BITO SDS Operator's manual

Stückgut-Durchlaufregal-System
Carton live storage system
SDS
#01/2019/Art.-Nr.: 16377
www.bito.com
Aufbau- und Bedienanleitung
Instructions for assembly and use
Instructions de montage et d´utilisation
Richtlijnen en montagehandleiding
Instrucciones de montaje y manejo
Istruzioni per il montaggio e l´impiego
Montage- op betjeningsvejledning
összeállítási és kezelési útmutató
Instrukcja montażu i użytkowania
Návod k montáži a obsluze
Návod na montáž a použitie
Інструкція по монтажу та експлуатації
Инструкция по сборке ииспользованию
DE
BE
ES
FR
GB
IT
DK
HU
PL
CZ
SK
UA
RU
Flex (SF4)
Flex (SF4) verfahrbar / Upright Flex (SF4), for mobile units
PRO
Stützenadapter /Upright adapter
# 10, 13, 17
⌀10 mm

2
STÜCKGUT-DURCHLAUFREGAL-SYSTEM SDS
Inhaltsverzeichnis
Content
4-30
1
Allgemeine Sicherheitshinweise
General safety notes
Consignes de sécurité générales
Algemene veiligheidsrichtlijnen
Indicaciones generales de seguridad
Avvertenze generali di sicurezza
Almindelige sikkerhedsbestemmelser
Általános biztonsági tudnivalók
Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Obecné bezpečnostní pokyny
Všeobecné bezpečnostné pokyny
Загальні вказівки зтехніки безпеки
Общие указания по технике безопасности
49-55
+
Bitte beigelegtes Montageblatt beachten!
Please follow the assembly instructions supplied with this delivery!
Veuillez suivre les instructions de montage ci-jointes !
Gelieve de montage-instructies te volgen!
¡Tenga en cuenta las instrucciones de montaje entregadas con el envío!
Seguire le istruzioni di montaggio fornite insieme alla merce consegnata!
Henvise til lukkede anlæg ark!
A szállítmányhoz csatolt szerelési utasítást kérjük az összeszerelésnél betartani !
Odnosząsiędo załączonej instrukcji montażu!
Naleznete v přiloženém instalačním návodu!
Pri montáži sa prosím riaďte priloženými pokynmi!зверніться до додається установки листа!
обПожалуйста руководствуйтесь приложенной инструкцией
Durchlaufrahmen
Flow Shelf 52
!
48
+
Stützenadapter
Upright adapter
Adaptateur pour montants
Staanderadapters
Adaptador de puntal
Adattatore per montante
Stolpeadapter
Adapter lemez
Adapter
Stojinový adaptér
Adaptér
Адаптер стійки
Адаптер стойки

3
CARTON LIVE STORAGE SYSTEM SDS
Inhaltsverzeichnis
Content
Flex (SF4)
58-61 31-36
49-55
SF4
SF4
31-61
2
58-61 37-41
49-55
SF4
SF4
Flex (SF4) verfahrbar
Upright Flex (SF4), for mobile units
Montant Flex (SF4), pour rayonnages mobiles
Staander Flex (SF4), voor mobile stellingen
Puntal Flex (SF4), para unidad móvil
Montante Flex (SF4), traversable
Stolpe Flex (SF4), til mobile reoler
Keretláb Flex (SF4)
Słup Flex (SF4), regały mobilne
Stojina Flex (SF4), pojízdný
Stojka Flex (SF4)
Підтримка Flex (SF4), переїхав
Стойка SF4
Flex (SF4) verfahrbar
Upright Flex (SF4), for mobile units
58-61 43-47
49-55
SP2
SP3
SP2
PRO

ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
4
1
DE
1. Haftungsausschluss / Warnhinweise
Diese Aufbau- und Bedienanleitung muss jedem Bediener
vor der ersten Benutzung des Systems zur Verfügung
gestellt werden. Die enthaltenen Anweisungen sind alle
jederzeit einzuhalten.
BITO-Lagertechnik lehnt die Haftung für alle Schäden ab,
die durch Nichtbeachtung der Aufbau- und Bedienanlei-
tung entstehen.
BGR 234 Berufsge-
nossen-
schaftliche
Regeln 234
und DGUV
beachten.
Schutzhand-
schuhe
Allgemeiner
Hinweis Sicherheits-
schuhe
Sturzgefahr Schutzbrille
Handverlet-
zungen Warnweste
Besteigen
verboten Allgemeiner
Hinweis
Drehende
Teile Gehörschutz
Nicht im
beladenen
Zustand
verfahren
Kopfschutz
2. Allgemeine Sicherheitshinweise
Dieses BITO Lagersystem dient zur Lagerung und / oder
Kommissionierung von Stückgütern wie beispielsweise
Kartonagen, Kästen, Behälter oder einzelnen Artikeln.
Die Bedienung der Stückgut-Durchlaufebenen erfolgt aus-
schließlich manuell (Bedienung mit Flurförderzeugen ist
nicht gestattet). Werden die Stückgut-Durchlaufebenen in
Palettenregalen eingesetzt sind die Palettenregalebenen
mit geigneten Flurförderzeugen zu bedienen.
Die Traglastbeschränkungen in Form von Einzellast,
Fachlast und Feldlast sind einzuhalten. Die Beladung der
Regale ist gleichmäßig vorzunehmen, da die statische
Auslegung auf einer gleichmäßig verteilten Last beruht.
Jeder andere Gebrauch ist nicht bestimmungsgemäß.
Die in Auftragsbestätigung und technischen Unterlagen
beschriebene Auslegung, Ausstattung, Montage und Bedienung
müssen eingehalten werden.
Für Deutschland sind die „Richtlinien für Lagereinrichtungen und
-geräte“ DGUV Regel 108-007 (BGR 234) der Deutschen
Gesetzlichen Unfallversicherung sowie die einschlägigen
Arbeitsstättenverordnungen und die allgemeinen Unfallverhü-
tungsvorschriften zu beachten.
Für alle Aufstellorte außerhalb Deutschlands gelten die national
gültigen Unfallverhütungsvorschriften für Lagereinrichtungen
und -geräte.
Alle Angaben in dieser Anleitung gelten nicht für Regale in Au-
ßenaufstellung, bzw. Regale, die zusätzlich durch Wind, Schnee
oder andere Zusatzbelastungen beaufschlagt sind. Außerdem
gelten die Belastungsangaben nicht für Erdbeben gefährdete
Gebiete (keine Erdbebenauslegung). Hier müssen die Vorgaben
schriftlich mit BITO abgesprochen werden.
Bei Beschädigung und Verformung eines Regalbauteils muss
dieses umgehend ausgewechselt werden.
BITO Lagersysteme eignen sich nicht in Umgebungen, die eine
der folgenden Belastungen aufweisen: Korrosion, Spritzflüs-
sigkeiten, Zersetzung, Schwingungen, Explosionen, Strahlung,
Strahlungsbelastung.
Es ist nicht zulässig, dass Ladung und Ladungsträger aufgrund
ihrer Zusammensetzung oxidieren, rosten, sich zersetzen oder
Mechanismen jeglicher Art funktionstechnisch beeinträchtigen.
Die Lagerung von Lebensmitteln direkt auf den Bauteilen ist
nicht zulässig.
Bei Anlieferung der Ware muss das Material im Innenbereich
eingelagert werden. Eine Lagerung im Freien ist nicht zulässig.
3. Sicherheitshinweise für die Montage
Die Tragfähigkeit des Fußbodens muss bauseits geprüft sein.
Die Verankerung der Anlage auf ausreichend starkem Beton
(z. B. - C20/25 nach DIN EN 206-1/DIN 1045-2) mittels
Schwerlastdübeln muss gewährleistet sein.
Die Ebenheit des Fußbodens, muss gemäß DIN18202, Tabelle
3 und RAL-RG 614, Abschnitt 3.3.4.2.2, innerhalb der nach-
stehenden zulässigen Abweichungen liegen:
bis 1 m Abstand 4 mm
über 1 - 4 m Abstand 10 mm
über 4 - 15 m Abstand 12 mm
über 15 m Abstand 15 mm
Die Montage ist durch Personal mit mechanischer Ausbildung
und Erfahrung in Lagertechnik, mit entsprechendem Werkzeug
und entsprechender persönlicher Schutzausrüstung auszufüh-
ren.
Zur einfachen Montage empfehlen wir 3 Personen.
Aufbau nur im unbeladenen Zustand und nach Anleitung
vornehmen.
Aussteifung der Regale ist entsprechend den gewählten
Systemen/Bauweisen nach den vorhandenen Fach- und Feldlas-
ten vorzunehmen.

GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
5
1
DE
Die Abweichung der Regale von der Lotrechten in Längs-
und Tiefenrichtung darf nicht mehr als 1/350 der Regalhö-
he betragen. Die Abweichung der Waagrechten darf nicht
mehr als 1/200 der Feldweite betragen. Abweichungen
sind durch Unterlegbleche zu korrigieren.
Die folgenden Hinweise zur Neigung der Durchlaufebe-
nen gelten als Richtwerte:
Kunststoffbehälter zwischen 5 und 10 kg ca. 5%
Kunststoffbehälter größer 10 kg ca. 4%
Kartonagen zwischen 5 und 15 kg ca. 6%
Bei der Montage ist ein Musterfeld aufzubauen, in dem
Durchlauftests mit den verschiedenen Ladungsträgern
durchzuführen sind. Die Ergebnisse müssen vom Kunden
bestätigt werden. Erst danach kann die restliche Montage
stattfinden.
Bei den Durchlauftests dürfen die Ladungsträger in den
Kanälen nicht seitlich verlaufen.
Der Anschlag der Ladungsträger an der Entnahmeseite
muss akzeptabel sein.
Die Ware darf nicht aus den Ladungsträgern herausfallen,
der Ladungsträger darf nicht aus der Ebene herausfallen
und es darf nicht zu Beschädigungen kommen. Bei Bedarf
kann die Neigung der Durchlaufebenen korrigiert werden,
dazu dürfen sich keine Behälter in den Durchlaufebenen
befinden. Alternativ können Bremsrollen zur Reduzie-
rung der Geschwindigkeit der Ladungsträger eingesetzt
werden.
Vor Abschluss der Montage müssen die mitgelieferten Be-
lastungsaufkleber / Anlagenschilder angebracht werden.
Diese vervollständigen das BITO Stückgut-Durchlaufregal-
System und sind zwingend erforderlich.
4. Sicherheitshinweise für die Bedienung
Die Bedienung darf ausschließlich von geschultem
Personal durchgeführt werden, das in der Lage ist, die
Aufbau- und Bedienungsanleitung sowie die weiteren
national geltenden Unfallverhütungsvorschriften zu lesen,
zu verstehen und zu befolgen.
Vor der Inbetriebnahme der Anlage muss der Betreiber
das gesamte Bedienpersonal zu den Besonderheiten bei
den Arbeiten mit diesem Lagersystem und zu sämtlichen
Risiken schulen.
Der Betrieb des BITO Stückgut-Durchlaufregal-Systems
kann im Temperaturbereich von -28°C bis +40°C erfolgen.
In den Durchlaufebenen dürfen ausschließlich dafür
vorgesehene Stückgüter eingelagert werden. Die Beschi-
ckungsrichtung je nach Betriebsart der Durchlaufebene ist
einzuhalten (FiFo oder LiFo). Ladungsträger dürfen bei der
Beladung nicht auf die Durchlaufebenen fallen gelassen
werden / geworfen werden, da hierdurch Beschädigungen
sowohl an den Ladungsträgern / der Ladung als auch
an den Durchlaufebenen entstehen können. Falls ein
Ladungsträger im Durchlaufrahmen stehen bleibt, sind
die Ursachen hierfür zu klären. Der Ladungsträger muss
entnommen und entfernt / ausgetauscht werden. Beschä-
digte Ladungsträger dürfen grundsätzlich nicht eingesetzt
werden.
Die Reinigung des Stückgut-Durchlaufregal-Systems darf
ausschließlich trocken durchgeführt werden.
Falls ein Fehler auftritt, ist der entsprechende Bereich zu sper-
ren und entsprechend zu kennzeichnen. Die Fehlerbehebung ist
nur durch qualifiziertes Personal durchzuführen. Stehengeblie-
bene Ladungsträger laufen häufig wieder an, wenn ein weiterer
Ladungsträger von der Beschickungsseite aus in den Kanal
eingegeben wird.
Beladung erst nach völligem Montageabschluss durchführen.
Die angegebenen, maximal möglichen Fach- und Feldlasten
dürfen nicht überschritten werden.
Beim Umbau der Anlage bzw. bei Unstimmigkeiten beim Aufbau
ist der Hersteller zu Rate zu ziehen.
Die Lagerung von Lebensmitteln direkt auf verzinkten Fachbö-
den oder Durchlaufebenen ist nicht zulässig.
Gemäß der europäischen Norm DIN EN 15635 ist der Betreiber
der Regalanlage für regelmäßige Sichtkontrollen zuständig.
Des Weiteren ist in Abständen von nicht mehr als 12 Monaten
eine Inspektion von einer fachkundigen Person durchzuführen.
Bitte kontaktieren Sie uns bei Fragen zur Regalinspektion:
E-Mail: [email protected]
Bei Fragen zur Lieferung und Montage finden Sie unsere Kon-
taktdaten unter www.bito.com

ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
6
11. Exclusion of liability / warning notices
Exclusion of liability / warning notices
The present instructions of assembly and use must be
made available to every user before a storage installation
is put into operation.
All instructions given in this document must be followed at
all times.
BITO-Lagertechnik disclaims liability for all damages
arising from non-observance of these instructions of
assembly and use.
BGR 234 Observe the
regulations
issued by your
national/local
Occupation-
al Accident
Insurance Insti-
tution(s).
Safety gloves
General remark Safety shoes
Risk of slipping
and falling Protective eye-
wear
Hand injuries High visibility vest
Do not climb on
shelving General remark
Revolving
parts Hearing protec-
tion
Do not move
shelving
& racking
when loaded
Head protection
2. General safety notes
BITO shelving and racking is intended for storing and
picking unit loads such as cartons, bins and containers or
individual items.
Carton live storage installations have been designed for
manual loading and retrieval (servicing with lift trucks is
not allowed). If carton live storage levels are integrated
into pallet racking, the pallet racking levels can be ser-
viced with appropriate industrial trucks.
Unit loads, shelf loads and bay loads must not exceed
rated load capacity limits.
Make sure that loads are evenly distributed since structu-
ral design has been been calculated for uniformly distribu-
ted loads.
Any other use or any use exceeding that specified is an
infringement of use for the intended purpose.
Follow the instructions on design & layout, components & techni-
cal equipment, assembly & operation specified in the order
documents.
Installations in Germany must comply with the safety regulations
for warehouse equipment and machinery (Richtlinien für Lage-
reinrichtungen und -geräte) as specified by the DGUV regulation
108-007 (BGR 234) of the German Statutory Accident Insurance
Association as well as the regulations set up by the German Oc-
cupational Safety and Health Acts (Arbeitsstättenverordnungen)
and the relevant accident prevention regulations.
Installations outside Germany must comply with the relevant
national/local accident prevention regulations for warehouse
equipment and machinery.
The present instructions do not apply for shelving and racking
used outdoors or in harsh environments subject to wind, snow
and other mechanical stress factors. Moreover, load capacities
indicated in the present document are not valid for earthquake
hazard zones (structural design does not resist seismic forces).
Inform BITO in writing if your installation is to be set up in an
earthquake hazard area and request adaptation of structural
design parameters to the seismic requirements of your region.
Damaged or deformed racking components must immediately be
replaced.
BITO Shelving and racking is not suited for use in environments
with exposure to corrosion, splashing liquids, decomposition,
vibrations, explosions, radiation.
It is not permitted to use loads or load carriers which due to
their nature are subject to oxidation, rust, decomposition or
which might impair proper functioning of any kind of mechanism.
Storing unpacked foods that are in direct contact with racking
parts and components is not permitted.
Incoming goods awaiting fixture and fitting into BITO storage
facilities must be stored indoors. Outdoor storage of such parts
and components is not permitted.
3. Assembly instructions
The load carrying capacity of the floor must be checked by the
buyer. The floor must have a concrete quality of at least C20/25
according to DIN EN 206-1/DIN 1045-2 to allow use of heavy
duty floor anchors.
Floor flatness must comply with the tolerances specified in DIN
18202, table 3 and RAL-RG 614, section 3.3.4.2.2:
over a distance of up to 1 metre: 4 mm
over a distance between 1 - 4 metres: 10 mm
over a distance between 4 - 15 metres: 12 mm
over a distance of more than 15 metres: 15 mm
Assembly must be carried out by competent staff trained and
experienced in working with mechanical storage and handling
equipment; all works must be carried out with appropriate tools
and personal protective equipment.
In order to make work easier, we recommend 3 people to carry
out assembly and installation.
Set up shelving & racking only when empty and in compliance
with the instructions.
Bracing struts must be mounted according to the requirements
of the shelving or racking assembly plan and in consideration of
the relevant shelf load and bay load capacities.
Any out-of-plumbness in length and in depth must not exceed
1/350 of the installation height.
GB

GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
7
1
Horizontal deviation must not exceed 1/200 of the bay
width.
Use shims to correct such deviations.
The following values on flow level incline are considered
as target values:
Plastic bins between 5 and 10 kg operate with an incli-
ne of approx. 5%.
Plastic bins of more than 10 kg operate with an incline
of approx. 4%.
Cartons between 5 and 15 kg operate with an incline of
approx. 6%.
Prior to setting up the entire facility, assemble and install
a sample bay first and make a flow test with various load
carriers.
The results must be confirmed as positive by the custo-
mer.
Only then continue setting up the remaining bays.
Load carriers must travel straight down a lane without
moving too much to either side.
Make sure that load carriers do not hit the retrieval side of
a lane too hard.
The impact must not be that strong that loads drop out a
load carrier or that the load carrier falls off the flow level;
damages of any kind are not acceptable.
Correct lane incline if required; for this purpose remove all
bins from the flow levels.
Optionally, the impact force can be reduced by brake
rollers.
Stick load capacity labels / mount load capacity plates
before the racking facility is put into service.
Please note that it is imperative to display load capacity
data on carton live storage facilities.
4. Operating instructions
The racking installation may only be operated by trained
personnel who is able to read, understand and follow the
instructions of assembly and use as well as the relevant
national and/or local accident prevention regulations.
Before putting the installation into service, the operator
must instruct all staff members concerned about what
is important when working with that storage system and
which risks are involved.
BITO carton live storage can operate in environments with
an ambient temperature of -28°C to +40°C.
Only feed stock items or load units intended for use with
carton live storage installations onto flow levels.
Keep in mind that loading in FIFO operations is done at the
racking rear side whereas products stored in LIFO order
are loaded and picked at the racking front side.
Do not drop or throw loads onto flow levels as this may
cause damage to load carriers, products and flow levels.
If a load gets stuck in a lane, it is important to find out
why.
Remove and replace the load that is blocking the lane.
Make sure that you never use damaged load carriers.
Never use water to clean a carton live storage installation.
If a lane is obstructed, shut down and flag the area con-
cerned.
Only entrust qualified staff with clearing a blocked lane or
area.
Often it is sufficient to feed another load carrier into the lane at
the replenishment side to make loads going again.
Do not load shelving or racking before assembly has been com-
pletely finished.
Do not exceed allowable shelf load and bay load capacities.
Always consult the manufacturer of your shelving or racking ins-
tallation if you wish to modify the layout or if there are questions
on how to assemble your installation.
Storing unpacked foods on galvanised shelves or in live storage
lanes is not permitted.
As stipulated by DIN standard EN 15636, shelving and racking
operators must ensure that visual inspections are carried out at
regular intervals
.
Additionally, any warehouse storage facility must be inspected at
least once a year by a qualified person.
Please contact us, if you require more information on shelving &
racking inspection:
E-Mail: aftersales@bito.com
For questions on delivery and assembly contact www.bito.com
GB

ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
8
11. Exclusion de responsabilité / avertissements
Les présentes instructions de montage et d’utilisation
doivent être mises à disposition des opérateurs avant la
première utilisation du système. Les consignes énoncées
doivent être respectées en permanence.
BITO Systèmes rejette toute responsabilité en cas de
dommages découlant du non-respect des instructions de
montage et d’utilisation.
BGR 234 Respecter
les direc-
tives des
organismes
profes-
sionnels
compétents,
ainsi que les
prescrip-
tions
locales/
nationales
applicables
de préven-
tion des
accidents.
Gants de pro-
tection
Remarque
générale Chaussures de
sécurité
Risque de
chute Lunettes de
protection
Risque de
blessures
aux mains
Gilet de sécu-
rité
Interdiction
d’escalader Remarque
générale
Pièces rota-
tives Protection
auditive
Ne déplacer
l’installation
qu’après dé-
chargement
préalable
Casque
2. Consignes de sécurité générales
Ce type de rayonnage BITO décrit dans les présentes
instructions sert au stockage et/ou à la préparation de
charges unitaires, tels que des cartons, caisses, conte-
neurs ou articles individuels.
Le chargement et la préparation doivent être réalisés
manuellement (l’utilisation de chariots de manutention
est interdite). Dans le cas de rayonnages à palettes avec
des niveaux dynamiques colis intégrés, les niveaux de
rayonnages à palettes sont à desservir à l’aide de chariots
élévateurs.
Il convient de respecter les limites de charge ponctuelles, par
tablette et par travée. Les rayonnages doivent être chargés de
manière uniforme pour garantir leur stabilité statique.
Toute autre utilisation est considérée comme non conforme.
La conception, l’équipement, le montage et le chargement
décrits dans la confirmation de commande et la documentation
technique doivent être respectés.
Respecter les directives locales/nationales applicables aux dis-
positifs et équipements de stockage, les consignes de sécurité
de votre assurance, ainsi que les prescriptions générales de
prévention des accidents.
Les indications contenues dans les présentes instructions ne
s‘appliquent pas aux rayonnages installés en extérieur, soumis
aux intempéries (vent, neige...) ou à d‘autres charges supplé-
mentaires. Par ailleurs, les indices de charge ne s‘appliquent
pas aux zones à risque de séisme (la conception ne prend
pas en compte le risque sismique). Dans ces cas précis, des
prescriptions doivent être convenues par écrit avec BITO.
Remplacer immédiatement les composants de rayonnage en-
dommagés ou déformés. La pleine capacité de charge admis-
sible ne peut être garantie qu‘en parfait état et en utilisant les
composants d‘origine.
Les rayonnages BITO ne sont pas adaptés pour une utilisation
dans des environnements exposés à la corrosion, à des liquides
jaillissants, à la décomposition, aux vibrations, aux explosions, à
l‘exposition au rayonnement.
Il n’est pas admissible de stocker des charges / porte-charges
qui, en raison de leur composition, ont tendance à s’oxyder,
rouiller, se décomposer, encombrer ou salir le rayonnage ou af-
fecter le bon fonctionnement de mécanismes de quelque nature
que ce soit.
Le stockage de denrées alimentaires directement sur les com-
posants d’un rayonnage n’est pas admissible.
Veuillez assurer que tout matériel destiné au montage de
l’installation soit stocké à l’intérieur. Le stockage à l’extérieur
n’est pas admissible.
3. Consignes de sécurité pour le montage
Il convient de contrôler, sur site, la capacité de charge du sol.
L’ancrage de l’installation sur un béton suffisamment solide
(par ex. C20/25), conformément aux normes DIN EN 206-1/DIN
1045-2, à l’aide de chevilles pour charges lourdes, doit être
garanti.
Le sol doit être plat, conformément à la norme DIN 18202,
tableau 3 et RAL-RG 614, section 3.3.4.2.2. Les déviations
suivantes sont tolérées :
sur une distance de 1 mètre : 4 mm
sur une distance de 1 à 4 mètres : 10 mm
sur une distance de 4 à 15 mètres : 12 mm
sur une distance de plus de 15 mètres : 15 mm
Le montage doit être réalisé par des techniciens qualifiés et
expérimentés, à l‘aide des outils adéquats et dans le respect
des normes de sécurité relatives au port des équipements de
protection individuels.
Pour faciliter le travail, nous recommandons 3 personnes pour le
montage.
FR

GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
9
1
Procéder au montage à l’état déchargé, conformément
aux instructions.
Procéder à la rigidification des rayonnages conformément
aux systèmes / constructions sélectionnés et en respec-
tant les limites de charge par travée et par tablette.
Pour les rayonnages, la déviation de la direction verticale
dans le sens longitudinal et en profondeur ne doit pas
dépasser 1/350 de la hauteur de rayonnage. La déviation
de la direction horizontale ne doit pas dépasser 1/200 de
la largeur de travée. Toute déviation doit être corrigée au
moyen de cales.
Les chiffres suivants sont considérés comme valeur
indicative pour l’inclinaison des niveaux dynamiques :
Bacs plastiques de 5 à 10 kg : env. 5%
Bacs plastiques de plus de 10 kg : env. 4%
Bacs plastiques de 5 à 15 kg : env. 6%
Commencez par monter une travée modèle et faites un
test d’avancement avec des divers porte-charges. Faites
signer les résultats par votre client. Ne procéder au mon-
tage des autres travées qu’après acceptation du client.
Les tests de passage doivent avoir pour résultat
l‘avancement en ligne droite des charges.
La force de l’impact au côté de prélèvement doit être dans
les limites de l’acceptable.
Il n’est pas acceptable que les produits sortent des porte-
charges, que les porte-charges chutent du cadre traver-
sant et qu’il y aient des endommagements. Au besoin,
l’inclinaison des cadres traversants peut être corrigée ;
pour ce faire, enlevez au préalable tous les bacs / porte-
charges. En alternative, il est possible de réduire la vites-
se des porte-charges à l’aide de rouleaux frein.
Il est impératif d’apposer aux rayonnages les autocollants
/ plaques indiquant la charge admissible avant la mise en
service. Ceux-ci sont inclus la livraison.
4. Consignes de sécurité pour le chargement
Le chargement et la préparation doivent être effectués
uniquement par des personnes qualifiées et capables de
lire, comprendre et suivre les instructions de montage et
d’utilisation ainsi que les réglementations nationales/loca-
les de prévention des accidents en vigueur.
Avant la mise en service de l’installation, l’opérateur doit
informer le personnel sur les exigences et les risques liés
à l’exploitation.
Les rayonnages dynamiques colis ont été conçus pour une
utilisation dans une température ambiante entre -28 et
+40°C.
Il n’est pas admissible de stocker d’autres charges que
celles prévues sur les niveaux dynamiques. Veuillez noter
que le côté de chargement peut varier selon le stockage
en FIFO ou en LIFO. Ne pas déposer brusquement ou
jeter les porte-charges sur les niveaux dynamiques, afin
d’éviter des endommagements aux porte-charges, aux
charges et aux niveaux dynamiques. Si un porte-charges
s’arrête sur son chemin vers le côté de prélèvement, la
cause doit en être trouvée. Enlever / remplacer le porte-
charges en question. En règle générale, les porte-charges
endommagés ne doivent pas être utilisés.
Ne jamais utiliser de l’eau pour nettoyer les rayonnages
dynamiques colis.
Fermer et marquer le secteur concerné en cas d’encombrement.
Le dépannage doit être effectué uniquement par des personnes
qualifiées. Il est souvent possible de remettre en marche les
porte-charges bloqués en introduisant une autre charge dans le
couloir du côté de chargement.
Procéder au chargement uniquement lorsque le montage est
terminé.
Il est strictement interdit de dépasser les limites maximum de
charge par travée et par tablette autorisées.
En cas de transformation de l’installation ou d‘anomalie lors du
montage, demander conseil au fabricant.
Le stockage direct des denrées alimentaires sur les tablettes
zinguées ou sur les niveaux dynamiques est interdit.
Selon la norme européenne DIN EN 15635, l’exploitant de
l’installation de rayonnages doit garantir l’exécution régulière de
contrôles visuels.
Il est également obligatoire de planifier une inspection par une
personne qualifiée à des intervalles de 12 mois maximum.
Pour toute question relative à l’inspection des rayonnages, veuil-
lez nous contacter :
e-mail : info@bito.fr
Contactez-nous pour en savoir plus sur la livraison et le montage
- vous trouverez nos coordonnées sur www.bito.com
FR

ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
10
11. Uitsluiting aansprakelijkheid /
veiligheidsinstructies
Iedere medewerker die de installatie voor de eerste keer
bedient, moet inzage krijgen in de montage- en veilig-
heidsinstructies. De instructies zoals vermeld in dit docu-
ment moeten te allen tijde opgevolgd worden.
BITO-Lagertechnik wijst aansprakelijkheid voor schade af,
ontstaan door niet-naleving van de montage- en veilig-
heidsinstructies.
BGR 234 Hou reke-
ning met de
richtlijnen
zoals ze
gelden in het
land waar de
installatie
staat (in Du-
itsland geldt
BGR 234 en
DGUV).
Veiligheids-
handschoenen
Algemene
opmerking Veiligheids-
schoenen
Valrisico Beschermbril
Handletsels Fluohesje
Verboden op
de stelling te
klimmen
Algemene
opmerking
Roterende
delen Gehoorbe-
scherming
Niet in
beladen
toestand
verplaatsen
Hoofdbescher-
ming
2. Algemene veiligheidsrichtlijnen
Dit BITO-opslagsysteem is bedoeld voor de opslag en/of
het orderverzamelen van stukgoederen, zoals kartonnen
dozen, bakken of individuele artikelen.
Stukgoeddoorrolstellingen zijn ontworpen voor manuele
bediening (er is geen bediening met lift trucks toegesta-
an). Wanneer er stukgoeddoorrolniveaus in palletstellin-
gen geïntegreerd zijn, moeten de palletstellingniveaus met
daarvoor geschikte heftrucks worden bediend.
De installatie mag niet hoger beladen worden dan de ver-
melde maximale last (hou rekening met max. draagvermo-
gen per niveau en per sectie). De last op de stelling moet
gelijkmatig worden verdeeld (het ontwerp van de stelling
is hierop gebaseerd).
Elk ander gebruik dan waarvoor bedoeld, is niet toegestaan.
Volg de instructies op de orderbevestiging en technische bijla-
gen wat betreft design en lay-out, montage en bediening.
Hou rekening met de veiligheidsrichtlijnen voor het gebruik van
magazijninrichting en -machines zoals ze gelden in het land waar
de installatie staat (in Duitsland geldt BGR 234 en DGUV-regel
108-007). Evenals de relevante voorschriften voor de werkplek
en de algemene voorschriften ter voorkoming van ongevallen in
acht worden genomen.
Für alle Aufstellorte außerhalb Deutschlands gelten die national
gültigen Unfallverhütungsvorschriften für Lagereinrichtungen
und -geräte.
Deze instructies gelden niet voor stellingen die buiten staan of
die blootgesteld worden aan weersomstandigheden (zoals wind
of sneeuw). De belastingsopgaven gelden niet voor stellingen
geplaatst in gebieden waar aardbevingen voorkomen (de struc-
tuur is niet bestand tegen seismische krachten). Gelieve BITO
schriftelijk te informeren indien uw stellingsysteem gemonteerd
moet worden in een gebied waar aardbevingen kunnen voorko-
men. De structuur zal dan aangepast moeten worden.
Beschadigde of vervormde stellingcomponenten moeten onmid-
dellijk worden vervangen.
BITO-rekken en stellingen zijn niet geschikt voor gebruik in om-
gevingen met blootstelling aan corrosie, opspattende vloeistof-
fen, ontbinding, trillingen, explosies, straling.
Het is niet toegestaan om ladingen of lastdragers te gebruiken
die door hun aard onderhevig zijn aan oxidatie, roest, ontbin-
ding of die de goede werking van elk soort mechanisme kunnen
schaden.
Het opslaan van onverpakte levensmiddelen die in direct contact
staan met stellingonderdelen en componenten is niet toegesta-
an.
Binnenkomende goederen die op een armatuur wachten en wor-
den ingemonteerd in BITO-opslagfaciliteiten, moeten binnens-
huis worden opgeslagen. Buitenopslag van zulke wachtende
montageonderdelen tot gebruik is niet toegestaan.
3. Montage-veiligheidsinstructies
Het draagvermogen van de vloer moet door de koper van het
stellingsysteem gecontroleerd worden.
De betonkwaliteit van de vloer moet minstens C20/25 zijn
volgens DIN EN 206-1/DIN 1045-2 zodat zware vloerankers
gebruikt kunnen worden.
De vlakheid van de vloer moet overeenkomen met de tole-
ranties zoals bepaald in DIN 18202, tabel 3 en RAL-RG 614,
paragraaf 3.3.4.2.2 en mag deze niet overschrijden:
over een afstand tot 1 meter: 4 mm
over een afstand tussen 1 - 4 meter: 10 mm
over een afstand tussen 4 - 15 meter: 12 mm
over een afstand van meer dan 15 m: 15 mm
De montage moet uitgevoerd worden door personeel met een
technische opleiding en ervaring met opslagsystemen; met het
juiste gereedschap en beveiligingsmateriaal.
Om het werk te vergemakkelijken, raden we 3 personen aan om
montage en installatie uit te voeren.
Opbouw van de stelling enkel wanneer deze leeg is en volgens
de handleiding.
BE

GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
11
1
Afh. van het type opslagsysteem moeten uitstijvingsscho-
ren of -liggers gemonteerd worden rekening houdend met
de benodigde draagvermogens per vak en per sectie.
De mate waarin er wordt afgeweken van de loodrechte
stand in lengte- en diepterichting mag niet hoger zijn
dan 1/350 van de stellinghoogte. Horizontale afwijkingen
mogen niet hoger zijn dan 1/200 van de sectiebreedte.
Gebruik nivelleerplaatjes (tussen staander en vloer) om
afwijkingen te corrigeren.
De volgende waarden over de helling van de kanalen
met rollenrails zijn standaard waarden:
Kunststof bakken tussen 5 en 10 kg werken met een
helling van ca. 5%.
Kunststof bakken van meer dan 10 kg werken met een
helling van ca. 4%.
Kartonnen dozen tussen 5 en 15 kg werken met een
helling van ca. 6%.
Voordat u de gehele installatie installeert, monteert en
installeert u eerst een deel als test en voert u doorroltes-
ten uit met verschillende ladingdragers. De testresultaten
moeten door de klant als positief worden bevestigd. Alleen
na de test en goedkeuring kan de rest van de montage en
installatie plaatsvinden.
Ladingsdragers moeten rechtdoor een baan volgen zonder
te veel naar een van beide zijden af te wijken.
Zorg ervoor dat ladingsdragers niet te snel en bruusk de
pickingzijde van een rijstrook raken.
De impact mag niet zo sterk zijn dat goederen uit hun
ladingdrager vallen of dat de ladingdrager van het door-
rolkanaal valt; schade van welke aard dan ook zijn niet
aanvaardbaar. Corrigeer de helling indien nodig; verwijder
hiervoor alle bakken van de doorrolniveaus. Optioneel kan
de stootkracht worden verminderd door remrollen.
Bevestig de belastingsstickers/stellingbordjes die door
de fabrikant zijn verstrekt voordat een stellingsysteem in
gebruik wordt genomen. Houd er rekening mee dat het
noodzakelijk is om de veiligheids- en laadinformatie duide-
lijk weer te geven op stukgoeddoorrolstellingen van BITO.
4. Veiligheidsrichtlijnen betreffende de bediening
De stellinginstallatie mag alleen worden bediend door
opgeleid personeel dat de instructies voor montage en
gebruik en de relevante nationale en / of lokale voorschrif-
ten ter voorkoming van ongevallen kan lezen, begrijpen en
opvolgen.
Alvorens de installatie in gebruik te nemen, moet de
exploitant alle betrokken medewerkers informeren over
wat belangrijk is bij het werken met dit opslagsysteem en
welke risico‘s hieraan zijn verbonden.
BITO-stellingen zijn ontworpen voor omgevingen met een
omgevingstemperatuur van -28° C tot +40° C.
De doorrolniveaus zijn alleen bedoeld voor stukgoederen
op te slagen. Hou er rekening mee dat de invoerzijde kan
verschillen afhankelijk van FiFo of LiFo opslag. Laat goe-
deren niet vallen of gooi deze niet op de doorrolniveaus
want dit kan schade aan ladingdragers, producten en de
doorrolniveaus veroorzaken. Als een lading vastloopt in
een doorrolkanaal, is het belangrijk om uit te zoeken waa-
rom. Verwijder en vervang de lading die het doorrolkan-
aal blokkeert. Beschadigde of vervormde ladingdragers
mogen niet gebruikt worden.
Gebruik nooit water om stellingsystemen te reinigen. Het reini-
gen van het stellingsysteem mag alleen droog worden uitgevo-
erd.
Als er een fout is in een doorrolkanaal, sluit u deze af, stopt het
doorrollen en markeert u het betreffende doorrolkanaal. Storin-
gen verhelpen mag alleen door gekwalificeerd personeel worden
uitgevoerd. Vaak is het voldoende om nog een ladingdrager met
goederen in het doorrolkanaal aan de aanvulzijde in te voeren
om het doorrollen weer op gang te krijgen.
De stellingen mogen niet bevoorraad worden alvorens de monta-
ge volledig afgerond is.
De opgegeven maximale vak- en sectiebelastingen mogen niet
overschreden worden.
Neem altijd contact op met de fabrikant van het opslagsysteem
wanneer u de lay-out wenst aan te passen of wanneer er vragen
zijn over de montage.
Het is niet toegestaan voeding rechtstreeks op verzinkte legbor-
den of op doorrolniveaus op te slaan.
Zoals bepaald in de norm DIN EN 15635 moet de gebruiker van
de installatie op regelmatige basis een visuele inspectie uitvoe-
ren.
Bovendien moet elke magazijninrichting minstens 1x per jaar
gekeurd worden door een daarvoor bevoegd persoon.
Gelieve ons een mail te sturen indien u meer informatie wenst
over stellinginspecties:
info.BE-NL@bito.com
Voor vragen over levering en installatie, raadpleeg onze contact-
gegevens op www.bito.com
BE

ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
12
11. Exclusión de responsabilidad / Advertencias
Las presentes instrucciones de montaje y uso deben po-
nerse a disposición de todos los usuarios antes de poner
en funcionamiento una instalación de almacenamiento.
Las indicaciones que contiene deben seguirse en todo
momento.
BITO-Lagertechnik rechaza cualquier responsabilidad
por los daños producidos debido al incumplimiento de las
instrucciones de montaje y manejo.
BGR 234 Debe tener
en cuenta
las prescrip-
ciones de
su mútua de
accidentes
de trabajo.
Si no hay
mútua de
accidentes
de trabajo:
debe tener
en cuenta
las normas
de preven-
ción de
accidentes
nacionales/
locales
vigentes.
Schutzhand-
schuhe
Aviso ge-
neral Calzado de
seguridad
Peligro de
deslizamien-
to y caídas
Gafas protec-
toras
Lesiones en
las manos Chaleco re-
flectante
No subir a la
estantería Aviso general
Piezas gira-
torias Protección
auditiva
No mover las
estanterías
cuando es-
tán cargadas
Protección de
la cabeza
2. Indicaciones generales de seguridad
Los sistemas de almacenaje BITO sirven para almacenar
y/o preparar bultos, como por ejemplo, cajas de cartón,
de madera, contenedores o artículos individuales.
El manejo de las estanterías dinámicas para cajas está
diseñado para carga y descarga manual (no está permiti-
do el manejo con carretillas elevadoras). Si los niveles dinámi-
cos están integrados en estanterías de paletización, los niveles
de paletización pueden atenderse con vehículos industriales
apropiados.
Las cargas unitarias, cargas sobre balda y carga de módulo no
deben exceder los límites de capacidad de carga nominal. La
carga de las estanterías debe ser uniformemente distribuida, ya
que el diseño estático se basa en una distribución uniforme de
la carga.
Cualquier otro uso o uso que exceda el especificado es una
infracción del uso para el propósito previsto.
El diseño, equipamiento, montaje y manejo descritos en la
confirmación del pedido y la documentación técnica deben
respetarse.
Tenga en cuenta las regulaciones nacionales/ locales de segu-
ridad vigentes para equipos y maquinaria de almacén, emitidas
por la entidad legal sobre accidentes, así como las regulaciones
establecidas en relación a la seguridad en el trabajo y prevenci-
ón de accidentes.
Estas instrucciones no son válidos para estanterías instala-
das en el exterior o que estén expuestas a cargas adicionales
debido al viento, la nieve u otros factores adicionales. Además,
los datos de carga no son válidos para zonas con riesgo sísmico
(no está diseñada para terremotos). Informe a BITO por escrito
si su instalación debe instalarse en un área de riesgo sísmico y
solicite a BITO que adapte los parámetros de diseño estructural
a los requerimientos sísmicos de su área.
Los componentes dañados o deformados de la estantería deben
cambiarse inmediatamente. La capacidad de carga total sólo
puede garantizarse si todas las piezas y componentes están en
perfecto estado y si se han utilizado piezas de repuesto origina-
les para las reparaciones.
Las estanterías de BITO no son adecuadas para su uso en am-
bientes con exposición a la corrosión, salpicaduras de líquidos,
descomposición, vibraciones, explosiones, radiación.
No está permitido usar cargas o soportes de carga que por su
composición estén sujetas a oxidación, corrosión, descomposi-
ción o que puedan bloquear o manchar componentes o impedir
el correcto funcionamiento de cualquier tipo de mecanismo.
No está permitido el almacenamiento de alimentos directamente
sobre los componentes de la estantería.
Las mercancías entrantes deben ser almacenadas en el interior.
No se permite el almacenamiento en el exterior de dichas piezas
y componentes.
3. Indicaciones de seguridad para el montaje
La capacidad de carga del suelo debe ser comprobada por el
comprador.
El suelo debe tener una calidad de hormigón de por lo menos
C20 / 25 según DIN EN 206-1 / DIN 1045-2 para permitir el uso
de anclajes para suelos de uso pesado.
La nivelación del suelo debe cumplir con las tolerancias
especificadas en DIN 18202, cuadro 3 y RAL-RG 614, sección
3.3.4.2.2:
sobre una distancia de hasta 1 m: 4 mm
sobre una distancia de entre 1 y 4 m: 10 mm
sobre una distancia de entre 4 y 15 m: 12 mm
sobre una distancia de más de 15 m: 15 mm
ES

GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
13
1
El montaje debe ser realizado por personal con formación
en equipos mecánicos de almacenaje y manutención,
con las herramientas apropiadas y los correspondientes
equipos de protección personal.
Con el fin de facilitar los trabajos, recomendamos 3 per-
sonas para llevar a cabo el montaje e instalación.
El montaje solo debe realizarse sin carga y conforme a las
instrucciones.
Los refuerzos para asegurar la rigidez de las estanterías
deben montarse conforme a los requerimientos de monta-
je y teniendo en cuenta la capacidad de carga del estante
y del módulo correspondiente.
Cualquier desnivelación longitudinal y en profundidad no
debe exceder 1/350 de la altura de instalación. La des-
viación horizontal no debe superar 1/200 del ancho del
módulo. Las desviaciones deben corregirse por medio de
placas de nivelación.
Los siguientes valores de inclinación del nivel dinámico
son considerados como valores objetivo:
Las cajas de plástico de entre 5 y 10 kg operan con una
inclinación de aprox. 5%
Las cajas de plástico de más de 10 kg operan con una
inclinación de aprox. 4%
Las cajas de cartón de entre 5 y 15 kg operan con una
inclinación de aprox. 6%
Bei der Montage ist ein Musterfeld aufzubauen, in dem
Antes de montar toda la instalación, monte e instale
primero un módulo de muestra y realice una prueba de
flujo con varios porta cargas. Los resultados deben ser
confirmados como positivos por el cliente. Sólo entonces
continúe configurando los módulos restantes.
Los porta cargas deben desplazarse rectos por un carril
sin moverse demasiado a ambos lados.
Asegúrese de que los porta cargas no golpeen demasiado
fuerte los lados del carril.
El impacto no debe ser tan fuerte que las cargas se
salgan del porta cargas o que el porta cargas caiga del
nivel de flujo; Daños de cualquier tipo no son aceptables.
Corrija la inclinación del carril si es necesario; Para este
propósito sacar todos los contenedores de los niveles de
flujo. Opcionalmente, la fuerza de impacto puede reducir-
se mediante rodillos de freno.
Pegue las etiquetas de capacidad de carga / monte las
placas de capacidad de carga antes de poner en servicio
la instalación de estantería. Tenga en cuenta que es im-
prescindible mostrar los datos de capacidad de carga en
las instalaciones de almacenamiento dinámico de cajas.
4. Indicaciones de seguridad para el manejo
La instalación de la estantería sólo puede ser realizada
por personal capacitado que pueda leer, entender y seguir
las instrucciones de montaje y uso, así como las regla-
mentaciones nacionales y / o locales de prevención de
accidentes pertinentes.
Antes de poner en servicio la instalación, el operador
debe instruir a todos los miembros del personal interesa-
dos sobre lo que es importante cuando se trabaja con ese
sistema de almacenamiento y cuáles son los riesgos que
implica.
El almacenamiento dinámico de cajas BITO puede funci-
onar en entornos con una temperatura ambiente de -28°C a +
40°C.
Sólo las unidades de carga destinadas para este propósito de-
ben almacenarse en los niveles dinámicos. Tenga en cuenta que
la carga en las operaciones FIFO se realiza en la parte trasera
de la estantería, mientras que los productos almacenados según
LIFO se cargan y se recogen en el lado frontal de la estantería.
No deje caer ni arroje cargas sobre los niveles dinámicos, ya
que podría causar daños a los porta cargas, productos y a los
propios niveles dinámicos. Si una carga se atasca en un carril,
es importante averiguar el motivo. Retire y reemplace la carga
que bloquea el carril. Asegúrese de no usar porta cargas daña-
dos.
Nunca use agua para limpiar una instalación de almacenamiento
dinámico de cajas.
Si un carril está obstruido, cierre y señale el área en cuestión.
Sólo confíe a personal cualificado el desalojo de un carril o área
bloqueada. A menudo es suficiente cargar otro porta cargas en
el lado de reposición para hacer que las cargas vuelvan a bajar
por el carril.
Realizar la carga solo después de haber finalizado el montaje
completo.
No exceda la capacidad de carga de estante y de módulo admi-
sibles.
En caso de modificación de la instalación o preguntas durante el
montaje consulte al fabricante.
No está permitido el almacenamiento de alimentos directamente
sobre estantes galvanizados o niveles dinámicos.
Gemäß der europäischen Norm DIN EN 15635 ist der Betreiber
Según la norma europea DIN EN 15635, el operador de la ins-
talación de estanterías es responsable de realizar inspecciones
visuales regulares.
Además, una persona especializada debe realizar una inspecci-
ón a intervalos no superiores a 12 meses.
Le rogamos se ponga en contacto con nosotros si tiene dudas
sobre la inspección de la estantería:
E-Mail: sat@bito.es
Para preguntas relacionadas con entrega y montaje, póngase en
contacto con www.bito.com
ES

ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
14
11. Esclusione di responsabilità /
Avvertenze di sicurezza
Le presenti istruzioni d’uso e di montaggio devono essere
consultate da ogni utilizzatore prima del primo utilizzo.
Tutte le istruzioni qui riportate devono essere rispettate
senza eccezioni.
BITO-Lagertechnik declina ogni responsabilità per
qualsiasi danno derivante dalla mancata osservanza delle
istruzioni d’uso e di montaggio.
BGR 234 Ottempera-
re alle nor-
me previste
dall’ente o dagli
enti nazionali/
locali preposti
all‘assicurazione
degli infortuni.
Guanti
protettivi
Pericolo generi-
co Calzature
antin-
fortunisti-
che
Pericolo di
caduta Occhiale
protettivo
Lesioni alle mani Gilet retro-
riflettente
Vietato salire Pericolo
generico
Revolving parts Dispo-
sitivo di
protezione
dell’udito
Do not move
shelving &
racking when
loaded
Dispo-
sitivo di
protezione
del capo
2. Avvertenze generali di sicurezza
Questo sistema di magazzino BITO è progettato per lo
stoccaggio e/o prelievo di cartoni, scatole, contenitori o
merci sfuse.
Questo tipo di scaffallatura è studiato per un prelievo
di tipo manuale, non è ammesso il prelievo con carrello
elevatore
Qualora i livelli dinamici siano integrati all‘interno di una
scaffalatura porta pallet, per la movimentazione della
merce sui soli livelli del porta pallet è consetito l‘uso del
carrello elevatore .
Non devono essere superati i limiti massimi di carico in-
dicati in termini di unità di carico, carico scaffale e carico
ripiano.
Accertarsi che i carichi siano distribuiti uniformemente dal
momento che la progettazione statica prevede una distri-
buzione omogenea dei pesi.
Qualsiasi altro utilizzo che superi tali limiti non è conforme alla
destinazione d‘uso del prodotto.
Il layout, le dotazioni, il montaggio e l’utilizzo devono essere
conformi a quanto indicato nella conferma d’ordine e nella docu-
mentazione tecnica.
Osservare le normative di sicurezza in vigore in Italia a livello
nazionale/locale in materia di attrezzature e macchinari da ma-
gazzino previste dall’ente o dagli enti preposti all‘assicurazione
degli infortuni (ad es. INAIL), i regolamenti riguardanti la sicu-
rezza e la salute stabiliti dal proprio datore di lavoro e le norme
antinfortunistiche generali.
Le presenti istruzioni non si riferiscono alle scaffalature utilizzate
in esterno o esposte all‘azione di agenti atmosferici. Le speci-
fiche di carico non possono essere applicate nelle zone a rischio
sismico (il design strutturale non è progettato per sostenere tali
sollecitazioni). In caso di utilizzo in zone a rischio sismico, le
specifiche devono essere concordate in forma scritta con BITO.
Se un modulo di scaffalatura subisce danneggiamenti e defor-
mazioni deve essere immediatamente sostituito. Se un modulo
di scaffalatura subisce danneggiamenti e deformazioni deve
essere immediatamente sostituito. La piena capacità di carico
può essere garantita solo se il manufatto è in perfette condizioni
e se si utilizzano i moduli originali.
Il sistema di magazzino BITO non è idoneo ad ambienti soggetti
all‘esposizione ad almeno uno dei seguenti fattori: corrosione,
liquidi nebulizzati, decomposizione, vibrazioni, esplosioni, radia-
zione, esposizione a radiazioni.
Non è consentito utilizzare le scaffalature BITO per lo stoccaggio
o la movimentazione di materiali che per la loro composizione
sono soggetti a: ossidazione, ruggine, decomposizione o altri
effetti che possano compromettere o bloccare il funzionamento
del meccanismo.
Non è consentito stoccare prodotti alimentari direttamente su
scaffali zincati.
In attesa dell‘installazione, il materiale deve essere stoccato
all‘interno ed al riparo dagli agenti atmosferici. Non è consentito
lo stoccaggio all‘aperto.
3. Istruzioni di sicurezza relative al montaggio
Le verifiche sulla capacità di carico del pavimento devono esse-
re effettuate dall’acquirente.
Il pavimento deve essere realizzato in calcestruzzo resistente
(per es. C20/25 ai sensi delle norme DIN EN 206-1/DIN 1045-2)
affinché l‘ancoraggio possa essere effettuato con bulloni per
applicazioni pesanti.
In conformità alla norma DIN 18202, tabella 3 e RAL-RG 614,
paragrafo 3.3.4.2.2, le deviazioni di planarità del pavimento
devono mantenersi entro le tolleranze di seguito specificate:
per distanze da 0 a 1 metro: 4 mm
per distanze da 1 a 4 metro: 10 mm
per distanze da 4 a 15 metri: 12 mm
per distanze superiori a 15 metri: 15 mm
Il montaggio deve essere eseguito da personale in possesso di
un’adeguata formazione in campo meccanico e con esperienza
in sistemi di stoccaggio e immagazzinamento; utilizzando attrez-
zature adeguate. Il personale deve indossare dispositivi di prote-
zione individuale.
Le operazioni di montaggio devono essere eseguite a scaffala-
ture non cariche ed in conformità alle istruzioni.
I diagonali degli scaffali devono essere montati come da requisiti
IT

GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
15
1
previsti per i sistemi/piani di montaggio in questione e nel
rispetto dei carichi ripiano e carichi scaffale previsti.
Eventuali deviazioni degli scaffali in longitudine e larg-
hezza rispetto alla verticale non devono superare 1/350
dell’altezza della scaffalatura.
La deviazione orizzontale non deve superare 1/200 della
larghezza del ripiano.
Ricorrere all’ausilio di spessori per correggere le deviazi-
oni.
I valori sotto riportati circa l‘inclinazione dei livelli sono
da considerarsi indicativi:
Cassette in plastica dal peso tra 5 e 10 Kg, scorrono
con un'inclinazione del 5% circa
Cassette in plastica dal peso superiore ai 10 Kg, scor-
rono con un'inclinazione del 4% circa
Cartoni dal peso tra 5 e 15 Kg, scorrono con
un'inclinazione del 6% circa
Prima di caricare l‘intera scaffalatura con cartoni e
cassette, fare dei test su baie campione, sulla base dei
diversi carichi.
Il risultato dovrà essere approvato dla cliente
Solo a quel punto proseguire con il montaggio ed il carico
dei livelli.
I carichi devono scorrere dritti, senza eccessive oscillazi-
oni laterali.
Assicurarsi che i carichi non urtini lateralmente troppo
forte, nella fase di discesa.
Non é accettabile che il carico possa danneggiarsi a
causa degli urti laterali o addirittura cadere dal ripiano,
durante la discesa.
All‘occorrenza modificare l‘inclinazione del ripiano, solo
dopo aver rimosso tutto il materiale stoccato nel livello di
carico.
L‘impatto potrà essere ridotto utilizando dei rulli rfrenanti,
se necessario.
Applicare le targhe di portata e le etichette che riporta-
no le capacità di carico, prima della messa in funzione
dell‘impianto
L‘indicazione delle portate massime di carico è obbligato-
ria sulle scaffalature.
4. Istruzioni di sicurezza relative all‘utilizzo
Le ispezioni periodiche sulle scaffalature possono essere
eseguite solamente da personale adeguatamente formato
ed in grado di comprendere ed applicare le istruzioni di
montaggio in accordo alla normativa.
Prima della messa in funzione dell‘impianto, il personale
che vi operererà dovrà essere informato circa le modalità
di uso ed i rischi.
Il sistema di scaffalatura a gravità BITO, può operare in
ambienti con temperatura da -28°C a +40°C
Potrà essere utilizzato solo con cartoni e cassette.
Si ricorda che se si procede in accordo alla logica Fifo
(First In First Out) l‘operazione di carico viene fatta dalla
parte posteriore della scaffalatura, mentre in logica LIFO
(Last In First Out), carico e prelievo avverranno ambedue
frontalmente.
Non caricare i livelli gettando o lanciando le cassette o
i cartoni, quetso potrebbe danneggiare i livelli di carico,
oltre che i prodotti.
Se un‘unica di carico si blicca nel canale è importante
cercaredi capire il motivo.
Rimuovere e riposizionare il carico che sta bloccando il canale.
Assicurarsi che non vengano movimentati carichi danneggiati.
Non utilizare acqua per la pulizia del sistema di scaffalatura a
gravità.
Se un canale è ostruito, chiudere l‘area e segnalarla chiaramen-
te.
Servirsi solo di personale specializzato per il ripristino
dell‘operatività del canale
Talvolta é sufficiente inserire un ulteriore carico nel canale per
riattivare la discesa nel canale a gravità e ripristinarne il funzio-
namento.
Caricare gli scaffali solo a montaggio completamente terminato.
Non superare i carichi scaffale e i carichi ripiano massimi.
Contattare il produttore prima di modificare la struttura o in caso
di problemi durante il montaggio.
Non è consentito lo stoccaggio di alimenti sfusi nei canali
dinamici.
Ai sensi della norma DIN EN 15635, la responsabilità di effettu-
are controlli visivi periodici compete all’utilizzatore delle scaffa-
lature.
L’ispezione da parte di personale qualificato deve avvenire con
una periodicità non superiore ai 12 mesi.
Per eventuali domande relative all’ispezione delle scaffalature vi
invitiamo a contattarci all’indirizzo e-mail:
commerciale@bito.com
IT

ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
16
11. Ansvarsfraskrivelse/advarsler
Denne montage- og betjeningsvejledning skal udleveres
til alle brugere, før de anvender systemet. Instruktionerne
heri skal altid følges.
BITO Lagertechnik fralægger sig ansvaret for alle former
for skader, der opstår som følge af manglende overholdel-
se af instruktionerne i montage- og betjeningsvejlednin-
gen.
BGR 234 De gælden-
de regler om
ulykkesfo-
rebyggelse
skal overhol-
des.
Beskyttelses-
handsker
Generel
oplysning Sikkerhedssko
Nedstyrt-
ningsfare Beskyttelses-
briller
Klemnings-
fare Sikkerheds-
vest
Klatring
forbudt Generel oplys-
ning
Drejbar dele Høreværn
Må ikke flyt-
tes i lastet
tilstand
Hovedværn
2. Almindelige sikkerhedsbestemmelser
Dette BITO lagersystem er beregnet til opbevaring og/eller
plukning af stykgods som æsker, kasser, beholdere og
enkeltartikler.
Betjening må udelukkende ske med håndkraft (betjening
med gaffeltruck og lignende er ikke tilladt). Skal kasse-
gennemløbet placeres i pallereol, kan pallereolen betjenes
med egnet truck.
Bæreevne i form af enkelt-, hylde- og sektionsbelast-
ningsgrænser skal overholdes. Opfyldning af reolerne
skal ske jævnt, da den statiske konstruktion kræver jævn
fordeling af vægten.
Enhver anden anvendelse betegnes som ikke-bestemmel-
sesmæssig.
De i ordrebekræftelsen og i de tekniske dokumenter
beskrevne konstruktioner, udstyr, montage og betjening
skal overholdes.
De gældende retningslinjer for lagerlokaler og -udstyr,
arbejdstilsynets bestemmelser og de generelle forskrifter om
ulykkesforebyggelse skal overholdes.
Oplysningerne i denne vejledning gælder ikke for reoler opstillet
udendørs samt reoler, der er påvirket af vind, sne og andre yder-
ligere belastninger. Desuden gælder belastningsoplysningerne
ikke for områder med risiko for jordskælv (konstruktionen er
ikke jordskælvssikret). I sådanne tilfælde skal bestemmelserne
aftales skriftligt med BITO.
Ved beskadigelse eller deformation af en reol, skal denne straks
erstattes. Den fulde belastningsevne af paller mv. kan kun
garenteres, hvis alle dele og komponenter er ubeskadigt, og der
ved erstatning er brugt originaldele.
BITO småvareroler og pallereoler er ikke egnet til omgivelser,
hvor inventaret bliver udsat for korrosion, væsker, bevægelser,
eksplosioner eller bestråling.
Det er ikke tilladt, at laste med varer på paller mv., der pga sam-
mensætning oxiderer, ruster, nedbrydes eller på nogen måde
mekanisk nedsætter funktionen.
Det er ikke tilladt, at laste levnedsmidler direkte på reolen.
Materiel, der afventer montering/brug, skal opbevares indendø-
res. Lagering udendøres er ikke tilladt.
3. Sikkerhedsanvisninger ved montering
Gulvets bæreevne på stedet skal kontrolleres.
Det skal sikres, at systemet forankres i tilstrækkeligt stærkt
beton (f.eks. C20/25 iht. DIN EN 206-1/DIN 1045-2) ved hjælp af
sværlastanker.
Gulvets jævnhed skal i henhold til DIN18202, tabel 3 og RAL-
RG 614, pkt. 3.3.4.2.2, ligge inden for nedenstående tilladte
afvigelsesintervaller:
ind til 1 m afstand 4 mm
over 1 - 4 m afstand 10 mm
over 4 - 15 afstand 12 mm
over 15 m afstand 15 mm
Montage skal foretages af mekanisk uddannet og erfarnet
personale, med korrekt værktøj og de nødvendige personlige
værnemidler
For at lette monteringen, anbefaler vi tre personer.
Opstilling må kun ske uden last og i henhold til vejledningen.
Afstivning af reolerne skal foretages ud fra de valgte systemer/
konstruktionsmåder på baggrund af hylde- og sektionsbelastnin-
gen.
Afvigelse fra lodret linje i længde- og dybderetning må ikke
udgøre mere end 1/350 af reolhøjden. Afvigelse fra vandret linje
må ikke udgøre mere end 1/200 af sektionsbredden. Afvigelser-
ne skal korrigeres med underlagsplader.
Følgende hældningsværdi på gennemløbsbanen er
retvisende:
Plastkasser mellem 5 og 10 kg ca. 5%
Plastkasser større end 10 kg ca. 4%
Kasser mellem 5 og 15 kg ca. 6%
Før opsætning af hele løsningen, - samles og installeres der en
prøve, hvorefter en gennemløbstest gennemføres. Resultater
DK

GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
17
1
skal bekræftes af kunden. Først herefter kan resterende
montage gennemføres
Ved gennemløbstesten må transportmateriel ikke svinge
for meget fra side til side.
Vær sikker på at transportmateriel ikke rammer endestati-
onen for hårdt.
Tansportmateriel må ikke falde ud af gennemløbsbanen,
gennemløbsbanen må ikke falde ud af sin konstruktion
og der må ikke ske nogen form for skader. Efter behov
kan hældning på gennemløbsbanen korrigeres, imens
dette sker, må der ikke stå kasser på gennemløbsbanen.
Alternativ kan bremseruller, for reduktion af hastighed på
gennemløbsbanen, benyttes
Medfølgende labels, med informationer om belastning,
skal monteres før igangtagelse. Dette færdiggør BITO‘s
gennemløbsreolsystem og er en nødvendighed.
4. Sikkerhedsanvisninger vedrørende betjening
Betjeningen må udelukkende foretages af uddannet per-
sonel, der kan læse, forstå og følge opbygnings- og betje-
ningsvejledningen - samt de nationale arbejdsmiljøregler.
Før i gangtagelse skal operatør instruerer alle medarbej-
dere, hvad der er vigtig at bemærk samt hvilke risici, det
medfører.
BITO‘s gennemløbsreolsystem kan varetages i temperatur
fra -28°C til +40°C
Der må udelukkende transporteres godkendte kasser på
gennemløbsbanerne. Venligst bemærk, at ladning i FIFO
systemer sker på bagsiden mens ladning i LIFO systemer
sker på forsiden. Undlad at tabe eller kaste kasser på
gennemløbsbanen, da dette kan ødelægge transportvaren
eller gennemløbsbanen. Hvis en kasse sætter sig fast på
gennemløbsbanen, skal årsag hertil undersøges Fjern og
ombyt kassen, der blokerede banen Grundlæggende må
beskadigede kasser ikke benyttes på gennemløbsbanen.
Rengøring af gennemløbsbaner må udelukkende ske med
tøre rengøringsmaterialer.
Skulle der opstå fejl, skal området afspærres. Kun
kvalificeret personal kan gennemføre fejludbedringen.
Ofte løses problem ved at indsætte ny transportenhed fra
korrekt ladningsside.
Anvendelse af reolerne til opbevaring må først ske, når
montagearbejdet er helt afsluttet.
De angivne maksimale hylde- og sektionsbelastninger må ikke
overskrides.
Ved ombygning af systemet og ved problematiske forhold under
opstillingen skal producenten kontaktes.
Det er ikke tilladt at opbevare fødevarer direkte på forzinkede
hylder.
I henhold til den europæiske standard DS/EN 15635 har den
ansvarlige for reolsystemet ansvaret for gennemførelse af re-
gelmæssige visuelle kontroller.
Desuden skal der med højst 12 måneders mellemrum foretages
inspektion udført af en fagmand.
Ved spørgsmål om reolinspektion kan henvendelse ske på
adressen
aftersales@bito.com
Ved spørgsmål til levering og montage finder du vores kontaktin-
formationer på www.bito.com
DK

ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
18
11. Felelősség kizárása / figyelmeztetések
Ezt az szerelési és kezelési útmutatót minden kezelõ
rendelkezésére kell bocsátani a rendszer elsõ használata
elõtt. Az abban foglalt utasításokat minden esetben be
kell tartani.
A BITO raktártechnika nem vállal felelõsséget azokért a
károkért, amelyek a szerelési és kezelési útmutató figyel-
men kívül hagyásából erednek.
BGR 234 Tartsa be az
országában/
helyileg
érvényes ba-
lesetvédelmi
előírásokat!
Védőkesztyű
Általános
megjegyzés Biztonsági
cipő
Leesésves-
zély Védőszemüveg
Kézsérülé-
sek Biztonsági
mellény
Felmászni
tilos Általános
megjegyzés
Forgó alkat-
részek Hallásvédő
A feltöltött
tárolór-
endszert ne
mozgassa.
Fejvédő
2. Általános biztonsági tudnivalók
Ez a BITO tárolórendszer darabáruk, így például kartondo-
bozok, ládák, tárolóládák vagy egyes árucikkek tárolására
és / vagy komissiózására szolgál.
A görgõs-darabáru állványrendszerek kizárólag manuális
alkalmazásra használható (az anyagmozgató jármûvekkel
történõ kiszolgálás tilos). Ha a görgõs-darabáru állvá-
nyrendszer integrálva van a raklapos állványrendszerbe,
akkor a raklapos szintek kiszolgálhatóak a megfelelõ
anyagmozgató eszközzel.
A terhelhetõségi korlátok miatt mind a tároló eszköz, mind
a tároló szint és mind a tároló mezõ terhelését be kell tar-
tani. A polcokat egyenletesen kell terhelni, mert a statikai
kialakítás egyenletesen elosztott terhen alapszik.
Minden egyéb használat nem rendeltetésszerûnek minõ-
sül.
A visszaigazolásban és a mûszaki dokumentációban leírt kialakí-
tásra, felszerelésre, összeszerelésre és kezelésre vonatkozó
elõírásokat be kell tartani.
Kérjük, tartsa be a raktári berendezésekre és felszerelésekre
érvényes országos/helyi elõírásokat, a törvényes balesetbizto-
sítás és a rá vonatkozó munkahelyi rendelkezéseket, valamint az
általános balesetmegelõzési elõírásokat.
Az ebben az útmutatóban szereplőadatok egyike sem érvényes
kültéren felállított polcokra, illetve olyan polcokra, amelyek szél-,
hó- vagy egyéb járulékos terhelésnek vannak kitéve. Ezenkívül a
terhelési adatok nem érvényesek földrengésveszélyes területek-
re sem (nem földrengésbiztos kialakítás). Ezekben az esetekben
a feltételeket írásban kell egyeztetni a BITO-val.
Sérült, deformálódott állványelemeket azonnal cserélni kell. A
teljes terhelhetőség csak abban az esetben garantálható, ha za
összes alkatrész, alkotóelem sérülésmentes és eredeti, gyári
alkatrészekkel valósult meg a javítás.
A BITO polcos és raklapos állványok nem alkalmasak korrózi-
ónak, fröccsenőfolyadékoknak, bomlásnak, rezgéseknek, rob-
banásoknak, sugárzásnak kitett környezetben való alkalmazásra.
Nem megengedett olyan emelő- vagy szállítóeszközök használa-
ta, amelyek összetételüknél fogva oxidációnak, rozsdásodásnak
lehetnek kitéve, vagy amelyek akadályozhatják, illetve szennyez-
hetik a görgős pálya komponenseit, illetve bármilyen mechaniz-
mus megfelelőműködését.
Csomagolatlan élelmiszerek közvetlen tárolása a görgős csator-
nákban nem engedélyezett.
A használatra / összeszerelésre váró bejövőárut épületen belül
kell tárolni. Az ilyen termékek alkatrészeinek és komponenseinek
külsőtárolása tilos.
3. Biztonsági tudnivalók az összeszereléshez
A padló teherbíró képességének ellenõrzése az építtetõ felada-
ta.
Biztosítani kell, hogy a berendezés nagy teherbírású dübelekkel,
megfelelõen erõs betonra (pl. C20/25 a DIN EN 206-1/DIN 1045-
2 szerint) legyen rögzítve.
A padló egyenletességének a DIN18202 3. táblázatának és a
RAL-RG 614 3.3.4.2.2 fejezetének megfelelõen a következõ
engedélyezett eltérések között kell lennie:
legfeljebb 1 méter távolsáig: 4 mm
1-4 méter közötti távolságig: 10 mm
4-15 méter közötti távolságig: 12 mm
15 méter feletti távolságnál: 15 mm
A szerelést csak gépészeti képzettséggel és raktártechnikai
tapasztalattal rendelkezõ személyzet, megfelelõ szerszámok és
megfelelõ személyes védõfelszerelés használatával végezheti.
A könnyebb munkavégzés érdekében 3 embert ajánlunk a szere-
léshez és a telepítéshez.
A szerelést csak terhelésmentes állapotban, az útmutatónak
megfelelõen szabad végezni.
A polcok merevítését a választott rendszereknek/építési módo-
knak megfelelõen, az adott polc- és mezõterhelések szerint kell
elvégezni.
A polcoknak a függõlegestõl való eltérése sem hosszanti, sem
mélységirányban nem lehet nagyobb, mint a polcmagasság
HU

GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
19
1
1/350 része. A vízszintestõl való eltérés nem lehetnek
nagyobb, mint az állványszélesség 1/200 része. Az eltéré-
seket alátétlemezekkel kell korrigálni.
A görgõs tálca lejtése a következõ értékek esetén tekin-
thetõk normál értéknek:
Az 5 és 10 kg között megterhelt mûanyag tárolódobozo-
knál kb. 5%.
Az 10 kg felett megterhelt mûanyag tárolódobozoknál
kb. 4%.
Az 5 és 10 kg között megterhelt kartondobozoknál
kb. 6%.
A teljes rendszer felállítása elõtt szereljen össze egy min-
tamezõt és különféle tartókkal tesztelje le a görgõs pályát.
A eredményeket az ügyfélnek jóvá kell hagynia. Csak
ezután folytatható a fennmaradó mezõk telepítése.
A tárolóknak egyenesen kell haladniuk, oldalirányú kilen-
gés nélkül.
Gyõzõdjön meg róla, hogy a tartók nem ütköznek túlságo-
san a csatorna kitárolási oldalán.
Az ütközésnek nem szabad olyan erõsnek lennie, hogy az
áru leeshessen a tartóról vagy a tartó önmaga kieshes-
sen a csatornából. Semmilyen sérülés nem elfogadható.
Szükség esetén korrigálja a görgõs pálya lejtését. Ehhez
távolítsa el az összes tartót a görgõs szintrõl. Az ütközõerõ
opcionálisan a fékezõ görgõ használatával is csökken-
thetõ.
Üzembe helyezés elõtt a teherbírást jelölõ címkéket /
táblákat fel kell helyezni. Felhívjuk a figyelmet arra, hogy
a terhelhetõségi adatok feltüntetése a BITO görgõs-dara-
báru állványrendszereken kötelezõ.
4. Biztonsági tudnivalók a kiszolgáláshoz
Az állványrendszert csak szakképzett személyzet üze-
meltetheti, aki képes elolvasni, megérteni és betartani
az összeszerelési és használati utasításokat, valamint a
vonatkozó országos és / vagy helyi törvényes balesetme-
gelõzési szabályokat, elõírásokat.
A berendezés üzembe helyezése elõtt az üzemeltetõnek
oktatást kell tarania az összes érintett munkatársnak az
adott állványrendszerrel való munkavégzés sajátossá-
gairól, illetve valamennyi kockázatáról.
A BITO görgõs-darabáru állványrendszer -28 °C és + 40 °C
közötti környezeti hõmérsékleten használható.
A görgõs-darabáru állványrendszeren csak az arra alkal-
mas darabáru, vagy tartó mozgatható. Vegye figyelembe,
hogy a betárolási oldal az alkalmazott tárolási alkalma-
zások (FIFO, LIFO) szerint eltérhet. A rakományt ne ejtse
vagy dobja a görgõs tálcára, mert ezáltal károsodhatnak
a tárolók, a terméket és a görgõs pálya is. Ha a rakomá-
ny elakad a csatornában, mindenképpen fel kell deríteni
az okát. Távolítsa el és cserélje ki a csatornát blokkoló
rakományt. Ügyeljen arra, hogy soha ne használjon sérült
tárolót.
A görgõs-darabáru állványrendszer tisztításához soha ne
használjon vizet.
Ha egy csatorna akadályozott, állítsa le és jelölje meg az
érintett területet. Csak szakképzett munkatársat bízzon
meg az akadályozott csatorna vagy terület megtisztí-
tásával. Gyakran elegendõ egy másik tárolót elhelyezni a
csatornában a betöltési oldalon ahhoz, hogy a megakadt
tároló újra meginduljon.
A feltöltést csak a szerelés végleges befejezése után végezze el.
A megadott, maximálisan lehetséges polc- és mezõterheléseket
nem szabad túllépni.
A berendezés átépítése, ill. felépítési bizonytalanságok esetén
kérje a gyártó tanácsát.
Csomagolatlan élelmiszerek közvetlen tárolása a horganyzott
polcokon vagy a görgõs állványrendszeren nem engedélyezett.
A DIN EN 15635 európai szabványnak megfelelõen a polc- és
állványrendszer üzemeltetõje felelõs a rendszeres szemrevétele-
zéssel történõ ellenõrzésért.
Továbbá legalább 12 havonta szakértõ személynek is ellenõrzést
kell végeznie.
Kérjük, hogy a polcok, állványok ellenõrzésével kapcsolatos
kérdéseivel forduljon hozzánk:
E-mail: [email protected]
A szállítási és összeszerelési kérdésekkel kapcsolatban kérjük,
keresse fel a www.bito.hu weboldalt.
HU

ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
20
11. Wyłączenie odpowiedzialności /
Wskazówki ostrzegawcze
Wyłączenie odpowiedzialności / Wskazówki ostrzegawcze
NiniejsząInstrukcjęmontażu i obsługi należy udostępnić
każdemu użytkownikowi przed pierwszym użytkowaniem
systemu.
Należy zawsze przestrzegaćwszystkich wskazówek zawar-
tych w instrukcji.
BITO-Lagertechnik nie ponosi odpowiedzialności za wszel-
kie szkody powstałe w wyniku nieprzestrzegania Instrukcji
montażu i obsługi.
BGR 234 Należy
przestrzegać
krajowych
bądźlokalnie
obowiązujących
przepisów
bezpieczeństwa.
Rękawice
ochronne
Uwaga ogólna Obuwie
ochronne
Ryzyko upadku Okulary
ochronne
Obrażenia dłoni Kamizelka
odblasko-
wa
Zakaz wchodze-
nia na regałyUwaga
ogólna
Części obrotowe Ochrona
słuchu
Nie przesuwać
półek oraz
regałów gdy są
załadowane
Ochrona
głowy
2. Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Przedmiotowy system składowania BITO służy do maga-
zynowania i/lub komisjonowania ładunków drobnicowych,
takich jak na przykład kartonaże, skrzynki, pojemniki lub
pojedyncze artykuły.
Obsługa wyłącznie manualna (obsługa za pomocąwóz-
ków jezdniowych jest niedozwolona).
Jeżeli poziomy regałów przepływowych lekkich sązinte-
growane z regałami paletowymi, poziomy regałów pale-
towych mogąbyćobsługiwane przez wózki przemysłowe.
Obciążenia jednostkowe, obciążenia półek i sekcji
(modułów) nie mogąprzekraczaćobciążeńdopuszczal-
nych.
Ładunki należy rozmieszczaćw regałach w sposób równomierny.
Ich obliczenia statyczne zostały wykonane przy uwzględnieniu
równomiernego rozkładu obciążenia.
Inne użycie jest niezgodne z przeznaczeniem.
Należy przestrzegaćwytycznych i założeńdotyczących projek-
tu i układu regałów, wyposażenia oraz montażu i użytkowania
zgodnie z dokumentami zamówienia.
Należy przestrzegaćkrajowych bądźlokalnie obowiązujących
wytycznych dotyczących instalacji i urządzeńmagazynowych,
przepisów bezpieczeństwa Państwa ustawowego ubezpieczenia
od następstw nieszczęśliwych wypadków oraz właściwego regu-
laminu stanowiska pracy i ogólnych przepisów bezpieczeństwa.
Instalacje musząbyćwykonywane w zgodzie z krajowymi i
lokalnymi przepisami dotyczącymi zapobiegania wypadkom przy
pracy urządzeńi maszyn magazynowych.
Wszelkie dane zawarte w niniejszej instrukcji nie obowiązujądla
regałów rozmieszczonych na zewnątrz i regałów, które sądodat-
kowo wystawione na działanie wiatru, śniegu lub inne dodatkowe
obciążenia. Ponadto dane dotyczące obciążeńnie obowiązująw
przypadku terenów narażonych na trzęsienie ziemi (brak wykona-
nia dostosowanego do warunków zagrożenia sejsmicznego). W
takim przypadku należy na piśmie omówićwymogi z BITO.
Uszkodzone lub zniekształcone elementy regałów należy
niezwłocznie wymienić. Pełna nośność może byćzagwaranto-
wana jedynie kiedy żaden z elementów regału nie zostałusz-
kodzony, lub gdy uszkodzone elementy zastąpiono oryginalnymi
komponentami BITO.
Regały BITO nie sąprzystosowane do użytkowania w
środowiskach narażonych na korozję, zalanie, gnicie, wibracje
lub promieniowanie.
Zabrania sięużywania jednostek ładunkowych podatnych na
utleniania, rdzewienie, gnicie, lub które mogąutrudnićdziałanie
elementów mechanicznych
Składowanie produktów żywnościowych bezpośrednio na po-
wierzchniach ocynkowanych półek jest niedozwolone.
Wszystkie dostarczone elementy regałów oczekujące na zmonto-
wanie musząbezwzględnie byćskładowane wewnątrz budynku.
Zabrania sięnarażania elementów regałów na działanie war-
unków atmosferycznych.
3. Zasady bezpieczeństwa podczas montażu
Inwestor powinien skontrolowaćnośność podłoża.
Posadzka musi byćwykonana z betonu klasy co najmniej C20/25
zgodnie z DIN EN 206-1/DIN 1045-2 aby umożliwićmocowanie
kotwami do dużych obciążeń.
Odchyłki płaskości posadzki muszązawieraćsięw toleran-
cjach zgodnie DIN18202, tabela 3 oraz RAL-RG 614, ust.
3.3.4.2.2
na dystansie do 1 m: 4 mm
na dystansie 1 - 4 m: 10 mm
na dystansie 4 - 15 m: 12 mm
ponad 1 - 4 m: 15 mm
PL
This manual suits for next models
4
Table of contents
Languages:
Other BITO Storage manuals
Popular Storage manuals by other brands

Omega
Omega FFC18362CH Assembly instructions

Fujitsu
Fujitsu MPC3096AT - Desktop 9.7 GB Hard Drive product manual

Vanderbilt
Vanderbilt SPCX410 installation instructions

CRU
CRU DataPort HotDock External Drive Bay quick start guide

Compaq
Compaq Hot-Pluggable Wide Ultra2 Installation poster

Quantum
Quantum P3000 Series user guide