREZANIA. NIKDY neumiestňujte ruky ani chodidlá pod spúšťajúce sa vidlice.
Hrozí riziko VÁŽNEHO ZRANENIA.
PRED ZAČATÍM POUŽÍVANIA SI PREČÍTAJTE CELÚ PREVÁDZKOVÚ PRÍRUČKU, SNAŽTE SA DOKONALE
POROZUMIEŤ VŠETKÝM BEZPEČNOSTNÝM POKYNOM A DODRŽIAVAJTE ICH.
• Pred začatím používania vozíka si dôkladne prečítajte túto prevádzkovú príručku a snažte sa
porozumieť celému jej obsahu. Nesprávne používanie môže spôsobiť
• nebezpečenstvo.
• Toto zariadenie je pohyblivý vozík, ktorý slúži na zdvíhanie alebo spúšťanie menovitého nákladu na
stole. Vozík NEPOUŽÍVAJTE na žiadne iné než určené
• účely.
• Dbajte na to, aby osoba, ktorá nepozná systém ovládania vozíka, vozík NEPOUŽÍVALA.
• Stôl NESPÚŠŤAJTE príliš rýchlo. V opačnom prípade hrozí riziko pádu nákladu a súvisiaceho
nebezpečenstva.
• SLEDUJTE stav nákladu. Ak sa naruší stabilita nákladu, prestaňte vozík používať.
• Keď posúvate náklad z vozíka alebo na vozík, vozík zabrzdite.
• NEUKLADAJTE náklad na bočnú ani koncovú stranu. Náklad musí byť rozložený najmenej na 80 %
plochy stola.
• NEPOUŽÍVAJTE vozík s nestabilným nevyváženým ani voľne naloženým nákladom.
• Údržbové práce na vozíku vykonávajte podľa servisných pokynov.
• Bez písomného súhlasu výrobcu vozík NEUPRAVUJTE.
• Počas vykonávania údržby ZLOŽTE náklad z vozíka a použite bezpečnostnú zarážku, aby nedošlo
k spusteniu vozíka.
• Vozík nie je odolný voči vode. Vozík používajte v suchom prostredí.
DENNÁ KONTROLA
Denná kontrola je účinným nástrojom na zistenie porúch alebo chýb vozíka. Pred začatím používania
vozíka skontrolujte nasledujúce miesta na vozíku. Ak zistíte akúkoľvek poruchu alebo chybu vozíka, vozík
NEPOUŽÍVAJTE.
• Skontrolujte, či sa na vozíku nenachádzajú škrabance, ohnuté časti alebo praskliny.
• Overte plynulý pohyb kolies.
• Overte, či z valca neuniká olej.
• Skontrolujte funkčnosť vertikálneho pohybu stola.
• Skontrolujte funkčnosť brzdy.
• Skontrolujte riadne dotiahnutie všetkých skrutiek a matíc.
NÁZVY SÚČASTÍ (pozrite obrázok 1 na konci dokumentu)
A: Rukoväť
B: Spúšťacia páka
C: Stôl
D: Spojenie
E: Hydraulická jednotka
F: Brzdový pedál
G: Zdvíhací pedál
POUŽÍVANIE BRZDY (pozrite si obrázok 2 na konci dokumentu)
Vozík, ktorý nie je v pohybe, musí byť zabrzdený.
(A) Zabrzdenie kolesa: stlačte túto stranu brzdového pedála.
(B) Uvoľnenie brzdy: stlačte druhú stranu brzdového pedála.
ZDVÍHANIE STOLA
Vozík NEPREŤAŽUJTE. Dodržiavajte menovitú kapacitu vozíka. NEUKLADAJTE náklad na bočnú ani
koncovú stranu. Náklad musí byť rozložený najmenej na 80 % plochy stola.
• Niekoľkokrát stlačte zdvíhací pedál, kým stôl nedosiahne požadovanú polohu.
• Po dosiahnutí najvyššej polohy stola sa stôl ani napriek ďalšiemu stláčaniu zdvíhacieho pedála
vyššie neposunie. Stôl po dosiahnutí najvyššej polohy mierne klesne.
POZNÁMKA:
Hydraulický valec je navrhnutý tak, aby držal stôl. Stôl sa bude spúšťať veľmi pomaly a spúšťanie bude
chvíľu trvať, ako je to u hydraulických systémov bežné. Upozorňujeme, že stôl neostane natrvalo v tej
istej výške.
A029091 A029092
100kg 200kg
SPÚŠŤANIE STOLA
NEVKLADAJTE chodidlá ani ruky do nožnicového mechanizmu.
• Potiahnutím spúšťacej páky nahor spustíte stôl.
ŠPECIFIKÁCIE
Model Kapacita
(kg) Stôl (mm)
Stôl
Výška
(mm)
Pohyb
(mm) DxŠxV (mm)
Počet
stlačení
pedála
(pri-
bližný
počet)
Koliesko
A029091 100 450x700 518 820x450x860 15 Guma
ø100 33
A029092 200 520x815 577 25 PUø100 69
HYDRAULICKÝ OKRUH (pozrite si obrázok 3 na konci dokumentu)
A: Zdvíhací valec/A2: Hydraulický valec
B: Olejová nádrž
C: Valec čerpadla
D: Ventil regulácie prietoku
E: Poistný ventil
F: Spúšťací ventil
1: Zdvíhanie
2: Spúšťanie
3: Nasávanie
NABÍJANIE AKUMULÁTORA
(1. ) Súčasťou vozíka je tzv. „bezúdržbový“ akumulátor. Nepotrebuje údržbu, v prípade potreby ho stačí
vymeniť.
(2. ) Počas nabíjania akumulátora vypnite istič.
(3. ) Dodaná automatická nabíjačka je dostupná iba vo verziách 110 V a 220 V (ako je uvedené).
(4. ) Stav nabitia akumulátora zistíte pomocou indikátora stavu nabitia na napájacom zdroji.
(5. ) Spínač nabíjačky sa automaticky vypne, ak stav nabitia dosiahne úroveň 80 % maximálneho nebitia
alebo ak sa nabíja dlhšie ako 12 hodín.
(6. ) Ak kontrolka napájania striedavým prúdom (AC) na automatickej nabíjačke blikaním načerveno hlási
poruchu, skontrolujte napájací kábel a hodnotu napájania striedavým prúdom.
PL
PODNOŚNIK ZE STALI NIERDZEWNEJ
OSTRZEŻENIA I UWAGI
• NIE ZBLIŻAĆ rąk do zębatki łańcucha ani do innych części ruchomych. Grozi to CIĘŻKIMI
OBRAŻENIAMI CIAŁA.
• NIE zezwalać innym osobom na stawanie przed lub za podnośnikiem, gdy ten zaczyna się
przemieszczać.
• ZAWSZE, podczas przemieszczania, widły muszą być opuszczone.
• NIGDY nie siadać, nie stawać ani nie jeździć na widłach ani na platformie. Grozi to CIĘŻKIMI
OBRAŻENIAMI CIAŁA.
• NIGDY nie wchodzić pod widły ani pod platformę. Grozi to CIĘŻKIMI OBRAŻENIAMI CIAŁA, a
nawet ŚMIERCIĄ.
• NIE używać urządzenia w miejscach, w których znajduje się kilkupoziomowa podłoga. Grozi to
utratą kontroli i może prowadzić do CIĘŻKICH OBRAŻEŃ CIAŁA oraz do USZKODZENIA MIENIA.
• NIE korzystać z podnośnika na powierzchniach pochyłych, nierównych lub miękkich. Można
wówczas utracić kontrolę nad podnośnikiem. Grozi to CIĘŻKIMI OBRAŻENIAMI CIAŁA i
USZKODZENIEM MIENIA.
• STOPY STAWIAĆ Z DALA od toczących się kółek, aby uniknąć CIĘŻKICH OBRAŻEŃ CIAŁA.
• NIE obciążać wideł po jednej stronie bardziej niż po drugiej i NIE układać ładunku na końcówkach
wideł. Grozi to CIĘŻKIMI OBRAŻENIAMI CIAŁA i USZKODZENIEM MIENIA.
• NIE przeładowywać podnośnika. KAŻDORAZOWO przestrzegać wymagań w zakresie określonej
ładowności i środka ciężkości ładunku. W przeciwnym razie może dojść do CIĘŻKICH OBRAŻEŃ
CIAŁA i USZKODZENIA MIENIA.
• Łańcuch wymieniać co cztery lata lub jeżeli kontrola wykaże nadmierne zużycie prętów łączących,
sworzni, płyt bocznych lub deformację, zgięcia, pęknięcia albo rdzewienie prętów łączących.
• RYZYKO PRZYCIĘCIA NIGDY nie wsuwać rąk ani stóp pod opuszczające się widły. Grozi to CIĘŻKIMI
OBRAŻENIAMI CIAŁA.
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA PODNOŚNIKA DOKŁADNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ OBSŁUGI, ZAPOZNAĆ SIĘ Z WSZYSTKIMI PODANYMI W NIEJ INFORMACJAMI I
PRZESTRZEGAĆ WSZELKICH INSTRUKCJI BEZPIECZEŃSTWA.
• Przed przystąpieniem do obsługi podnośnika należy starannie przeczytać niniejszą instrukcję
obsługi oraz przyswoić zawarte w niej zalecenia. Obsługiwanie urządzenia w sposób nieprawidłowy
może stwarzać
• niebezpieczeństwo.
• Niniejszy podnośnik jest przenośnym urządzeniem przeznaczonym do podnoszenia lub opuszczania
obciążeń znamionowych, znajdujących się na stole roboczym. NIE użytkować podnośnika do celów
innych niż te, do których jest
• przeznaczony.
• NIE WOLNO zezwalać na obsługę podnośnika osobom, które nie rozumieją jego sposobu działania.
• NIE opuszczać stołu zbyt szybko. Ładunek mógłby spaść, stwarzając zagrożenie.
• OBSERWOWAĆ stan ładunku. Przerwać pracę podnośnikiem, jeżeli ładunek traci stabilność.
• Załączyć hamulec podnośnika na czas przesuwania ładunku na stół lub ze stołu.
• NIE umieszczać ładunku po jednej stronie ani na końcu stołu. Ładunek musi być rozmieszczony na
co najmniej 80% powierzchni stołu.
• NIE stosować podnośnika w przypadku ładunków, które są niestabilne, niewyważone lub luźno
porozrzucane.
• Prace konserwacyjne należy wykonywać zgodnie z zaleceniami dotyczącymi serwisu urządzenia.
• NIE WOLNO modykować podnośnika bez pisemnej zgody producenta.
• Na czas prac konserwacyjnych ZDJĄĆ ładunek ze stołu i użyć blokady bezpieczeństwa, aby
zapobiec opuszczeniu się stołu w tym czasie.
• Niniejszy podnośnik nie jest urządzeniem wodoodpornym. Używać podnośnika wyłącznie w suchym
środowisku.
CODZIENNA KONTROLA
Codzienna kontrola umożliwia skuteczne wykrywanie awarii i usterek podnośnika. Przed przystąpieniem
do pracy należy sprawdzić następujące elementy podnośnika. NIE WOLNO korzystać z urządzenia w razie
wykrycia jakiejkolwiek awarii lub usterki.
• Sprawdzić pod kątem zarysować, zgięć i pęknięć.
• Sprawdzić płynność ruchu kółek.
• Sprawdzić, czy z cylindra nie wycieka olej.
• Sprawdzić pionowy ruch wideł.
• Skontrolować działanie hamulca.
• Upewnić się, że wszystkie śruby i nakrętki są mocno dokręcone.
CZĘŚCI PODNOŚNIKA (patrz rys. 1 na końcu dokumentu)
A: Uchwyt
B: Dźwignia opuszczająca
C: Stół
D: Pręt łączący
E: Moduł hydrauliczny

F: Pedał hamulca
G: Pedał podnoszący
OBSŁUGA HAMULCA (patrz rys. 2 na końcu dokumentu)
Jeżeli podnośnik nie przemieszcza się, musi mieć załączony hamulec.
(A) Hamulec na kółkach: nacisnąć pedał hamulca po tej stronie.
(B) Zwalnianie hamulca: nacisnąć pedał hamulca po drugiej stronie.
PODNOSZENIE STOŁU
NIE przeładowywać podnośnika. Nie przekraczać jego ładowności znamionowej. NIE umieszczać ładunku
tylko po jednej stronie ani na końcówce stołu. Ładunek musi być rozmieszczony na co najmniej 80%
powierzchni stołu.
• Naciskać pedał podnoszący kilkakrotnie aż do uzyskania żądanej pozycji stołu.
• Po osiągnięciu maksymalnej wysokości stół nie będzie się już podnosił, nawet jeśli dalej będzie
naciskany pedał podnoszący. Po osiągnięciu maksymalnej wysokości stół nieznacznie się obniży.
UWAGA:
Siłownik hydrauliczny jest tak skonstruowany, aby utrzymać stół. Układy hydrauliczne mają jednak to do
siebie, że w dłuższym okresie czasu stół będzie bardzo powoli się opuszczał. Należy pamiętać, że stół nie
pozostanie w nieskończoność dokładnie w tej samej pozycji.
A029091 A029092
100 kg 200 kg
OPUSZCZANIE STOŁU
NIE WOLNO wkładać rąk ani nóg w mechanizm nożycowy.
• Pociągnąć dźwignię opuszczającą do góry, aby stół przesunął się w dół
DANE TECHNICZNE
Model Stół (mm)
Wyso-
kość
stołu
(mm)
Skok
tłoka
(mm)
Dł. X Szer. X
Wys. (mm)
Naciski
na pedał
(przy-
bliżona
liczba
razy)
Koło Waga
(kg)
A029091 100 450 X 700 213 x
731 518 820 X 450 X 860 15 Rub.100ø 33
A029092 200 520 X 815 288 x
865 577 900 X 500 X
1010 25 PU100ø 69
OBWÓD HYDRAULICZNY (patrz rys. 3 na końcu dokumentu)
A: Siłownik podnośnika/A2: Siłownik hydrauliczny
B: Zbiornik oleju
C: Cylinder pompy
D: Zawór regulujący przepływ
E: Zawór bezpieczeństwa
F: Zawór opuszczania
1: Podnoszenie
2: Opuszczanie
3: Ssanie
ŁADOWANIE AKUMULATORA
(1. ) Podnośnik jest wyposażony w bezobsługowy, szczelny akumulator. Nie wymaga on konserwacji, a
jedynie wymiany w przypadku zużycia.
(2. ) Na czas ładowania akumulatora należy wyłączyć wyłącznik instalacyjny.
(3. ) Załączona ładowarka automatyczna jest dostępna tylko w przypadku opcjonalnego napięcia refe-
rencyjnego 110 V lub 220 V.
(4. ) Sprawdzić wskaźnik poziomu naładowania na przetwornicy pod kątem stanu akumulatora.
(5. ) Przełącznik ładowarki wyłącza się automatycznie, kiedy akumulator jest naładowany w 80% lub był
ładowany dłużej niż przez 12 godzin.
(6. ) Kiedy w automatycznej ładowarce wskaźnik zasilania prądem naprzemiennym zaczyna migać
czerwonym światłem, sygnalizując nieprawidłowe warunki pracy, należy sprawdzić okablowanie i zwery-
kować napięcie prądu naprzemiennego.
DA
LØFTER I RUSTFRIT STÅL
ADVARSLER OG FORSIGTIGHED
• Pas på, at hænderne IKKE kommer i nærheden af kædetandhjulet eller andre bevægelige dele.
Det kan resultere i ALVORLIG PERSONSKADE.
• Der må IKKE stå andre personer foran eller bagved løfteren, når den begynder at bevæge sig.
• Kør ALTID med gaerne sænket.
• Der må IKKE stå eller sidde nogen personer på gaerne eller platformen. Det kan resultere i
ALVORLIG PERSONSKADE.
• Gå ALDRIG ind under gaerne eller platformen. Det kan resultere i ALVORLIG PERSONSKADE
eller DØDSFALD.
• Løfteren må IKKE bruges på områder med gulve i forskellige niveauer, da det kan føre til tab af
kontrol og resultere i ALVORLIG PERSONSKADE og TINGSSKADE.
• Brug IKKE løfteren på skråninger, ujævnt eller blødt underlag. Føreren kan miste kontrollen over
løfteren. Det kan resultere i ALVORLIG PERSONSKADE og MATERIELLE SKADE.
• HOLD FØDDERNE VÆK fra rullende hjul, hvilket kan medføre ALVORLIG PERSONSKADE.
• En af gaerne må IKKE belastes mere end den anden, og gaffelspidserne må IKKE overbelastes.
Det kan resultere i ALVORLIG PERSONSKADE og MATERIELLE SKADE.
• Løfteren må IKKE overbelastes. Bliv ALTID inden for den indikerede løftekapacitet og det angivne
belastningscenter. Det kan resultere i ALVORLIG PERSONSKADE og TINGSSKADE.
• Udskift kæden hvert fjerde år, eller hvis inspektionen afslører stor slitage på led, stifter og sideplader
samt deforme, bøjede rustne eller knækkede led.
• FARE FOR AT SKÆRE SIG. Placer ALDRIG hænder eller fødder under gaerne, når de sænkes. Det
kan resultere i ALVORLIG PERSONSKADE.
LÆS BETJENINGSVEJLEDNINGEN GRUNDIGT FØR BRUG OG FØREREN SKAL FORSTÅ OG FØLGE ALLE
SIKKERHEDSANVISNINGER.
• Læs denne betjeningsvejledning grundigt og forstå den helt, før løfteren betjenes. Forkert betjening
kan medføre
• fare.
• Dette er en bevægelig løfter konstrueret til at løfte eller sænke nominel last på bordet. Løfteren må
IKKE anvendes til andre formål end den tilsigtede
• brug.
• Lad IKKE personer, der ikke forstår, hvordan løfteren betjenes, bruge den.
• Sænk IKKE bordet for hurtigt. Lasten kan falde ned og udgøre en stor fare.
• Bliv ved med at holde øje med lasten. Stop med at bruge løfteren, hvis lasten bliver ustabil.
• Brems løfteren, når du trækker last af eller på bordet.
• Placer ikke last i siden eller for enden af løfteren. Lasten skal fordeles på mindst 80 % af bordet.
• Løfteren må IKKE bruges til at løfte ustabil, ubalanceret eller løst stablet last.
• Udfør vedligeholdelsesarbejder i henhold til serviceanvisningerne.
• Foretag IKKE ændringer på løfteren uden producentens skriftlige samtykke.
• FJERN lasten fra bordet, og benyt sikkerhedsproppen, for at undgå at bordet sænkes under
eftersyn.
• Denne løfter er ikke designet til at være vandbestandig. Brug løfteren under tørre forhold.
DAGLIGT EFTERSYN
Daglige eftersyn er en god metode til at nde fejl eller mangler på løfteren. Kontroller følgende punkter
på løfteren, inden den tages i brug. Løfteren må IKKE bruges, hvis der eventuelt ndes fejl eller mangler
på den.
• Kontroller, om der er ridser, bøjninger eller revner på løfteren.
• Kontroller, om hjulene kører godt.
• Kontroller, om der er olielækage fra cylinderen.
• Kontroller bordets lodrette vandring.
• Kontroller bremsefunktionen.
• Kontroller, at alle bolte og møtrikker er fastspændte.
KOMPONENTERNES NAVNE (se gur 1 i slutningen af dokumentet)
A: Håndtag
B: Sænkegreb
C: Bord
D: Led
E: Hydraulisk enhed
F: Bremsepedal
G: Løftepedal
BETJENING AF BREMSE (se gur 2 i slutningen af dokumentet)
Løfteren skal altid bremses, når den står stille.
(A) Bremsning af hjulet: Træd på bremsepedalen på denne side af pedalen.
(B) Udløsning af bremsen: Træd på bremsepedalen på den anden side af pedalen.
HÆVNING AF BORDET
Løfteren må IKKE overbelastes. Løfterens nominelle kapacitet må ikke overskrides. Placer ikke last i siden
eller for enden af løfteren. Lasten skal fordeles på mindst 80 % af bordet.
• Tryk på løftepedalen ere gange, indtil bordet når den ønskede position.
• Bordet hæves ikke, når den højeste position er nået, selvom løftepedalen trykkes ned. Bordet
sænkes en smule, når den højeste position er nået.
BEMÆRK:
Den hydrauliske cylinder er designet til at holde bordet. Det samme er hydrauliksystemet, og bordet
sænkes meget langsomt og over længere tid. Bemærk, at bordet ikke bliver i samme position i det
uendelige.
13174850 13174855
100 kg 200 kg
SÆNKNING AF BORD
Sæt IKKE foden eller hånden i saksemekanismen.
• Træk sænkegrebet op, så sænkes bordet
SPECIFIKATIONER
Model Kapacitet
(kg)
Bord
(mm)
Bord-
højde
(mm)
Læng-
de
(mm)
L x B x H (mm)
Pedal-
tryk (ca.
antal)
Hjul Vægt
(kg)
A029091 100 450 x 700 213 x
731 518 820 x 450 x 860 15 Rub.100ø 33
A029092 200 520 x 815 288 x
865 577 900 x 500 x
1010 25 PU100ø 69
HYDRAULISK KREDSLØB (se gur 3 i slutningen af dokumentet)
A: Løftecylinder / A2: Hydraulikcylinder
B: Oliebeholder
C: Pumpecylinder
D: Reguleringsventil
E: Overtryksventil
F: Sænkeventil
1: Hævning
2: Sænkning
3: Sugeledning
OPLADNING AF BATTERIET
(1. ) Løfteren er udstyret med en vedligeholdelsesfri batteripakke. Den skal udskiftes, når den er slidt op.
(2. ) Sluk for strømafbryderen under opladning af batteriet.
(3. ) Den monterede automatisk oplader kan kun bruges med den valgfri spænding på 110V eller 220V
som reference.
(4. ) Kontroller opladningsindikatoren på strømforsyningen for at se batteriets tilstand.
(5. ) Opladernes afbryder slukker automatisk, når batteriet når eller overstiger 80 % af kapaciteten eller
12 timers opladning.
(6. ) Kontroller ledningerne eller vekselstrømsspændingen, når vekselstrømsindikatoren for den automa-
tiske oplader viser unormal ved at blinke rødt.
CS
NEREZOVÝ ZVEDACÍ STŮL
VÝSTRAHY A UPOZORNĚNÍ
• NEUMISŤUJTE ruce do blízkosti ozubeného kola nebo jiných pohyblivých součástí. Hrozí VÁŽNÉ
ZRANĚNÍ.
• NEDOVOLTE jiné osobě stát před zvedacím stolem nebo za ním v okamžiku, kdy se začne
pohybovat.
• Před manipulací se stolem VŽDY umístěte vidlici do spuštěné polohy.
• Na vidlici nebo plošinu si NIKDY nesedejte, nestůjte na ní ani se na ní nevozte. Hrozí VÁŽNÉ
ZRANĚNÍ.
• NIKDY nevstupujte pod vidlici nebo plošinu. Hrozí VÁŽNÉ nebo SMRTELNÉ ZRANĚNÍ.
• Zvedací stůl NEPOUŽÍVEJTE na stupňovitém povrchu, který může zapříčinit ztrátu kontroly nad
stolem a následné VÁŽNÉ ZRANĚNÍ OSOB nebo POŠKOZENÍ MAJETKU.
• Zvedací stůl NEPOUŽÍVEJTE na nakloněném, nerovném nebo měkkém povrchu. Za takových
okolností můžete nad stolem ztratit kontrolu. Hrozí VÁŽNÉ ZRANĚNÍ OSOB nebo POŠKOZENÍ
MAJETKU.
• VYHNĚTE SE KONTAKTU NOHOU s otáčejícími se koly, která mohou způsobit VÁŽNÉ ZRANĚNÍ.
• NEZATĚŽUJTE jedno rameno vidlice více, než druhé, a NEUMISŤUJTE břemena na hroty vidlice.
Hrozí VÁŽNÉ ZRANĚNÍ OSOB nebo POŠKOZENÍ MAJETKU.
• Zvedací stůl NEPŘETĚŽUJTE. VŽDY dodržujte určenou nosnost a těžiště břemen. V opačném
případě hrozí VÁŽNÉ ZRANĚNÍ OSOB nebo POŠKOZENÍ MAJETKU.
• Řetěz měňte každé čtyři roky nebo tehdy, když při prohlídce zjistíte nadměrné opotřebení článků,

čepů nebo bočnic, nebo když jsou některé články deformované, ohnuté, zkorodované či jinak
poškozené.
• NEBEZPEČÍ SKŘÍPNUTÍ. Pod vidlici při jejím spouštění NIKDY neumisťujte ruce ani nohy. Hrozí
VÁŽNÉ ZRANĚNÍ.
PŘED POUŽÍVÁNÍM ZVEDACÍHO STOLU SI PŘEČTĚTE CELÝ NÁVOD K OBSLUZE, UJISTĚTE SE, ŽE
ROZUMÍTE VŠEM BEZPEČNOSTNÍM POKYNŮM, A DODRŽUJTE JE.
• Před použitím zvedacího stolu si pozorně přečtěte tento návod k obsluze a ujistěte se, že důkladně
rozumíte všem pokynům. Nesprávné použití může vést k
• nebezpečným situacím.
• Tento zvedací stůl je pohyblivý stůl určený ke zvedání a spouštění břemen o jmenovité hmotnosti
na plošině. Zvedací stůl NEPOUŽÍVEJTE k jiným než určeným
• účelům.
• Zvedací stůl NESMÍ používat osoba, která se neseznámila s návodem k obsluze.
• NESPOUŠTĚJTE plošinu příliš rychle. Břemeno by mohlo spadnout a způsobit nehodu.
• NEUSTÁLE SLEDUJTE stav břemene. Pokud je břemeno nestabilní, okamžitě přestaňte zvedací
stůl používat.
• Při nasouvání břemene na plošinu či jeho sesouvání z plošiny stůl zabrzděte.
• NEUMISŤUJTE břemeno na okraj plošiny. Břemeno musí zaujímat alespoň 80 % plochy plošiny.
• Zvedací stůl NEPOUŽÍVEJTE s nestabilními, nevyváženými nebo volně loženými břemeny.
• Údržbu provádějte podle servisních pokynů.
• NEUPRAVUJTE zvedací stůl bez písemného souhlasu výrobce.
• SEJMĚTE břemeno z plošiny a při údržbě předejděte spuštění plošiny použitím bezpečnostní
zarážky.
• Tento zvedací stůl není voděodolný. Používejte ho v suchém prostředí.
KAŽDODENNÍ PROHLÍDKA
Každodenní prohlídka pomáhá zjistit poruchy nebo závady stolu. Před použitím zvedacího stolu zkontrolujte
následující body. Pokud zjistíte jakoukoli poruchu nebo závadu, stůl NEPOUŽÍVEJTE.
• Zkontrolujte, zda nedošlo k poškrábání, ohnutí nebo prasknutí stolu.
• Zkontrolujte plynulý pohyb kol.
• Zkontrolujte, zda z válce neuniká olej.
• Zkontrolujte svislý posun plošiny.
• Zkontrolujte funkci brzdy.
• Zkontrolujte, zda jsou všechny šrouby a matice pevně utažené.
NÁZVY DÍLŮ (viz obrázek 1 na konci tohoto dokumentu)
A: Rukojeť
B: Páka spouštění
C: Plošina
D: Nůžkový mechanismus
E: Hydraulická jednotka
F: Brzdový pedál
G: Pedál zdvihu
POUŽÍVÁNÍ BRZDY (viz obrázek 2 na konci tohoto dokumentu)
Brzdu zvedacího stolu používejte pouze tehdy, když se zařízení nepohybuje.
(A) Zabrzdění kola: Sešlápněte brzdový pedál na této straně brzdového pedálu.
(B) Uvolnění brzdy: Sešlápněte brzdový pedál na druhé straně brzdového pedálu.
ZVEDÁNÍ PLOŠINY
Zvedací stůl NEPŘETĚŽUJTE. Dodržujte určenou nosnost. NEUMISŤUJTE břemeno na okraj plošiny.
Břemeno musí zaujímat alespoň 80 % plochy plošiny.
• Několikrát sešlápněte pedál zdvihu, dokud plošina nedosáhne požadované polohy.
• Po dosažení maximální výšky se nebude plošina dále zdvihat, i když budete sešlapovat pedál
zdvihu. Po dosažení maximální výšky plošina mírně klesne.
POZNÁMKA:
Účelem hydraulického válce je držet plošinu. Hydraulický systém je navržen tak, že plošina klesá pomalu
po delší dobu. Upozorňujeme, že plošina nezůstane ve stejné poloze po neomezenou dobu.
A029091 A029092
100kg 200kg
SPOUŠTĚNÍ PLOŠINY
NEVKLÁDEJTE nohy ani ruce do nůžkového mechanismu.
• Zatáhněte páku spouštění směrem nahoru a plošina se spustí.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Model Nosnost
(kg)
Plošina
(mm)
Plošina–
výška
(mm)
Zdvih
(mm) DxŠxV (mm)
Sešláp-
nutí
pedálu
(přibl.
počet)
Kolo
A029091 100 450x700 518 820x450x860 15 Pryž ø100 33
A029092 200 520x815 577 25 PUR ø100 69
HYDRAULICKÝ OBVOD (viz obrázek 3 na konci tohoto dokumentu)
A: Válec zdvihu / A2: Hydraulický válec
B: Olejová nádrž
C: Válec čerpadla
D: Průtokový regulační ventil
E: Přetlakový ventil
F: Ventil spouštění
1: Zvedání
2: Spouštění
3: Sání
NABÍJENÍ AKUMULÁTORU
(1. ) Zvedací stůl je vybaven bezúdržbovým hermetizovaným akumulátorem. Není třeba provádět jeho
údržbu. Po konci životnosti akumulátor vyměňte.
(2. ) Při nabíjení akumulátoru vypněte jistič.
(3. ) Přiložená automatická nabíječka je vhodná pouze pro volitelné napětí 110 V nebo 220 V podle
specikace.
(4. ) Stav nabití akumulátoru zkontrolujte pomocí indikátoru na akumulátoru.
(5. ) Spínač nabíječky se vypne automaticky, jakmile úroveň nabití dosáhne 80 % kapacity akumulátoru
nebo po 12 hodinách nabíjení.
(6. ) Zkontrolujte kabeláž střídavého napětí, pokud indikátor střídavého napětí automatické nabíječky
signalizuje červeným blikáním abnormální stav.
Manutan
ZAC des tulipes
Avenue du 21e siècle - 95506 Gonesse
FRANCE
TEL : 01 34 53 35 35 - FAX : 01 39 85 31 32

Figure 1
Figure 2
Figure 3
This manual suits for next models
3
Table of contents
Other Bishamon Forklift manuals
Popular Forklift manuals by other brands

Kalmar
Kalmar DCD90-180 technical information

Doosan
Doosan D110S-5 with OCDB Specifications, Systems Operation, Disassembly & Assembly

Xtreme Manufacturing
Xtreme Manufacturing XR1147 Operation and safety manual

Still
Still EXV 14D Original instructions

Hyundai
Hyundai 14BRJ-7 Operation manual

Kaiser+Kraft
Kaiser+Kraft QUIPO QUICK-LIFT ESGH 1000 I operating manual