BizLine BIZ 700 212 User manual

1
EN Operating instructions
FR Mode d’emploi
NL Gebruiksaanwijzing
DE Bedienungsanleitung
SE Bruksanvisning
FI Käyttöohjeet
NO Bruksanvisning
IT Istruzioni
ES Manual
PT Manual
BIZ 700 212

2
WARNUNG:
1.1 Unit contains flammable gas (butane) under pressure-use with care.
1.2 Do not expose to heat above + 50°C (l20°F) and avoid prolonged exposure to the sun.
1.3 Do not puncture or incinerate.
1.4 Due to excessive gas flow, a pulsing red flame may occur when the gas control lever is
incorrectly adjusted, it´s set too high.
1.5 Do not refill, ignite or use near open flame, heater, furnace or combustible materials.
1.6 Keep work area clean. Cluttered areas and benches invite injuries.
1.7 Keep children away. Visitors should be kept away from work area.
1.8 Store when not in use. Store in dry, locked cabinet out of reach of children.
1.9 Be careful! The tip can be 1300°C!
1.10 Be extremely careful as torch flame is almost invisible in daylight or strong light.
1.11 Use safety glasses.
1.12 Don‘t overreach. Keep proper footing and balance at all times.
1.13 Stay alert. Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate when you
are tired.
1.14 Do not touch the heated tip or barrel of the unit.
1.15 Do not leave unit unattended when it is operating or afterwards.
1.16 Always be sure the unit ls cool before storing.
1.17 Do not replace cap without switching unit off and ensuring tip is cooled.
1.18 Use only in well ventilated areas.
REFUELING
2.1 Make sure ON/OFF switch is at „OFF“ position before filling.
2.2 Adaptors are not normally required when refilling.
2.3 Observe fuel level in transparent window and stop filling when 90% FULL.
2.4 Stop filling when fuel sprays back indicating full tank.
IGNlTION SEQUENCE-1
3.1 Lift up ON/OFF IGNITION SWITCH to the „ON“ position to release gas.
3.2 Push the switch upward toward tip to the maximum point to ignite, then release the
switch back to „ON“ position to stay on.
3.3 To turn off, slide the ON/OFF ignition switch downward toward to the gas control lever.
WARNUNG
3.4 Do not touch tip, tip housing or knurled nut while igniting.
3.5 Do not ignite the unit when „Tip Assembly“ is not screwed Off.
HOW TO USE SOLDERING IRON
4.1 Be sure the hot air exhaust hole is positioned upward as pictured.
4.2 Set gas control level at mid position.
4.3 Push the ON/OFF ignition switch slowly upward toward tip to the max. point and release
the switch. (same as 3.1 & 3.2)
3.1.4 You may hear the gas flow sound and tip housing window becomes orange color after
1 or 2 seconds. If not, repeat 4.3
4.5 Tip temperature can be changed by adjusting the gas control lever.
4.6 To turn off, same as 3.3. It is not necessary to move the gas control lever after the unit is
turned off.
English

3
HOW TO USE BLOW TORCH TIP
5.1 Remove tip and tip housing by untightening knurled nut.
5.2 Mount torch tip in place of removed tip housing.
5.3 Ignite the torch by 3.1/ 3.2
5.4 Adjust flame length. Do not adjust to Maximum length as gas may flash all turn off.
5.5 To shut off the tool, look at (4.6)
OTHERTIPS
6.1 How to use heat blow tip same as soldering tip.
6.2 How to use hot knife tip same as soldering tip.
ADJUSTMENT
7.1 The tip temperature can be adjusted by sliding the gas control lever observing the -/+ -
signs on the body.
7.2 Normally set the gas control lever to mid position when soldering or brazing.
7.3 It is not necessary for the catalyst inside the tip to glow bright red to achieve satisfactory
soldering temperatures. Experience will dictate the adjuster setting required.
CHANGING TIPS
8.1 Be sure the tip has cooled before removal.
8.2 The catalyst seen through the hot air exhaust hole of the soldering tip is very delicate and
will not sustain mechanical abuse without serious damage.
8.3 The soldering tip is easily removable allowing the installation of other style tips by the
replacement of a worn tip. After the soldering tip is cool, simply unscrew it with a counter
clock wise motion. Be careful not to over tighten as this could damage the nozzle assembling
thread in the body.
CLEAN OR REPLACE ORIFICE ASSEMBLY
9.1 Remove soldering tip and flame collar in the normal manner.
9.2 While holding the torch straight up in the vertical position, unscrew nozzle assembly from
the torch body. You may have to use a pliers or other tool to start unscrewing. Do not grasp
and turn the ceramic head.
9.3 Carefully remove orifice assembly by lifting out of torch body. Note that the shorter side
of orifice assembly fits into torch body.
9.4 Soak orifice assembly in naphtha or other similar solvent for approximately 5 minutes.
9.5 Replace clean (or new) orifice assembly remembering to insert the shorter side into torch
body.
9.6 Replace nozzle assembly and hand tighten or tighten gently with a plier grasping the
shank of the nozzle assembly.
CLEANING
10. Use only the mild soap and a darn cloth to clean the housings of the tool. Many
household cleaners contain chemicals which could seriously damage the plastic. Do not use
gasoline, turpentine, lacquer or paint thinner, dry cleaning fluids or similar products. Never let
any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid.
English

4
TROUBLE SHOOTlNG
11. To reduce the risk of personal injury, properly damage, or damage to your product, do
not attempt to repair the unit body.
PROBLEM
PROBABLE CAUSE
REMEDY
11.1 Does not ignite.
a. Empty tank.
b. Too high or Iow fuel
pressure.
c. Clogged orifice assembly.
a. Refill wit butane fuel.
b. Adjust controllever to a higher or
lower position.
c. Clean or replace with new orifice
assembly.
11.2 Low gaspreasure or
minor flame.
a. Clogged orifice
assembly.
b. Cold fuel.
c. Low fuel.
a. Clean or replace with new one.
b. Hold body in hands to allow unit to
heat up.
c. RefueI.
11.3 Soldering tip does not
heat up.
a. Used-up catalyst.
b. Insufficient fuel pressure.
c. Clogged orifice assembly.
a. Replace with new tip.
b. Adjust control ever position.
c. Clean or replace with new one.
English

5
AVERTISSEMENTS :
1.1 Lorsque l'unité est remplie de gaz inflammable (butane) sous pression, veillez à l'utiliser
avec la plus grande prudence.
1.2 N'exposez en aucun cas l'unité à une chaleur supérieure à 50 °C et ne la soumettez de
manière prolongée aux rayons du soleil.
1.3 Soyez très vigilant car la flamme du chalumeau est pratiquement invisible à la lumière du
jour ou lorsque la lumière de la pièce est très forte.
1.4 Un écoulement du gaz excessif ou une flamme intense peuvent se produire lorsque le
régulateur n'est pas positionné de manière correcte, c'est-à-dire lorsqu'il est trop élevé.
1.5 En aucun cas, ne remplissez, n'allumez ou n'utilisez l'unité à proximité d'une flamme nue,
d'un appareil de chauffage, d'un four ou d'un matériau combustible.
1.6 Veillez à ce que la zone de travail soit propre. Les zones ou les plans de travail
encombrés sont susceptibles de générer des accidents.
1.7 Tenez votre unité à distance des enfants. Les invités doivent être tenus à l'écart de votre
unité.
1.8 Lorsque vous n'utilisez pas votre unité, rangez-la soigneusement. Rangez-la dans une
armoire étanche et fermée à clé, hors de portée des enfants.
1.9 Utilisez des lunettes de sécurité pour protéger vos yeux.
1.10 N'essayez pas d'étendre le bras de manière excessive. Veillez à être parfaitement
stable à tout moment.
1.11 Restez vigilant. Restez concentré sur ce que vous faites. Faites preuve de bon sens.
N'utilisez pas votre unité si vous êtes fatigué.
1.12 Ne touchez pas le capuchon ou le corps chaud de l'unité.
1.13 Ne laissez pas l'unité sans surveillance lorsqu'il fonctionne ou lorsqu'il est encore
chaud.
1.14 Vérifiez systématiquement que l'unité est refroidie avant de la ranger.
1.15 Ne remplacez pas le capuchon sans éteindre l'unité au préalable et avoir vérifié qu'elle
était bien refroidie.
1.16 Vérifiez que la flamme est bien éteinte avant de ranger l'unité.
1.17 Utilisez votre unité uniquement dans une pièce bien aérée.
1.18 N'essayez pas de la régler ou de la réparer. L'unité ne peut pas être démontée par
l'utilisateur.
COMMENT UTILISER BIZ 700 212
REMPLISSAGE
2.1 Vérifiez que l'interrupteur ON/ OFF est positionné sur "OFF" avant de remplir l'unité.
2.2 Aucun adaptateur n'est normalement requis pour procéder au remplissage de l'unité.
2.3 Vérifiez le niveau du combustible à travers la petite fenêtre transparente et arrêtez-vous
lorsque l'unité est remplie à 90 %.
ALLUMAGE SÉQUENCE 1
3.1 Levez l'interrupteur d'allumage ON/ OFF sur la position "ON" afin de permettre au gaz de
s'écouler.
3.2 Levez l'interrupteur vers la pointe jusqu'au point maximum pour assurer l'allumage et
ensuite relâchez l'interrupteur sur la position "ON".
Français

6
3.3 Pour éteindre votre unité, faites glisser l'interrupteur ON/ OFF vers le bas jusqu'à la
manette de contrôle du gaz.
AVERTISSEMENTS CONCERNANT L'ALLUMAGE
3.4 Ne touchez pas la pointe, le logement de la pointe ou l'écrou moleté lors de l'allumage.
3.5 N'allumez pas l'unité tant que "les différents éléments de la pointe" ne sont pas vissés de
manière fixe.
COMMENT UTILISER LE FER A SOUDER ?
4.1 Vérifiez que le trou d'évacuation de l'air chaud est positionné vers le haut.
4.2 Réglez le niveau de contrôle sur la position moyenne.
4.3 Levez lentement l'interrupteur ON/ OFF vers la pointe jusqu'au point maximum et ensuite
relâchez l'interrupteur (même opération que celle décrite dans les points 3.1 & 3.2).
4.4 Vous pouvez entendre le bruit de l'écoulement du gaz. Après 1 ou 2 secondes, la fenêtre
du logement de la pointe devient orange. Si ce n'est pas le cas, recommencez l'opération
décrite au point 4.3.
4.5 La température de la pointe peut être modifiée en réglant la manette de contrôle du gaz.
4.6 Pour éteindre l'unité, exécutez l'opération décrite au point 3.3. Il n'est pas nécessaire de
modifier la manette de contrôle du gaz une fois que l'unité est éteinte.
COMMENT UTILISER LE CHALUMEAU ?
5.1 Retirez la pointe et le logement de la pointe en desserrant l'écrou moleté.
5.2 Montez le logement de la pointe sans la pointe.
5.3 Allumez l'unité à l'aide de l'interrupteur ON/ OFF (exécutez les mêmes opérations que
celles décrites aux points 3.1 & 3.2)
5.4 Réglez la hauteur de la flamme. Ne la réglez pas sur la position maximale afin d'éviter
toute réaction dangereuse du gaz.
5.5 Pour éteindre l'unité merci de vous reporter au point 4.6.
COMMENT UTILISER LA POINTE DU DISPOSITIF DE SOUFFLAGE CHAUD ?
6.3 En procédant de la même manière qu'avec la pointe de soudage.
COMMENT UTILISER LA POINTE DU COUTEAU CHAUD ?
7.4 En procédant de la même manière qu'avec la pointe de soudage.
RÉGLAGE
8.1 La température de la pointe peut être réglée en tournant la manette de contrôle du gaz
(symboles - et + sur le corps).
8.2 Réglez idéalement la manette de contrôle du gaz sur la position moyenne pour toute
opération de soudure ou de brasage.
8.3 Il n'est pas nécessaire que le catalyseur au sein de la pointe vire au rouge brillant pour
atteindre une température de soudage satisfaisante.
Plus vous utiliserez votre outil, plus il vous sera facile d'adopter le bon réglage.
MODIFIER LA POINTE
9.1 Vérifiez que la pointe est parfaitement refroidie avant de la retirer.
9.2 Le catalyseur que l'on voit à travers le trou d'évacuation de l'air chaud de la pointe de
soudage est très délicat. Il ne peut être soumis à une quelconque utilisation mécanique
abusive au risque de l'endommager.
Français

7
9.3 Vous pouvez retirer très facilement la pointe de soudage et par conséquent, installer
d'autres types de pointes ou remplacer une pointe émoussée. Une fois que la pointe de
soudage est refroidie, il vous suffit de la dévisser dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre. Veillez à ne pas la serrer trop fort au risque d'endommager la buse ou le filet au sein
du corps.
NETTOYAGE OU REMPLACEMENT DE L'ORIFICE
10.1 Retirez la pointe de soudage et la bague de la flamme.
10.2 Tout en maintenant le chalumeau de manière ferme en position verticale, dévissez la
buse du corps du chalumeau. Pour vous faciliter la tâche, vous pouvez utiliser une pince ou
un autre outil. N'essayer pas d'attraper et de faire tourner la tête en céramique.
10.3 Retirez soigneusement l'orifice, en le soulevant hors du corps du chalumeau.
REMARQUE : C'est la partie la plus petite de l'orifice qui est insérée dans le corps du
chalumeau.
10.4 Faites tremper l'orifice dans du naphte, ou tout autre solvant de ce type, pendant
environ 5 minutes.
10.5 Replacez l'orifice une fois qu'il est propre (ou s'il est nouveau), en vous rappelant
d'insérer la partie la plus petite de l'orifice dans le corps du chalumeau.
10.6 Remplacez la buse et serrez à la main ou doucement à l'aide d'une pince, le manche de
la buse.
NETTOYAGE
11.1 Utilisez uniquement du savon doux et un chiffon humide pour nettoyer l'unité. De
nombreux produits de nettoyage à usage domestique contiennent des produits chimiques qui
peuvent altérer de manière irrémédiable le plastic.
11.2 N'utilisez en aucun cas de l'essence, de la térébenthine, de la laque ou du diluant, des
produits de nettoyage à sec ou tout autre produit similaire.
11.3 Veillez à ce que jamais aucun liquide ne s'écoule dans l'outil. Ne plongez jamais l'unité
ou une partie de celle-ci dans un liquide.
Français

8
EN CAS DE PROBLEME
12. Pour réduire tout risque de blessure corporelle ou de dommage matériel et afin de ne
pas endommager votre outil BIZ 700 212, n'essayez en aucun cas de réparer celui-ci.
PROBLÈME
CAUSE PROBABLE
REMÈDE
12.1 Allumage impossible.
a. Conteneur vide.
b. Pression du combustible
trop faible ou trop élevée.
c. Orifice engorgé.
a. Ajoutez du butane.
b. Réglez la manette de contrôle sur
une position supérieure ou
inférieure.
c. Nettoyez ou remplacer l’orifice.
12.2 Flamme faible ou
pression de gaz faible.
a. Orifice engorgé.
b. Combustible froid.
c. Combustible faible.
a. Nettoyez-le ou remplacez-le par
un nouveau.
b. Tenez le corps dans les mains
afin de permettre à l’unité de se
réchauffer.
c. Ajoutez du butane.
12.3 La pointe ne chauffe
pas.
a. Le catalyseur est usé.
b. Pression du carburant
insuffisante.
c. Orifice engorgé.
a. Remplacez par une nouvelle
pointe.
b. Réglez la manette de contrôle sur
une position supérieure.
c. Nettoyez-le ou remplacez-le par
un nouveau.
Français

9
WAARSCHUWING:
1.1 Apparaat bevat ontvlambaar gas (butaan). Neem de nodige voorzichtigheid in acht bij
gebruik.
1.2 Niet blootstellen aan temperaturen boven 50°C (120°F) en een langdurige blootstelling
aan de zon voorkomen.
1.3 Tank niet doorboren of verbranden.
1.4 Een rode vlam kan vrijkomen als de gascontrolehendel te hoog is ingesteld. In dit geval
naar beneden justeren.
1.5 Niet hervullen, ontsteken of gebruiken bij open vuur, verwarmingstoestellen, ovens of
brandbare materialen.
1.6 Houd de werkruimte proper. Wanordelijke werkplekken veroorzaken gemakkelijk
blessures en ongevallen
1.7 Buiten bereik van kinderen bewaren.
1.8 Opslag bij niet gebruik: In een droge ruimte bewaren.
1.9 Wees voorzichtig! De punt van de brander kan tot 1300°C heet worden.
1.10 Wees voorzichtig! De vlam is bijna onzichtbaar bij daglicht.
1.11 Draag een veiligheidsbril.
1.12 Overschat je niet. Niet lichtzinnig zijn!
1.13 Blijf alert. Kijk uit wat je doet. Werk niet met het apparaat wanneer u vermoeid bent.
1.14 Nooit de punt v/d brander met de vingers aanraken. Risico op verbranding!
1.15 Het apparaat nooit zonder toezicht laten.
1.16 Zorg ervoor, dat het apparaat afgekoeld is voor de opberging.
1.17 Gebruik de afdekkap niet als het apparaat nog aan c.q. heet is. Eerst laten afkoelen.
1.18 Alleen op goed geventileerde plaatsen gebruiken.
1.19 Het apparaat niet zelf repareren anders komt elke aansprakelijkheid op garantie te
vervallen.
NAVULLEN
2.1 AAN/UIT knop moet in ‚UIT‘ positie staan voor het navullen.
2.2 Er zijn normalerwijze geen adapters nodig voor het navullen.
2.3 Houd de houder zoals afgebeeld om na te vullen.
2.4 Vul het apparaat tot het ca. 90 % gevuld is. De resterende lucht heeft het apparaat nodig
om een gasmengsel te produceren.
2.5 Stop met vullen als aan het vulventiel gas uitstroomt.
ONTSTEKING -1
3.1 Duw de AAN/UiT-KNOP omhoog tot de ‚AAN‘ positie, om gas vrij te maken.
3.2 Duw de Aan/Uit knop omhoog om de vlam de onsteken. De knop schakelt automatisch
weer terug in de ON positie.
3.3 Om het uit te zetten, schuif de AAN/UIT knop naar de Off positie. De gasstroom wordt
gestopt.
WAARSCHUWING
3.4 Raak tijdens het aanzetten niet de soldeerpunt of het voorste gedeelte van het apparaat
aan.
3.5 Apparaat niet aanzetten wanneer geen soldeerpunt erop gemonteerd is.
Nederlands

10
HOE MOET U DE SOLDEERBRANDER GEBRUIKEN?
4.1 Houdt de soldeerbrander zoals op de afbeelding aangegeven.
4.2 Plaats de gashendel op de middelste positie
4.3 Duw de AAN/UIT knop langzaam omhoog tot het maximum punt en laat de knop los
(hetzelfde als 3.1 & 3.2).
4.4 U kunt het uitstromen van het gas horen en ziet na ca. 1-2 seconden een kleine oranje
vlam. Als dit niet het geval is, opnieuw starten.
4.5 De temperatuur van de soldeerpunt kan met de gasregelaar aangepast worden.
4.6 Om uit te zetten, zie 3.3. Het is niet nodig om de gascontrolehendel te bewegen nadat
het apparaat is uitgezet.
HOE MOET U DE HETE LUCHT BRANDER GEBRUlKEN?
5.1 Schroef het bovenste gedeelte van de soldeerbrander los en verwijder de soldeerpunt.
5.2 Monteer het hetelucht-mondstuk in de plaats van de weggenomen soldeerpunt.
5.3 Ontsteek het gas met de AAN/UIT knop (zie 3.1 & 3.2)
5.4 Pas de vlamintensiteit aan.
5.5 Om het apparaat uit te zetten zie 3.3
ANDERE SOLDEERPUNTEN
6. Vervang de soldeerpunten zoals in 5.1 beschreven.
AANPASSING
7.1 De temperatuur van de soldeerpunt kan door het schuiven van de gasregelaar
aangepast worden
7.2 Normalerwijze is voor het solderen de middelste positie van de regelaar de beste keuze.
VERVANGEN VAN HET OPZETSTUK (PUNT V/D SOLDEERBOUT)
8.1 Het opzetstuk moet afgekoeld zijn voor het vervangen.
8.2 Het verwarmingselement van de soldeerbout is zeer gevoelig, wees voorzichtig bij de
demontage om beschadigingen te voorkomen.
8.3 Het bovenstuk van de soldeerbout is gemakkelijk weg te haIen, dit maakt het gebruik van
verschillende bovenstukken mogelijk. Wanneer het bovenstuk is afgekoeld hoeft u hem
alleen los te schroeven en te vervangen. Wees voorzichtig bij het opzetten, om het
verwarmingselement niet te beschadigen of door te draaien.
REINIGEN EN VERVANGEN V/H GASMONDSTUK
9.1 Haal het opzetstuk eraf door afschroeven van de behuizing.
9.2 Schroef het verwarmingselement met een spie of een soortgelijk gereedschap los van de
behuizing. Draai hierbij niet aan de keramische knop van het verwarmingselement.
9.3 Trek het gasmondstuk voorzichtig uit de behuizing. Gebruik hiervoor een punttang. Let
erop dat bij het herplaatsen de kortere kant van het mondstuk in de behuizing gezet wordt!
9.4 Dompel dan het gasmondstuk in een oplosmiddel voor ongeveer 5 minuten.
9.5 Reinig het gasmondstuk met een doek en plaats deze dan met de kortere kant in de
soldeerboutbehuizing.
9.6 Schroef daarna het verwarmingselement weer op de soldeerboutbehuizing. Gebruik
hiervoor weer een spie. Draai niet aan de keramische knop van het verwarmingselement!
Nederlands

11
REINIGEN
10. Gebruik enkel milde reinigers. Veel schoonmaakprodukten bevatten chemicaliën die de
kunststofbehuizing kunnen beschadigen. Gebruik ook geen benzine, terpentijn, verdunner of
gelijkaardige produkten.
STORINGEN
11. Om lichamelijke letsels te voorkomen, niet zelf proberen het apparaat te herstellen.
STORING
MOGELIJKE OORZAKEN
HET VERHELPEN
11.1 Geen onsteking.
a. Gastank leeg.
b. Te hoge of te lage
gasdruk.
c. Verstopt gasmondstuk.
a. Vul de tank met butaangas.
b. De gasregelaar hoger of lager
instellen.
c. Reinig of vervang het mondstuk.
11.2 Lage gasdruk of kleine
vlam.
a. Verstopt gasmondstuk.
b. Gas te koud.
c. Te weinig butaangas in
de tank.
a. Reinig of vervang het mondstuk.
b. Houdt de soldeerbrander in
whanden tot dat het apparaat
opgewarmd is.
c. Gastank vullen.
11.3 Soldeerpunt wordt niet
warm.
a. Le catalyseur est usé.
b. Pression du carburant
insuffisante.
c. Verstopt gasmondstuk.
a. Vervang het element.
b. Pas de gashoeveelheid met
deregelaar aan.
c. Reinig of vervang het mondstuk.
Nederlands

12
WARNUNG:
1.1 Das Lötset enthält nach der Befüllung entzündliches Gas (Butan) und steht unter Druck.
Bitte seien Sie bei der Benutzung vorsichtig.
1.2 Setzen Sie das Gerät nicht Temperaturen über 50°Celsius (120°F) aus und vermeiden
Sie direkte
Sonneneinstrahlung.
1.3 Bohren Sie den Tank des Lötgerätes nicht an. Verbrennen Sie das Gerät nicht im Feuer.
1.4 Eine auffl ackernde rote Flamme kann auftreten wenn der Gasbetätigungshebel zu hoch
eingestellt ist Justieren Sie ihn dann etwas herunter.
1.5 Befüllen oder zünden Sie das Gerät nicht in der Nähe einer offenen Flamme oder vor
entzündlichem Material.
1.6 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber. Unaufgeräumte Arbeitsbereiche können zu
Verletzungen führen.
1.7 Halten Sie das Gerät von Kindern fern.
1.8 Lagerung bei Nichtgebrauch: Lagern Sie das Gerät in trockener Umgebung.
1.9 Seien Sie vorsichtig! Die Spitze des Lötgerätes kann bis zu 1300° Celsius heiß werden.
1.10 Seien Sie vorsichtig! Die Flamme des Lötbrenners ist bei Tageslicht kaum sichtbar.
1.11 Benutzen Sie beim Arbeiten mit dem Lötgerät eine Arbeitsbrille.
1.12 Überschätzen Sie während der Arbeit nicht Ihre Fähigkeiten. Seien Sie nicht
leichtsinnig!
1.13 Achten Sie bei der Arbeit auf das was Sie tun. Benutzen Sie das Gerät nicht wenn Sie
müde sind.
1.14 Berühren Sie auf keinen Fall mit den Fingern die vordere Spitze des Lötkolbens.
Verbrennungsgefahr!
1.15 Lassen Sie das Gerät im Betrieb und auch kurz danach niemals unbeaufsichtigt liegen.
1.16 Vergewissern Sie sich, dass das Gerät abgekühlt ist bevor Sie es lagern.
1.17 Benutzen Sie die Abdeckkappe nicht, wenn das Gerät noch eingeschaltet bzw. noch
heiß ist. Lassen Sie es erst abkühlen.
1.18 Benutzen Sie das Gerät nur in gut gelüfteten Räumen.
1.19 Versuchen Sie das Gerät nicht zu reparieren. Diese Gerät kann nicht von
Endverbrauchern repariert werden.
WIEDERBEFÜLLUNG
2.1 Vergewissern Sie sich das der Ein/Aus Schalter auf „OFF“ steht bevor Sie das Gerät
befüllen.
2.2 Befüll·Adapter werden normalerweise beim Befüllen nicht benötigt.
2.3 Zum Befüllen halten Sie das Gerät wie auf dem Bild gezeigt.
2.4 Befüllen Sie das Gerät nur bis es ca. 90% gefüllt ist. Die Restluft benötigt das Gerät um
ein entsprechendes Gasgemisch zu erzeugen.
2.5 Stoppen Sie das Befüllen wenn am Füllventil des Gerätes während des Befüllens Gas
austritt.
Deutsch

13
ZÜNDEN 1
3.1. Drücken Sie den Ein/Aus Schalter des Gerätes in die „ON“ Position um den Gasfl uss
freizugeben.
3.2. Drücken Sie den Ein/Aus Schalter erneut ganz nach oben, um die Flamme zu zünden.
Der Schalter wird anschließend in die „On“ Position zurückschalten.
3.3. Um das Gerät auszuschalten drücken Sie den Ein/Aus Schalter herunter in die „Off“
Position. Der Gasfl uss wird hierdurch gestoppt.
WARNUNG
3.4 Berühren Sie während dem Zünden nicht die Lötspitze oder den vorderen Teil des
Gerätes.
3.5. Zünden Sie das Gerät nicht, wenn keine Lötspitze montiert ist.
BENUTZUNG DES LÖTKOLBENS
4.1 Halten Sie den Lötkolben wie auf dem Bild gezeigt.
4.2 Stellen Sie den Gashebel auf die mittlere Position
4.3 Drücken Sie den Ein/Aus Schalter langsam ganz nach oben und lassen ihn anschließend
wieder los. (siehe 3.1 und 3.2)
4.4 Sie können den Gasaustritt jetzt hören und sehen an der Lötspitze nach ca. 1–2
Sekunden eine kleine orangefarbene Flamme. Wenn nicht, starten Sie das Gerät erneut.
4.5 Die Temperatur der Lötspitze kann durch den Gasschieberegler reguliert werden.
4.6 Zum Ausschalten siehe 3.3. Nach dem Ausschalten brauchen Sie den Gasschieberegler
nicht wieder zurückzuschieben.
BENUTZUNG DER HEIßLUFTDÜSE
5.1 Schrauben Sie das Oberteil des Lötkolbens vom Gehäuse ab und entfernen die Lötspitze
5.2 Setzen Sie die Heißluftdüse in das Oberteil des Lötkolbens ein und schrauben Sie es
wieder auf den Lötkolben.
5.3 Starten Sie den Lötkolben, wie in 3.1 + 3.2 beschrieben.
5.4 Justieren Sie die Flammenintensität.
5.5 Um den Brenner auszuschalten siehe 3.3.
ANDERE LÖTSPITZEN
6. Wechseln Sie die Lötspitze wie in 5.1 beschrieben.
JUSTIERUNG
7.1 Die Lötspitzentemperatur kann durch schieben des Gasschiebereglers reguliert werden.
7.2 Normalerweise ist zum Löten die mittlere Position des Schiebereglers die beste Wahl.
WECHSEL DER LÖTSPITZEN
8.1 Vergewissern Sie sich das die Lötspitze abgekühlt ist bevor sie eine neue montieren.
8.2 Das Heizelement des Lötkolbens ist sehr empfi ndlich. Seien Sie daher bei der
Demontage des Lötkolben-Oberteils sehr vorsichtig, damit das Heizelement nicht beschädigt
wird.
8.3 Die Lötspitze ist sehr komfortabel zu wechseln und erlaubt die Verwendung von
verschiedenen Lötaufsätzen. Nach dem der benutzte Lötaufsatz abgekühlt ist, schrauben Sie
das Oberteil des Lötkolbens vom Gehäuse ab und wechseln den Löteinsatz. Seien Sie
vorsichtig beim Wideraufschrauben des Oberteils um das Heizelement nicht zu beschädigen
und das Gewinde zu überdrehen.
Deutsch

14
REINIGUNG UND WECHSEL DER GASDÜSE
9.1 Entfernen Sie die Lötspitze durch Abschrauben des Gehäuseoberteils .
9.2 Schrauben Sie mit einem Splint oder einem ähnlichen Gegenstand, welcher in das Loch
am unteren Ende des Heizelementes passt, das Heizelement vom Lötkolbengehäuse.
Drehen Sie hierzu nicht am Keramikkopf des Heizelementes.
9.3 Ziehen Sie anschließend die Gasdüse vorsichtig aus dem Gehäuse. Am einfachsten
geht das mit einer Spitzzange. Achten Sie darauf, dass beim Widereinsetzen die kürzere
Seite der Düse in das Lötkolbengehäuse eingesetzt wird!
9.4 Legen Sie die Gasdüse anschließend für ca. 5 Minuten in eine Schüssel mit
Lösungsmittel.
9.5 Reinigen Sie anschließend die Gasdüse mit einem Tuch und setzen diese wieder mit der
kürzeren Seite zuerst in das Lötkolbengehäuse.
9.6 Schrauben Sie danach das Heizelement wieder auf das Lötkolbengehäuse. Bitte
benutzen Sie hierbei ebenfalls wieder den Splint. Drehen Sie hierzu nicht am Keramikkopf
des Heizelementes!
REINIGUNG
10.1 Verwenden Sie bitte für die Reinigung nur milde Reiniger. Viele Haushaltsreiniger
enthalten Chemikalien die den Kunststoff des Gehäuses zerstören können.
10.2 Benutzen Sie ausserdem kein Benzin, Terpentine, Farbverdünner oder ähnliche
Produkte zur Reinigung.
FEHLERSUCHE
11. Um Personenschäden zu vermeiden, versuchen Sie bitte nicht das Gerät selbst zu
reparieren.
PROBLEME
MÖGLICHE URSACHE
FEHLERBEHEBUNG
11.1 Keine Zündung.
a. Gastank leer.
b. zu hoher oder zu
niedriger Gasdruck.
c. Verstopfte Gasdüse.
a. Befüllen Sie den Tank mit
Butangas.
b. Stellen Sie den Gasschieberegler
höher oder niedriger ein.
c. Reinigen oder ersetzen sie die
Gasdüse des Lötkolbens.
11.2 Geringer Gasdruck oder
schwache Flamme.
a. Verstopfte Gasdüse.
b. Gas zu kalt.
c. Zu wenig Butangas im
Tank.
a. Reinigen oder ersetzen sie die
Gasdüse des Lötkolbens.
b. Halten Sie den Lötkolben etwas in
Ihrer Hand und erwärmen sie ihn
damit.
c. Gastank befüllen.
11.3 Lötspitze heist sich nicht
auf.
a. Verbrauchtes
Heizelement.
b. Gasschieberegler zu
niedrig eingestellt.
c. Verstopfte Gasdüse.
a. Ersetzen Sie das Heizelement.
b. Justieren Sie die Gasmenge am
Gasschieberegler.
c. Reinigen oder ersetzen sie die
Gasdüse des Lötkolbens.
Deutsch

15
VARNINGAR:
1.1 När enheten drivs med brandfarlig gas (butan) under tryck - ska du använda den med
försiktighet.
1.2 Exponeras inte för värme över +50 oC (+120 oF) och undvik långvarig exponering för
sol.
1.3 Var extremt försiktig eftersom brännarens flamma är nästan osynlig i dagsljus eller starkt
ljus.
1.4 För högt gasflöde, flamning eller katalysatorpulserande rött kan uppstå när regulatorn är
felaktigt justerad, d.v.s. för högt inställd.
1.5 Fyll inte på, tänd eller använd nära öppen låga, värmare, ugn eller brännbart material.
1.6 Håll arbetsområdet rent. Röriga områden och bänkar inbjuder till skador.
1.7 Förvaras oåtkomligt för barn. Besökare bör hålla sig på avstånd från arbetsområdet.
1.8 Förvaras när den inte används. Förvara enheten i ett torrt, låst skåp utom räckhåll för
barn.
1.9 Använd skyddsglasögon för att skydda ögonen.
1.10 Sträck dig inte för långt. Stå alltid stadigt och i balans.
1.11 Var uppmärksam. Håll ögonen på vad du gör. Använd sunt förnuft. Använd inte enheten
när du är trött.
1.12 Rör inte vid enhetens uppvärmda spets eller rör.
1.13 Lämna inte enheten utan uppsikt när den är igång eller fortfarande är varm.
1.14 Se alltid till att enheten är sval före förvaring.
1.15 Byt inte hätta utan att slå av enheten och se till att spetsen har svalnat.
1.16 Se till att flamman slocknar innan du förvarar enheten.
1.17 Används endast i ett välventilerat område.
1.18 Försök inte justera om eller reparera. enheten kan inte underhållas av användaren.
SÅ HÄR ANVÄNDER DU BIZ 700 212
PÅFYLLNING
2.1 Se till att ON/OFF-knappen är i läget ”OFF” före fyllning.
2.2 Adaptrar krävs normalt inte vid påfyllning.
2.3 För påfyllning håller du påfyllningsbehållaren som på bilden (bränsleöverföringen beror
på tyngdkraften).
2.4 Observera bränslenivån i det genomskinliga fönstret och stoppa påfyllningen vid 90 %
fullt.
TÄNDNINGSSEKVENS-1
3.1 Lyft upp ON/OFF-tändningsbrytaren till läget ”ON” om du vill starta gasflödet.
3.2 Skjut brytaren uppåt mot spetsen till den högsta punkten för att tända, och släpp sedan
brytaren tillbaka till läget ”ON” för att låta den förbli tänd.
3.3 Stäng av genom att skjuta ner ON/OFF-tändningsbrytaren mot gaskontrollspaken.
TÄNDNINGSVARNINGAR
3.4 Rör inte vid spetsen, spetshöljet eller den räfflade muttern när du tänder.
3.5 Tänd inte enheten när inte ”Spetsenheten” är fastskruvad.
SÅ HÄR ANVÄNDER DU LÖDKOLVEN
4.1 Var noga med att rikta hålet för varmluftsavgas uppåt som på bilden.
4.2 Ställ in gaskontrollnivån till mittläget.
4.3 Skjut ON/OFF-tändningsbrytaren långsamt uppåt mot spetsen till maxpunkten och släpp
brytaren (samma som 3.1 och 3.2).
4.4 Du kan höra gasflödets ljud och sedan lyser spetshöljets fönster orange efter 1 eller 2
sekunder. Annars upprepar du nr 4.3.
4.5 Spetstemperaturen kan ändras genom att justera gaskontrollspaken.
Svenska

16
4.6 Du stänger av på samma sätt som 3.3. Det är inte nödvändigt att flytta gaskontrollspaken
efter att enheten stängts av.
SÅ HÄR ANVÄNDER DU BLÅSLAMPAN
5.1 Ta bort spetsen och spetshöljet genom att lossa den räfflade muttern.
5.2 Montera samma spetshölje på plats utan spets.
5.3 Antänd gasen med hjälp av på/av-tändningsbrytaren (samma som 3.1 och 3.2)
5.4 Justera flamhöjden. Justera inte till maximal höjd eftersom gas kan blossa upp och
stänga av.
5.5 Stäng av enheten med hänvisning till (4.5)
SÅ HÄR ANVÄNDER DU VÄRMEBLÅSSPETSEN
6. Samma som lödspetsen.
SÅ HÄR ANVÄNDER DU VÄRMEKNIVSSPETSEN
7. Samma som lödspetsen.
JUSTERING
8.1 Spetstemperaturen kan justeras genom att vrida på gaskontrollspaken med ögonen på
tecknen - + på höljet
8.2 Ställ helst in gaskontrollspaken till mittläget vid lödning eller hårdlödning.
8.3 Det är inte nödvändigt för katalysatorn inuti spetsen att glöda klarrött för att uppnå
tillfredsställande lödnings-temperaturer. Erfarenheten dikterar erfordrad justerarinställning.
SPETSBYTE
9.1 Se till att spetsen har svalnat innan den tas bort.
9.2 Katalysatorn, som syns genom lödspetsens hål för varmluftsavgas, är mycket känslig och
kan inte klara mekanisk åverkan utan allvarliga skador.
9.3 Lödspetsen är lätt att byta ut och möjliggör installation av andra stilspetsar eller utbyte av
en sliten spets. Efter att lödspetsen är sval skruvar du helt enkelt av den moturs. Var noga
med att inte dra åt för mycket, då detta kan skada munstyckesenheten och gängan i höljet.
RENGÖR ELLER BYT UT MYNNINGSENHETEN
10.1 Ta bort lödspetsen och flamkragen på normalt sätt.
10.2 Medan du håller brännaren rakt uppåt i vertikalt läge skruvar du av munstyckesenheten
från brännarkroppen. Du kan behöva använda en tång eller något annat verktyg för att
börja skruva av den. Ta inte tag i eller vrid keramikhuvudet.
10.3 Ta försiktigt bort mynningsenheten genom att lyfta ut den ur brännarkroppen. Lägg
märke till att mynningsenhetens kortare sida passar i brännarkroppen
10.4 Blötlägg mynningsenheten i nafta (isopropylalkohol) eller något annat liknande
lösningsmedel under ungefär 5 minuter.
10.5 Byt ut mot en ren (eller ny) mynningsenhet och kom ihåg att sätta in den kortare sidan i
brännarkroppen.
10.6 Byt ut munstyckesenheten och dra åt för hand, eller dra åt försiktigt med en tång, med
grepp om munstyckesenhetens skaft.
RENGÖRING
11. Använd endast mild tvål och en fuktig trasa för att rengöra verktygets höljen. Många
rengöringsmedel innehåller kemikalier som kan skada plasten allvarligt. Använd heller inte
bensin, terpentin, lack eller thinner, torrengöringsvätskor eller liknande produkter. Låt aldrig
vätska komma in i maskinen. Doppa aldrig någon del av verktyget i en vätska.
Svenska

17
FELSÖKNING
12. För att minska risken för personskador, sakskador, eller skador på din BIZ 700 212, ska
du inte försöka reparera enhetens hölje.
PROBLEM
TROLIG ORSAK
ÅTGÄRD
12.1 Tänder inte.
a. Tom tank.
b. För högt eller lågt
bränsletryck i verktyget.
c. Igensatt mynningsenhet.
a. Påfyllning med
butanbränsle.
b. Justera kontrollspaken till
en högre eller lägre position.
c. Rengör eller byt ut mot ny
mynningsenhet.
12.2 Lågt gastryck eller låg
flamma.
a. Igensatt mynningsenhet.
b. Kallt bränsle.
c. Låg bränslenivå.
a. Rengör eller byt ut mot ny.
b. Håll höljet i händerna för
att värma upp enheten.
c. Påfyllning.
12.3 Spetsen värms inte
upp.
a. Utsliten katalysator.
b. Otillräckligt bränsletryck.
c. Igensatt mynningsenhet.
a. Byt ut mot en ny spets
b. Justera kontrollspaken till
en högre position
c. Rengör eller byt ut mot en
ny.
Svenska

18
VAROITUKSET:
1.1 Käytä laitetta varovasti sen ollessa täytetty paineistetulla tulenaralla kaasulla (butaanilla).
1.2 Älä vie laitetta yli +50oC (+120oF) lämpötilaan ja vältä laitteen pitkäaikaista altistumista
auringon lämmölle.
1.3 Ole varovainen polttimen liekin läheisyydessä, sillä liekki on lähes näkymätön
päivänvalossa tai kirkkaassa valaistuksessa.
1.4 Jos säädin on asetettu liian suurelle teholle, kaasua voi virrata liikaa, laitteessa voi näkyä
liekkejä tai katalyytti voi sykkiä punaisena.
1.5 Älä täytä uudelleen, sytytä tai käytä avotulen, lämmittimen, uunin tai helposti syttyvien
materiaalien läheisyydessä.
1.6 Pidä työalue puhtaana. Epäjärjestyksessä olevat alueet ja työtasot ovat turvallisuusriski.
1.7 Ei lasten ulottuville. Vierailijoita ei saa päästää työalueelle.
1.8 Varastoi, jos et käytä laitetta. Säilytä laitetta kuivassa, lukitussa kaapissa, pois lasten
ulottuvilta.
1.9 Suojaa silmiäsi suojalaseilla.
1.10 Älä kurottele. Säilytä tasapainoinen työasento.
1.11 Pysy valppaana. Katso, mitä teet. Käytä tervettä järkeä. Älä käytä laitetta väsyneenä.
1.12 Älä kosketa laitteen kuumaa päätä tai runkoa.
1.13 Älä jätä laitetta valvomatta sen ollessa käynnissä tai yhä kuuma käytön jälkeen.
1.14 Varmista aina ennen varastointia, että laite on jäähtynyt.
1.15 Älä aseta kärjen suojusta paikoilleen sammuttamatta laitetta ja varmistamatta, että
Kärki on jäähtynyt.
1.16 Varmista, että liekki on sammutettu ennen laitteen varastointia.
1.17 Käytä vain hyvin ilmastoiduissa olosuhteissa.
1.18 Älä yritä säätää tai korjata laitetta. vain ammattilainen saa korjata laitteen.
BIZ 700 212 -JUOTTIMEN KÄYTTÖOHJEET
KAASUN LISÄÄMINEN
2.1 Varmista, että ON/OFF-kytkin on OFF-asennossa ennen kaasun lisäämistä.
2.2 Kaasun lisäämiseen ei yleensä tarvita adaptereita.
2.3 Täytä kaasusäiliö kuvan esittämällä tavalla (kaasu siirtyy säiliöön painovoiman avulla).
2.4 Tarkkaile kaasun tasoa läpinäkyvästä ikkunasta ja lopeta täyttö, kun säiliö on 90%
täynnä.
SYTYTTÄMINEN
3.1 Nosta ON/OFF-sytytyskatkaisin on-asentoon käynnistääksesi kaasuvirran.
3.2 Työnnä kytkintä ylöspäin kohti laitteen kärkeä (ääriasentoon) sytyttääksesi juottimen.
Vapauta kytkin sytyttämisen jälkeen takaisin ON-asentoon laitteen käyttöä varten.
3.3 Sammuta juotin liu'uttamalla ON/OFF-sytytyskatkaisinta alaspäin kaasusäädinkahvaa
kohti.
VAROITUKSET SYTYTETTÄESSÄ:
3.4 Älä kosketa laitteen kärkeä, kärjen pesää tai uritettua mutteria sytyttäessäsi juotinta.
3.5 Älä sytytä juotinta, jos kärkeä ja kärjen pesää ei ole ruuvattu kiinni.
JUOTTIMEN KÄYTTÖ
4.1 Varmista, että kuuman ilman ulostuloaukko osoittaa ylöspäin kuvassa esitetyllä tavalla.
4.2 Aseta kaasusäädin keskiasentoon.
4.3 Työnnä ON/OFF-sytytyskytkintä hitaasti laitteen kärkeä kohti (ääriasentoon) ja vapauta
kytkin (katso kohdat 3.1 ja 3.2)
4.4 Voit kuulla kaasun virtausäänen, ja kärjen pesän ikkuna hehkuu oranssina 1–2 sekunnin
kuluttua. Jos näin ei tapahdu, toista kohta 4.3.
4.5 Voit muuttaa kärjen lämpötilaa kaasusäädinkahvan avulla.
4.6 Sammuta juotin ohjeen 3.3 mukaan. Kaasusäädinkahvaa ei tarvitse liikuttaa laitteen
Suomi

19
sammuttamisen jälkeen.
JUOTTOLAMPUN KÄYTTÖ
5.1 Poista kärki ja kärjen pesä avaamalla uritettu mutteri.
5.2 Kiinnitä sama kärjen pesä ilman kärkeä.
5.3 Sytytä kaasu ON/OFF-sytytyskytkimen avulla (katso kohdat 3.1 ja 3.2).
5.4 Säädä liekin pituutta. Älä säädä liekkiä pisimpään mahdolliseen asentoon, koska kaasu
saattaa leimahtaa ja kaasuvirta loppua.
5.5 Sammuta juotin ohjeen 4.5 mukaan.
PUHALLINKÄRJEN KÄYTTÖ
6. Samoin kuin juottokärjen käyttö.
VEITSIKÄRJEN KÄYTTÖ
7. Samoin kuin juottokärjen käyttö.
SÄÄTÄMINEN
8.1 Voit säätää kärjen lämpötilaa kääntämällä kaasusäädinkahvaa rungon +/– -merkkien
suuntaan.
8.2 Suosittelemme pitämään kaasusäädinkahvan keskiasennossa juottaessasi tai
kovajuottaessasi.
8.3 Kärjen sisällä olevan katalyytin ei tarvitse hehkua kirkkaan punaisena saavuttaaksesi
riittävän juottamislämpötilan. Huomaat sopivan asetuksen saadessasi enemmän kokemusta
laitteen käytöstä.
KÄRKIEN VAIHTAMINEN
9.1 Varmista, että kärki on jäähtynyt ennen sen vaihtamista.
9.2 Juottokärjen kuuman ilman ulostuloaukon kautta näkyvä katalyytti on hyvin herkkää, ja se
vahingoittuu käsiteltäessä helposti.
9.3 Juottokärki on helposti poistettavissa, joten muiden kärkien asentaminen tai kuluneen
kärjen vaihtaminen käy nopeasti. Kun juottokärki on jäähtynyt, ruuvaa se irti vastapäivään.
Älä kiristä kärkeä liikaa, koska suuttimen kiinnitysrakenne voi vahingoittua.
AUKON KIINNITYSRAKENTEEN PUHDISTAMINEN TAI VAIHTAMINEN
10.1 Poista juottokärki ja liekkisuoja normaalisti.
10.2 Pidä juotin pystyasennossa ja ruuvaa irti suuttimen kiinnitysrakenne laitteen rungosta.
Saatat joutua aloittamaan ruuvaamisen pihdeillä tai muulla työkalulla. Älä käännä keraamista
päätä.
10.3 Poista aukon kiinnitysrakenne nostamalla se ulos juottimen rungosta. Huomaa, että
aukon kiinnitysrakenne tulee asettaa juottimen runkoon lyhyt sivu edellä.
10.4 Upota aukon kiinnitysrakenne Nnptha-liuokseen (isopropyylialkoholiin) tai muuhun
liuottimeen noin viideksi minuutiksi.
10.5 Kiinnitä puhdas (tai uusi) aukon kiinnitysrakenne juottimen runkoon lyhyt sivu edellä.
10.6 Aseta suuttimen kiinnitysrakenne takaisin ja kiristä käsin tai kevyesti pihdeillä suuttimen
kiinnitysrakenteen varresta kiinni pitäen.
PUHDISTAMINEN
11. Käytä työkalun pinnan puhdistamiseen mietoa pesuainetta ja kosteaa kangasta. Useat
kotona käytettävät puhdistusaineet sisältävät kemikaaleja, jotka voivat vakavasti vahingoittaa
laitteen muoviosia. Älä myöskään käytä bensiiniä, tärpättiä, lakan- tai maalin ohennusaineita,
kuivapesuaineita tai vastaavia tuotteita. Älä päästä nesteitä työkalun sisälle äläkä upota
mitään työkalun osaa nesteeseen.
Suomi

20
VIANETSINTÄ
12. Älä yritä korjata laitteen runkoa. Näin voit välttää henkilö- ja omaisuusvahinkoja sekä
välttää vaurioittamasta BIZ 700 212 -laitettasi.
ONGELMA
MAHDOLLINEN SYY
KORJAUSOHJE
12.1 Laitteen sytyttäminen ei
onnistu.
a. Kaasusäiliö on tyhjä.
b. Kaasun paine on liian
korkea tai matala.
c. Aukon kiinnitysrakenne on
tukossa.
a. Täytä uudelleen
butaanikaasulla.
b. Aseta säätökahva
ylempään tai alempaan
asentoon.
c. Puhdista aukon
kiinnitysrakenne tai vaihda
uuteen.
12.2 Kaasun paine on
matala tai liekki on pieni.
a. Aukon kiinnitysrakenne
on tukossa.
b. Kaasu on kylmää.
c. Kaasu on lopussa.
a. Puhdista tai vaihda
uuteen.
b. Lämmitä laitetta pitämällä
runkoa käsiesi välissä.
c. Lisää kaasua.
12.3 Kärki ei lämpene.
a. Katalyytti on lopussa.
b. Kaasun paine on liian
pieni.
c. Aukon kiinnitysrakenne on
tukossa.
a. Vaihda uusi kärki.
b. Aseta säätökahva
ylempään asentoon.
c. Puhdista tai vaihda
uuteen.
Suomi
Table of contents
Languages:
Other BizLine Power Tools manuals
Popular Power Tools manuals by other brands

Grizzly
Grizzly T10051 instructions

Craftsman
Craftsman 152.229010 instruction manual

Festool
Festool Duplex LS 130 EQ Instruction manuals

Klein Tools
Klein Tools VDV212-009 operating instructions

Porter-Cable
Porter-Cable PCE210 instruction manual

Scheppach
Scheppach Arbo Translation from the original instruction manual