BizLine SD 1600 User manual

made in Germany
SD 1600
37351/0710/
Operating Instructions GB Electronic hot-air blower
Instrucciones de servicio E Ventilador electrónico de aire caliente
Manual de instruções
PT Ventilador electrónico de ar quente
Souffleur décapeur thermique Mode d`emploi F
Gebruiksaanwijzing NL Elektronisch heteluchtpistool
Manuale di servizio I Soffiante elettronica ad aria calda
Bedienungsanleitung D Elektronik-Heißluft-Gebläse
Bruksanvisning S Elektronik-hetlufts-fläkt


Fonctionnement horizontal
Horizontal operation
Servicio horizontal
Operação na horizontal
Horisontalt läge
Horizontaler Betrieb
Horizontale stand
Funzionamente orizzontale
Fonctionnement vertical
Vertical operation
Servicio vertical
Operação na vertical
Vertikalt läge
Vertikaler Betrieb
Verticale stand
Funzionamente verticale

Français
1 Interrupteur marche/arrêt
2 Bouton de blocage pour fonctionnement continu
3 Tube de soufflage (sortie de l'air chaud)
4 Boîtier avec tube de sûreté
5 Couvercle avec ouvertures d'aspiration d'air
6 Potentiomètre rotatif pour présélection de la
température
7 Bras-support extensible pour le fonctionnement
horizontal stationnaire
Caractéristiques techniques
Puissance : 1600 W, réglable de 160 à 1600 W
selon la gamme de températures.
Gamme de températures : de 80° à 600 °C, réglables par
potentiomètre rotatif.
Capacité d'air : jusqu'à 400 l/mn, selon la gamme
de températures.
Poids : 0,55 kg
Utilisation
Le souffleur décapeur thermique peut être utilisée pour
travailler différents matériaux. Respectez les exemples
d’utilisation donnés dans cette notice d’utilisation.
Le souffleur décapeur thermique permet de procéder
au réglage continu et électronique de la température de
80 °C à 600 °C, avec une capacité d'air pouvant atteindre
jusqu'à 400 l/mn.
Isolation double
Afin de garantir à l’utilisateur la plus grande sécurite
possible, nos appareils sont fabriqués conformément aux
prescriptions européennes (normes NE). Les machines
équipées d'une double isolation portent toujours le sym-
bole international . La mise à la terre des machines est
inutile. L’utilisation d’un câble à deux conducteurs est suf-
fisante.
Les machines sont déparasitées conformément à
NE 55014.
Consignes de sécurité et protection contre les acci-
dents
Parcourir entièrement la notice d’utilisation avant de mettre
la machine en service, suivre les consignes de sécurité
de cette notice, de même que les consignes de sécurité
générales relatives aux outils électriques dispensées
dans la brochure fournie avec la notice.
Attention ! Sécurité et protection contre les accidents !
Consignes de sécurité importantes devant être impéra-
tivement respectées :
La SD 1600 produit de l'air chaud jusqu'à une
température de 600 °C. Un courant d'air chauffé par
un filament incandescent permet d'atteindre cette
température élevée.
Lorsque la température est réglée au maximum, le fila-
ment devient rouge sans qu’il n’y ait cepen-
dant d’apparition de flamme. Il y a pourtant un risque
d’inflammabilité. Il convient de ce fait d’être particu-
lièrement prudent lors de la manipulation de matériaux
combustibles et facilemen t inflammables !
Veille z à ce qu’il y ait toujours un extincteur à proximité !
- Il y a risque d’incendie lors de travaux sur des bâti-
ments !
- Veillez à ne pas utiliser l'appareil dans des pièces où
se trouvent des matières, des liquides ou des gaz in-
flammables.
- Attention ! Risques d'incendie et d'explosion, lors de
travaux sur des matières synthétiques, des peintures,
laques, ou matériaux analogues. De même , il peut se
produire des dégagements de gaz toxiques, c'est
pourquoi il ne faut travailler que dans des pièces
étant bien ventilées !
- Ne pas utiliser l'appareil, celui – ci étant humide, et
ne pas s'en servir dans des pièces humides, ou à
l'extérieur, par temps de pluie.
- Attention ! Evitez de toucher le tube de soufflage en
métal ! Il y a risque de brûlures graves !
- Ne faites pas porter le tube de soufflage contre des
objets pendant ou juste après emploi ! Posez l'ap-
pareil de telle sorte que le tube de soufflage encore
chaud ne puisse provoquer de dommages.
- Si le moteur vient à tomber en panne, arrêtez immé-
diatement l'appareil sinon la température s'accumule
dans l'appareil.
- Ne gênez pas l’aspiration d’air ni la sortie d’air chaud.
N’utilisez pas non plus de buse supplémen taire qui
modifie la section de sortie d’air, lorsque son utilisa-
tion n’est pas autorisée par le constructeur ; il en ré-
sulterait une accumulation de chaleur qui pourrait
détériorer l’appareil.
- L'appareil est construit de telle sorte qu'il puisse
fournir un rayon d'air chaud concentré sans avoir be-
soin de buses aditionnelles.
- Ne pointez jamais le rayon d'air chaud en direction
de personne s et évitez de regarder directement dans
l'ouvertur e de la buse du tube de soufflage.
- Ne laissez jamais l'appareil en marche sans surveil-
lance !
- Procédez à la mise en marche et à l'arrêt de l'ap-
pareil uniquement en actionnant l'interrupteur de
l'appareil mais jamais en introduisant ou en retirant
la fiche de la prise !
-
Lesouffleur décapeur thermique ne doit pas être
laissée à la portée des enfants !
- Ne pas utiliser comme sèche- cheveux ! (risque de
brûlure !)
Mise en service
Contrôler si la tension du secteur concorde avec l’indica-
tion de la plaque signalétique de l’appareil.
Le souffleur décapeur thermique SD 1600 est
conçue de telle sorte qu'elle puisse être utilisée sans pro-
blème et sans pièces aditionnelles :
1.en tant qu'appareil portatif
2.en tant qu'appareil de table à fonctionnement horizontal
(en utilisant le bras-support extensible).
3.en tant qu'appareil de table à fonctionnement vertical
(appareil sur pied comme p. ex. un bec Bunsen).
Interrupteur avec bouton de blocage pour fonctionne-
ment en continu
Pour mettre l'appareil en marche, il faut appuyer sur l'inter-
rupteur (1) se trouvant sur la poignée de l'appareil. Si l'on
désire que l'appareil fonctionne en continu, il faut appuyer,
en outre, sur le bouton latéral de blocage (2). Pour faire
cesser le fonctionnement en continu : actionner simple-
ment l'interrupteur, le bouton de blocage se libère automa-
tiquement.
Réglage de température
Le réglage de température se fait à l'aide d'un poten-
tiomètre rotatif (6) dont la gamme de positions est indiquée
par des chiffres allant de 1 à 6. Ces chiffres sont iden-
tiques aux températures approximatives de travail : p. ex.
2 = 200 °C; 6 = 600 °C.
L'appareil ne fournit de l'air chaud de manière continue
qu'au bout de quelques minutes après avoir été mis en
marche, vu que tous éléments doivent d'abord s'échauffer,
ou refroidir lorsque l'on veut réduire la température.
Fonctionnement horizontal stationnaire
On peut bloquer le bras-support (7), pour le fonctionne-

ment horizontal, en le sortant jusqu'à la butée.
Pour rentrer le bras-support dans le boîtier, il faut exercer
une pression sur le curseur du bras-support au niveau du
boîtier.
Câble d'alimentation
Les câbles d'alimentation défectueux ne doivent pas être uti-
lisés. Ils doivent être remplacés immédiatement par un
spécialiste.
Informations relatives au bruit/aux vibrations
Valeursde mesure déterminées selon EN 60745.
Niveau de pression acoustique : = 65,8+3 dB (A)
Niveau de puissance acoustique : = 76,8+3 dB (A)
Valeurd’émissionspécifique
au lieude travail : = 66,1+3 dB (A)
L’accélérationréellemesurée est de moins de 2,5 m/s2.
Nous nous réservons le droit de procéder aux modifica-
tions allant dans le sens du progrès technique.
Quelques exemples d'utilisation
●Pour enlever les peintures et les laques en s'aidant
d'une spatule (position du potentiomètre: selon le be-
soin, de 3 à 6).
●Pourdégeler endouceurles conduites d'eau prises par
le froid (la température peut être réglée selon le be-
soin).
Attention lors de travaux à proximité de parois en
bois et de faux-plancher en bois ! Risque élevé
d’incendie et de feu couvant !
●Pour enleverdes papiers peints à l'aide de l'air chaud
(ceci est particulièrement utile lorsqu'il s'agit de pa-
piers peints ingrain).
●Pour séparer les tapis du sol.
●Pour retirer la protection du bas caisse de vehicule
automobiles.
●Pour retirer des auto-collants gênants sur les voitu-
res.
●Pour empêcher la formation de bulles d'air, à l'aide de
la chaleur, lors de la pose d'auto-collants en PVC.
●Pour le fartage de skis.
●Pour effectuerdes réparations sur des skis, des surfs
et autres articles de sport.
●Pour mordancer le bois à l'aide de l'arrivée d'airchaud
au lieu de flammes dangereuses.
●Pour stériliser.
●Pour évaser des tuyaux et des tubes en matière plas-
tique.
●Pour réparer des pièces défectueuses en émail.
●Pour la soudure tendre ainsi que pour l'étamage de
parties de carrosserie et de tôle (position du poten-
tiomètre: 6 = temp.max.).
●Pour le séchage de peinture et de mastics par air
chaud (position du potentiomètre selon latempéra-
ture autorisée : 1 à 4).
●Pour la contraction d'emballages en matière plastique
(positiondu potentiomètre: 3 à 6).
●Pour la contraction de tuyaux PVC ou en Téflon
(positiondu potentiomètre: 3 à 5).
●Pourfaçonner le PVC, le polystyrène, le verre acrylique
ou le plexiglas à la forme désirée avec le SD 1600 .
●Env. 300 °C pour le PVC et le polystyrène (position
du potentiomètre: env. 3).
●env. 500 °C pour le verre acrylique et le plexiglas
(positiondu potentiomètre: env. 5)
●Pour le soudage de craquelures sur des récipients en
polyéthylène ou en PVC (p. ex. : des gouttières ou
des conduites d'eau) à l'aide de bandes de soudage
(positiondu potentiomètre : env. 3).
●Pour accélérer, aussitôt qu'une opérationde transfor-
mation estachevée, lefaçonnageultérieuravec le SD
1600 (position du potentiomètre: 1).
●Pour le séchage de joints deconstructionsans dan-
ger avant lefaçonnage ultérieur avec leSD 1600(posi-
tiondupotentiomètre: 1 à 6).
●Pour chauffer des pièces devant être comprimées
ensemble.
●Le SD 1600 est aussi idéal comme bec Bunsen
sans flammegrâce à sa grande plage de températures
d'env. 80 à 600 °C.
●Pour libérer des liaisons vissées grippées à l'aide de
l'air chaud.
●Pouraccélérer des opérationsde collage.
●Pourdégeler.
●Pour dégelerdesréfrigérateurset des armoires de sur-
gélation(Attention! Il y a le risque de déformationdes
matières synthétiques par l'air chaud!).

English
1 On-Off switch
2 Locking button for continuous operation
3 Blow-out tube (hot-air outlet)
4 Housing with integrated shield tube
5 Lid with air-suction intakes
6 Rotary potentiometer for setting temperature
7 Pull-out support for horizontal operation
Technical data
Power max. 1600 Watt, adjustable
from 160–1600 Watt according
to temperature range
Temperature range 80–600 °C, adjustable with rotary
potentiometer
Air flow up to 400 litres/min., according
to temperature range
Weight approx. 0.55 kg
Use
The hot-air blower is universally suitable for work with a
wide variety of materials. See the Sample application in
these operating instructions.
The hot-air blower SD 1600 makes possible an elec-
tronic continuously adjustable temperature setting 80–
600 °C with a large volume of air of up to 400 litres/min.
Double insulation
Our equipment is designed in accordance with European
regulations (EN standards) for the utmost safety of the
user. Machines with double insulation always carry the
international symbol. The machines do not require
earthing. A two-core cable is sufficient. The machines are
interference-suppressed in accordance with EN 55014.
Safety instructions and prevention of accidents
Before operating the machine, please read through the
operating instructions completely, follow the Safety
Instructions in this manual as well as the general Safety
Instructions for Power Tools in the accompanying
booklet.
Attention! Safety and accident prevention!
Important information which you must tak
The SD 1600 produces hot air to a max. temperature
e note of:
of 600 °C. This high temperature is attained by having
the air flow past a glowing resistance wire.
At max. temperature setting the filament becomes red
hot, without producing a naked flame however. The
danger of inflammability is thus slight. The user should,
however, take the necessary care when working with
inflammable materials at these high temperatures.
Always have a fire extinguisher ready!
- There is a danger of fire when working on buildings.
- Do not use the hot-air blower in rooms in which
easily inflammable materials, liquids or gases are
present.
- Caution! Danger of fire and explosion when working
with plastics, paint, lacquer and similar materials.
Toxic gases may develop, therefore work only in well
ventilated rooms!
- Do not use the appliance in damp rooms or if it is
damp itself. Do not use outdoors if it is raining.
- Caution! Danger of burning at metal blow-out tube!
Do not touch!
- Do not hold blow-out tube close to objects during or
immediately after use! Put the hot-air blower away in
such a way that the still warm blow-out tube does no
harm.
- If the motor fails, switch the hot-air blower off
immediately, as otherwise heat accumulates inside it.
- Do not impair the air suction or the hot-air outlet.
Also do not use any additional nozzles which would
alter the air-outlet profile, unless they were approved
for use by the manufacturer, as the resulting accu-
mulation of heat will damage the appliance.
- The hot-air blower is constructed in such a way that
it produces a concentrated stream of air without
additional nozzles.
- Never point the hot-air stream at persons and never
look directly into the jet orifice on the blow-out tube.
- Do not leave the switched-on hot-air blower un-
attended!
- Switching on and off must be carried out by means of
the switch on the hot-air blower and never by insert-
ing or extracting the plug from the mains socket!
- The hot-air blower must be kept out of reach of chil-
dren!
- Do not use as hair-drier (Danger of burns!)!
Initial operation
Before the first operation check that the mains voltage cor-
responds to that given on the machine nameplate.
The electronic hot-air blower SD 1600 is so con-
structed, that it may be used without difficulty and without
accessories
1.as a manual hot-air blower
2.as a table hot-air blower in horizontal operation (using a
pull-out support)
3.as a table hot-air blower in vertical operation (as standing
hot-air blower like e.g. a Bunsen burner).
Switch with locking button for continuous operation
By pressing the switch (1) on the handle the hot-air blower
is put into operation. For continuous operation the locking
button (2) at the side is pressed down as well. To switch off
again after continuous operation simply press locking but-
ton once again and it springs automatically up again.
Setting the temperature
The temperature is set by means of a rotary potentiometer
(6), the range of which is marked by the numbers 1–6. The
numbers are identical with the approximate working tem-
perature, e.g. 2 = 200 °C, 6 = 600 °C.
The hot-air blower produces constant hot air only after a
few minutes operation, as all elements must first be heated
up or in the case of temperature reduction, first cooled
down.
Horizontal operation
The support (7) for horizontal operation can be locked in
place by pulling it out until it catches. By pressing down the
pull-out support slide in the housing, the support can be
pushed back into the housing again.
Mains cable
Damaged mains cables must not be used. They are to be
replaced immediately by an electrician.
Noise/vibration information
Measured values correspond with EN 60745.
Sound pressure level: = 65.8+3 dB (A)
Sound power level: = 76.8+3 dB (A)
Work place emission value: = 66.1+3 dB (A)
The weighted acceleration is typically smaller than
2.5 m/s2.
In the interests of technical progress, all data are subject to
alteration without notice.

Some sample applications
●Paints and enamels can be cleanly removed with the aid
of a spatula (potentiometer position 3–6 as required).
●Frozen water pipes can be thawed without damage
(temperature may be adjusted as required).
Take care when working near wooden walls and
wooden false ceiling s. Increased danger of fire or
smouldering fire!
●Removing wallpaper with the aid of hot air, especially
useful in the case of ingrain wallpapers.
●Loosening fitted carpets from below.
●Remove the subsoil from the car.
●Removing inconvenient stickers from cars.
●Remove blisters from PVC stickers by warming.
●Waxing skis.
●Repairing of skis and surfboards and other sporting
equipment.
●Staining wood with hot air instead of using dangerous
flames.
●Sterilizing.
●Expansion of hoses and plastic pipes.
●Repair of enamel defects.
●Soldering with tin solder, as well as tin coating of car
body- and sheet-metal parts (potentiometer position 6
= max. temp.).
●Dry paints and knifing fillers with hot air (potentiometer
position 1–4, depending on permissible temperature).
●Contraction of packings (potentiometer position 3–6).
●Shrinking of PVC and teflon tubes (potentiometer posi-
tion 3–5).
●PVC, polystyrol, acrylic glass and plexiglass can be
brought into the desired shape with the SD 1600.
●PVC, polystyrol at 300 °C (approx. potentiometer posi-
tion 3).
●Acrylic glass and plexiglass at approx. 500 °C (approx.
potentiometer position 5).
●Weld-seal cracks in polyethylene containers, or poly-
ethylene or PVC pipes, e.g. eaves gutters, water pipes
with welding bands (potentiometer position approx. 3).
●If a shaping operation has been completed, the further
processing can be speeded up by blowing with the
SD 1600 in potentiometer position 1.
●Dry construction joints safely before further processing
with the SD 1600 (potentiometer position 1–6).
●Warming up of parts to be joined by means of pressing.
●The SD 1600 is also ideal as a flameless Bunsen
burner in the large temperature range from approx. 80–
600 °C.
●Hot air may be used to help loosen screws that have
been overtightened.
●Speeding up of adhesive operations.
●Thawing.
●Thawing off of refrigerators and freezers
(Attention! Plastics may be distorted under heat!).

Español
1 Conmutador de arranque-parada
2 Botón de retención para servicio permanente
3 Tubo de evacuación (salida de aire caliente)
4 Caja con tubo de protección integrado
5 Tapa con orificios de aspiración de aire
6 Potenciómetro giratorio para la selección previa de
temperatura
7 Soporte desplegable para servicio horizontal
Datos técnicos
Potencia max. 1600 vatios,
regulable entre 160 y 1600 vatios
según la temperatura
Margen de 80–600 °C, graduable con
temperatura el potenciométro giratorio
Volumen de aire hasta 400 l/min.,
según la temperatura
Peso aprox. 0,55 kg
Aplicación
El ventilador de aire caliente es universalmente aplicable
para el trabajo de los más diversos materiales. Observe los
ejemplo s de aplicación en estas instrucciones de
servicio.
El ventilador de aire caliente SD 1600 permite obtener
una regulación electrónica continuada de la temperatura
en un margen de 80 a 600 °C con un volumen de aire de
hasta 400 l/min.
Doble aislamiento
Nuestros equipos están construidos para garantizar la se-
guridad máxima posible del usuario, de conformidad con
las prescripciones europeas (normas EN). Las máquinas
con doble aislamiento llevan siempre el símbolo interna-
cional . No es necesario poner a tierra las máquinas. Un
cable de dos hilos es suficiente. Las máquinas están anti-
parasitadas según EN 55014.
Normas de seguridad y medidas para la prevención de
accidentes
Lea detenidamente el manual de instrucciones antes de
poner en servicio la máquina, siga las normas de seguri-
dad de estas instrucciones y las normas de seguridad
generales para herramientas eléctricas que encontrará
en el folleto adjunto.
¡Atención! Seguridad y prevención de accidentes!
Advertencias importantes que deberá observar sin
falta:
El SD 1600 genera aire caliente de hasta 600 °C
como máximo. Esta elevada temperatura se consigue
haciendo pasar el aire a través de un filamento calefac-
tor incandescente.
En caso de ajujste de la temperatura máx. la calefac-
ción está al rojo vivo, pero no representa ninguna llama
abierta. Sin embargo, existe peligro de inflamación. Por
este motivo debe tener cuidado especial al manipular
materiales inflamables.
¡Tenga siempre a la mano un extintor de incendio!
- ¡Al trabajar en edificios hay peligro de incendio!
- No utilice la máquina en recintos en los que haya só-
lidos, líquidos o gases fácilmente inflamables.
- ¡Atención! Peligro de incendio y explosión al trabajar
con materiales plásticos, pinturas, barnices y pro-
ductos similares. Al hacerlo se pueden formar gases
peligrosos por lo que le recomend amos trabajar
siempre en recintos bien ventilados.
- No utilice la máquina si no está bien seca. No la uti-
lice tampoco en recintos húmedos ni bajo la lluvia.
- ¡Cuidado! ¡Peligro de sufrir quemaduras con el tubo
metálico de evacuación! ¡Prohibido tocarlo!
- Evite el contacto de cualquier objeto con el tubo de
evacuación durante el trabajo o inmedi atamente
después. Deposite la máquina de modo que el tubo
aún caliente no ocasione ningún daño.
- En caso de que el motor se pare, apague inmediata-
mente la máquina para evitar que se acumule calor
en su interior.
- No estorbe la aspiración de aire – y la salida de aire
caliente. No utilice boquillas adicionales que modifi-
quen el diámetro de salida de aire, si el uso de las
mismas no está autorizado por el fabricante, ya que
la acumulación de calor resultante dañaría el equipo.
- La máquina está diseñada para suministrar el chorro
de aire caliente adecuado sin necesidad de usar to-
beras auxiliares.
- No oriente el chorro de aire caliente hacia las perso-
nas o animales. No mire directamente hacia la boca
del tubo de evacuación.
- ¡No deje nunca la máquina en marcha sin vigilancia!
- Encienda y apague siempre la máquina accionando
el conmutador y no metiendo y sacando el enchufe
de la toma de corriente.
- ¡Mantenga el ventilador de aire caliente alejado de
los niños!
- ¡No utilice nunca la máquina para secar el cabello!
(¡Peligro de quemadura!)
Puesta en servicio
Antes de la puesta en servicio compruebe si la tensión de
la red coincide con la especificada en la placa de carac-
terísticas del aparato.
El ventilador electrónico de aire caliente SD 1600 está
diseñado para funcionar sin ninguna dificultad y sin nece-
sidad de piezas auxiliares
1.como máquina de mano
2.como máquina de mesa en servicio horizontal (usando el
soporte desplegable)
3.como máquina de mesa en servicio vertical (p. ej. como
quemador Bunsen).
Conmutador con botón para servicio permanente
La máquina se pone en marcha al oprimir el conmutador
(1) que hay en el asidero. Si Ud. desea usar la máquina en
servicio permanente tendrá que oprimir también el botón
lateral (2). Para suprimir el servicio permanente basta con
volver a pulsar el conmutador, lo que hace que el botón
salte automáticamente.
Graduación de la temperatura
La temperatura se gradúa con ayuda del potenciómetro gi-
ratorio (6), cuyo margen de regulación está marcado con
los números 1–6. Los números son idénticos a la tempera-
tura aproximada de trabajo; p. ej. 2 = 200 °C, 6 = 600 °C.
La máquina empieza a suministrar aire caliente constante
al cabo de algunos minutos pues primero se tienen que
calentar o enfriar (depndiendo de si se aumenta o se re-
duce la temperatura) todos los elementos.
Servicio horizontal
El soporte (7) necesario para el servicio horizontal se blo-
quea tras desplegarlo hasta el tope. El soporte se vuelve a
replegar oprimiendo la corredera extraíble que hay en la
caja.
Cables de red
No utilice cables de red defectuosos. Dichos cables deben
ser cambiados inmediatamente por un electricista.

Emisión de ruido/vibraciones
Valores de medición según EN 60745.
Nivel de presión acústica: = 65,8+3 dB (A)
Nivel de potencia acústica: = 76,8+3 dB (A)
Valor de emisión en el
puesto de trabajo: = 66,1+3 dB (A)
La aceleración ponderada tipica es inferior a 2,5 m/s2.
¡Reservados los derechos de introducir modificaciones al
servicio del desarrollo técnico!
Ejemplos de aplicación
●Quitar pinturas y barnices con ayuda de una espátula
(ajuste del potenciómetro con arreglo a las necesida-
des de cada caso entre 3 y 6).
●Descongelar sin daños tuberías de agua congeladas
(temperatura regulable de acuerdo con las necesida-
des de cada caso).
¡Tenga precaución al trabajar en las inmedi aciones
de paredes y cubiertas intermedias de madera!
¡Elevado peligro de incendio!
●Levantar papeles pintados con ayuda de aire caliente,
muy apropiado en el caso de fibras duras.
●Separar alfombras del suelo.
●Quitar la protección del fondo de los automóviles.
●Despegar los adhesivos de los automóviles.
●Eliminar la formación de burbujas al pegar PVC.
●Encerar esquíes.
●Reparar esquíes, tablas de surfing y otros aparatos
deportivos.
●Eliminar las capas de la madera con aire caliente en
lugar de usar la peligrosa llama abierta.
●Esterilizar.
●Ensanchar mangueras y tubos de plástico.
●Reparar esmaltados defectuosos.
●Soldar con estaño y estañar carrocerías y chapas
(ajuste del potenciómetro 6 = temperatura máxima).
●Secar pinturas y masillas con aire caliente (ajuste del
potenciómetro de 1 a 4 según la temperatura admi-
sible).
●Contracción de embalajes (ajuste del potenciómetro de
3 a 6).
●Contracción de tubos de PVC y teflón (ajuste del po-
tenciómetro de 3 a 5).
●Dar la forma deseada con el SD 1600 a los ma-
teriales de PVC, poliestireno, vidrio acrílico y plexiglas.
●PVC y poliestireno a 300 °C aprox. (ajuste del po-
tenciómetro 3).
●Vidrio acrílico y plexiglas a 500 °C aprox. (ajuste del
potenciómetro 5).
●Cerrar con cinta de soldadura grietas en depósitos de
polietileno y en tubos de PVC o de polietileno; p. ej.
canalones o conductos de agua (ajuste del poten-
ciómetro 3).
●Una vez concluido el proceso de conformación, la
elaboración se puede acelerar mediante soplado con el
SD 1600 colocando el potenciómetro en la posi-
ción 1.
●Secar sin riesgos juntas de construcción antes de
continuar el trabajo (ajuste del potenciómetro 1–6).
●Calentar piezas que vayan a unirse por compresión.
●El SD 1600 también es ideal para utilizarlo a modo
de quemador Bunsen sin llama gracias al amplio
margen de temperatura de aprox. 80 a 600 °C.
●Soltar uniones por tornillo muy apretadas.
●Acelerar los procesos de encolado.
●Descongelar.
●Descongelar frigoríficos y congeladores (¡cuidado!: los
materiales plásticos pueden deformarse si se exponen
a un calor excesivo).

Português
0,55 kg
Utilização
O ventilador de ar quente é aplicável de forma universal
para o processamento dos mais variados materiais. Obser-
ve os exemplos de aplicação neste manual de instruções.
O ventilador de ar quente SD 1600 possibilita um ajuste de
temperatura electrónico, sem escalões, de 80 a 600 °C com
uma elevada quantidade de ar até 400 litros/min.
Isolamento duplo
Os nossos aparelhos são fabricados com vista à maior
segurança possível do utilizador, em conformidade com as
Normas Europeias (Normas EN). As máquinas com isola-
mento duplo possuem sempre o símbolo internacional. As
máquinas não necessitam de ser ligadas à terra. Um cabo
bifilar é suficiente. As máquinas são desparasitadas de
acordo com a norma EN 55014.
Instruções de segurança e protecção contra acidentes
Antes de colocar a máquina em funcionamento, leia o ma-
nual de instruções atentamente e por completo, siga as in-
struções de segurança neste manual, assim como as
instruções gerais de segurança para a ferramenta eléctrica
na brochura em anexo.
Atenção! Segurança e prevenção de acidentes! Notas
importantes que tem de observar impreterivelmente:
O aparelho SD 1600 produz ar quente até ao máx. de
600 °C.
Esta elevada temperatura é atingida com a passagem do ar
por um fio de aquecimento incandescente.
Com o ajuste máx. de temperatura, o aquecimento atinge o
calor vermelho, no entanto, não apresenta nenhuma chama
aberta. No entanto, existe o perigo de inflamabilidade.
Por esta razão, tem de ter especial cuidado no manusea-
mento de materiais inflamáveis e extremamente
inflamáveis!
Tenha sempre um extintor à mão!
Ao trabalhar em edifícios existe o risco de incêndio!
- Não utilize o aparelho em espaços onde existam ma-
teriais, líquido ou gases extremamente inflamáveis.
- Atenção! Perigo de incêndio e de explosão ao proces-
sar materiais sintéticos, cores, tintas e material semel-
hantes. Nestes trabalhos podem também desenvolver-
se gases tóxicos, por isso, trabalhe apenas em
espaços arejados!
-
- Não utilize o aparelho se este estiver húmido nem em
espaços húmidos e ao ar livre não utilize com chuva.
- Cuidado! Perigo de ferimentos no tubo de escape de
metal! Não toque!
- Não mantenha o tubo de escape encostado a objectos
nem durante nem imediatamente após a utilização!
Coloque o aparelho de forma a que o tubo de escape
ainda quente não provoque danos.
- Caso o motor falhe, deslique imediatamente o apa-
relho porque, caso contrário, o calor fica retido no
aparelho.
- Não influencie a sucção de ar nem a saída de ar quen-
te. Não utilize bicos adicionais que alterem a secção
da saída de ar, caso estes não tenham sido disponibi-
lizados pelo fabricante para utilização, porque uma
acumulação de calor daí resultante iria danificar o
aparelho.
- O aparelho está construído de forma a que também
emita um jacto de ar quente em feixe, mesmo sem
bicos adicionais.
- Nunca direccione a corrente de ar quente para pes-
soas nem olhe directamente pela abertura dos bicos
no tubo de escape.
- Nunca deixe o aparelho ligado sem supervisão!
- A ligação e o desligamento têm de ser efectuados
com o interruptor do aparelho
- E nunca introduzindo ou retirando a ficha da tomada!
- Não colocar o ventilador de ar quente nas mãos das
crianças!
- Não utilize o aparelho como secador de cabelo
(perigo de ferimentos!)!
Colocação em funcionamento
Antes da colocação em funcionamento, verifique se a ten-
são de rede corresponde à indicação na placa de
características do aparelho.
O ventilador de ar quente electrónico SD 1600 está con-
struído de forma a poder ser operado sem problemas e
sem peças adicionais
1. Como aparelho manual
2. Como aparelho de mesa em operação na horizontal
(utilizando o suporte extensível)
3. Como aparelho de mesa em operação na vertical
(aparelho com base como p. ex. bico de Bunsen).
Interruptor com botão de travamento para operação
contínua
Ao premir o interruptor (1) na pega o aparelho é colocado
em funcionamento. Para uma operação contínua o botão de
travamento (2) lateral é igualmente premido. Desligar
operação contínua: Prima o interruptor completamente, o
botão de travamento volta a saltar para fora.
Ajuste da temperatura
O ajuste da temperatura é efectuado com um potencióme-
tro de rotação (6), cuja área de ajuste é marcada com os
dígitos de 1 a 6. Os dígitos são semelhantes às temperatu-
ras de trabalho,
por. ex., 2 = 200 °C, 6 = 600 °C.
O aparelho emite ar quente constante apenas após alguns
minutos de operação, porque todos os elementos têm de
ser em primeiro lugar aquecidos ou, no caso de uma
descida de temperatura, arrefecidos.
1 Interruptor Lig./Desl.
2 Botão de travamento para operação contínua
3 Tubo de escape (saída de ar quente)
4 Caixa com tubo de protecção integrado
5 Tampa com aberturas de sucção de ar
6 Potenciómetro de rotação para selecção de temperatura
7 Suporte extensível para a operação na horizontal
Dados técnicos
Potência máx. 1600 watts,
ajustável de 160 a 1600 watts
consoante a temperatura
Faixa de temperatura 80 a 600 °C, ajustável
com um potenciómetro rotativo
Produção de ar até 400 litros/min.,
consoante a faixa de temperatura
Peso aprox.

Operação na horizontal
O suporte (7) para a operação na horizontal pode ser
bloqueado, retirando-o até ao encosto. O suporte pode ser
novamente deslocado para a caixa com uma pequena
pressão na válvula de apoio extensível na área da caixa.
Cabo de alimentação
Não deve utilizar cabos de alimentação danificados. Devem
ser substituídos imediatamente por um técnico
especializado.
Informação sobre ruído/vibrações
Valores de medição determinados de acordo com a
norma EN 60745.
Nível de pressão sonora: = 65,8 +3 dB (A)
Nível de potência sonora: = 76,8 +3 dB (A)
Valor de emissão
no posto de trabalho: = 66,1 +3 dB (A)
A aceleração avaliada é, tipicamente, menor do que
2,5 m/s2.
Reservamo-nos o direito a efectuar alterações que
favoreçam uma melhoria a nível técnico.
Alguns exemplos de aplicação
Remova cores e tintas com a ajuda de uma espátula
(colocação do potenciómetro conforme necessário de
3 a 6).
As condutas de água congeladas devem ser novamente
descongeladas (a temperatura pode ser ajustada con-
forme necessário).
Tenha cuidado ao efectuar trabalhos nas proximida-
des das paredes de madeira e dos tectos falsos de
madeira! Maior perigo de incêndio ou de fogo de
combustão lenta!
Remoção de papel de parede com a ajuda de ar quente,
especialmente útil em papel granulado.
Soltar a alcatifa do fundo.
Retirar a protecção do fundo nos veículos.
Retirar os autocolantes incómodos do veículo.
Eliminar a formação de bolhas nos autocolantes de PVC
aquecendo-os.
Enceramento de esquis.
Reparações em esquis, pranchas de surf e outros
equipamentos desportivos.
Corrosão da madeira introduzindo ar quente no lugar de
uma perigosa chama.
Esterilizar.
Alargamento de mangueiras e tubos de plástico.
Reparação de falhas no e-mail.
Soldadura com estanho e estanhar peças de
carroçaria e
Peças de chapa metálica (posição do potenciómetro
6 = temperatura máx.).
Seque as tintas e a massa de aparelhar com ar quente
(colocação do potenciómetro conforme a temperatura
permitida de 1 a 4).
Contracção das embalagens (colocação do potencióme-
tro de 3 a 6).
Contracção de mangueiras de PVC e de teflon (coloca-
ção do potenciómetro de 3 a 5).
PVC, poliestireno, vidro acrílico e plexiglas podem ser
aplicados na forma desejada com o SD 1600.
O PVC e o poliestireno a aprox. 300 °C (posição do po-
tenciómetro em 3).
O vidre acrílico e o plexiglas a aprox. 500 °C (posição do
potenciómetro em 5).
Solde com cintas de soldadura as fendas nos recipientes
de polietileno, tubos de polietileno ou PVC, p. ex., barras
de tejadilho ou condutas de água (posição do potenció-
metro em 3).
Quando um processo de modelação estiver concluído, o
processamento posterior pode ser acelerado por sopro
com o aparelho SD 1600 na posição do potenciómetro 1.
Seque de forma segura as fendas de construção antes
do processamento posterior com o aparelho SD 1600
(posição do potenciómetro de 1 a 6).
Aquecimento de peças a juntar por pressão.
O SD 1600 é também ideal como bico de Bunsen sem
chamas com a vasta faixa de temperatura de aprox.
80–600 °C.
Solte os parafusos demasiado apertados com a ajuda
de ar quente.
Aceleração dos processos de colagem.
Descongelamento.
Descongelamento de frigoríficos e congeladores
(Atenção! Os materiais sintéticos podem deformar-se no
caso de elevada influência do calor!).

Italiano
1 Interruttore d'avviamento e d'arresto
2 Bottone di fissagio per funzionamento continuo
3 Tubo di soffiaggio (uscita dell'aria calda)
4 Telaio con tubo di protezione integrato
5 Coperchio con aperture d'aspirazione dell'aria
6 Potenziometro rotativo per preselezionare la
temperatura
7 Supporto estraibile per il funzionamento orizzontale
Dati tecnici
Potenza max. 1600 Watt, regolabile da 160 a
1600 Watt in rapporto al campo di
temperatura
Campo di temperatura 80–600 °C, regolabile tramite un
potenziometro rotativo
Flusso d'aria fino 400 litri/min. in rapporto al
campo di temperatura
Peso ca. 0,55 kg
Impiego
La soffiante ad aria calda può essere impiegata universal-
mente per la lavorazione dei materiali più diversi. Tener
conto degli esempi di applicazione contenuti nelle pre-
senti istruzioni per l’uso.
La soffiante ad aria calda SD 1600 permette una rego-
lazione elettronica e continua della temperatura tra 80 °C e
600 °C con l'impiego di grandi quantità d'aria, fino a
400 litri/min.
Isolazione doppia
I nostri apparecchi sono costruiti per offrire all’utente la
massima sicurezza in conformità alle prescrizioni europee
(norma EN). Macchine dotate di isolazione doppia sono
sempre munite del simbolo internazionale . Non è ne-
cessario mettere a massa le macchine. Un cavo bipolare è
sufficiente. Le macchine sono schermate contro i radiodi-
sturbi in conformità alle direttive EN 55014.
Indicazioni di sicurezza e prevenzione degli infortuni
Prima di mettere in funzione la macchina si prega di leg-
gere attentamente le istruzioni per l’uso, di seguire le indi-
cazioni di sicurezza presenti in queste istruzioni e le ge-
nerali indicazioni di sicurezza per utensili elettrici nel
manualetto allegato.
Attenzione! Sicurezza e prevenzione degli infortuni!
Avvertenze importanti che vanno assolutamente osser-
vate:
La soffiante SD 1600 produce aria calda fino a un
valore massimo di 600 °C. Questa elevata temperatura
viene raggiunta mediante una corrente d'aria su un fila
mento incandescente.
Con la massima temperatura impostata, l’elemen to ri-
scaldante è al calor rosso ma senza la formazione di
fiamme libere. Sussiste tuttavia il pericolo d’infiamma-
bilità. A queste temperature elevate l’utente deve
quindi usare la massima prudenza nell’impiego di ma-
teriali infiammabili!
Tenere sempre a portata di mano un estintore!
- In caso di lavori su edifici sussiste il pericolo di in-
cendi!
- L'apparecchio non va usato in ambienti dove sono
presentigas, liquidi o materiali facilmen te infiammabili.
- Attenzione! Pericolo d'incendio e di esplosione nella
lavorazione di materie plastiche, colori, vernici e ma-
teriali simili. In questi casi possono anche formarsi
dei gas velenosi, pertanto bisogna lavorare solo in
ambienti ben aerati!
- L'apparecchio non va usato se umido, in ambienti
umidi o all’aperto sotto la pioggia.
- Attenzione! Pericolo di ustioni al tubo di soffiaggio in
metallo. Non toccarlo!
- Il tubo di soffiaggio non va appoggiato ad altri og-
getti durante o subito dopo l'uso. L'apparecchio va
posato in modo che il tubo di soffiaggio ancora caldo
non provochi danni.
- In caso di avaria del motore l'apparecchio va imme-
diatamente arrestato per evitare il surriscaldamento.
- L’aspirazione dell’aria e l’uscita dell’aria calda non
vanno ostacolate. Bisogna evitare l’uso di ugelli sup-
plementari che possono modificare la sezione di
uscita dell’aria poiché il conseguente accumulo di
calore sarebbe tale da danneggiare l’apparecchio.
- L'apparecchio è costruito in modo da emettere un
fascio d'aria calda anche senza ugelli supplementari.
- La corrente d'aria calda non va mai diretta contro
delle persone e bisogna evitare di guardare diretta-
mente l'apertura dell'ugello nel tubo di soffiaggio.
- L'apparecchio in funzione deve essere sorvegliato
costantemente!
- L'avviamento e l'arresto vanno operati con il relativo
interruttore, mai inserendo o estraendo la spina nella
presa di corrente!
- La soffiante ad aria calda va tenuta fuori dalla por-
tata dei bambini!
- L'apparecchio non va usato come asciugacapelli!
(Pericolo di ustioni!)
Messa in funzione
Prima della messa in funzione controllare se la tensione
della rete domestica corrisponde a quella riportata sulla
targhetta della macchina.
La soffiante elettronica ad aria calda SD 1600 è co-
struita in modo da poter essere impiegata senza problemi
e senza pezzi supplementari:
1.a mano
2.su un tavolo in funzionamento orizzontale (usando il sup-
porto estraibile)
3.su un tavolo in funzionamento verticale (apparecchio
fisso come p. es. un becco Bunsen).
Interruttore con bottone di fissaggio per funziona-
mento continuo
La macchina viene messa in funzione premendo l'interrut-
tore (1) posto sulla maniglia. Nel funzionamento continuo
va premuto anche il bottone di fissaggio (2) posto sul lato
della maniglia. Per togliere il funzionamento continuo basta
premere a fondo l'interruttore, che fa saltare fuori automa-
ticamente il bottone di fissaggio.
Regolazione della temperatura
La regolazione della temperatura avviene tramite un po-
tenziometro rotativo (6), il cui campo di regolazione è
contrassegnato con le cifre da 1 a 6. Queste cifre corri-
spondono alla temperatura di lavoro approssimativa, p. es.
2 = 200 °C, 6 = 600 °C.
Per avere una corrente costante d'aria calda bisogna far
funzionare l'apparecchio per alcuni minuti, poiché bisogna
attendere il riscaldamento di tutti gli elementi, o il loro raf-
freddamento se la temperatura va abbassata.
Funzionamento orizzontale
Il supporto (7) per il funzionamento orizzontale può essere
estratto e bloccato fino alla posizione d'arresto. Premendo
nel telaio il relativo scorrevole si riporta il supporto nel te-
laio.
Cavo di alimentazione
I cavi di alimentazione danneggiati non devono essere più
utilizzati. Essi vanno immediatamente sostituiti a cura di un
esperto.

Informazioni relative a rumorosità/vibrazioni
Valori misurati determinati secondo la EN 60745.
Livello di pressione sonora: = 65,8+3 dB (A)
Livello di potenza sonora: = 76,8+3 dB (A)
Valore emesso riferito
al posto di lavoro: = 66,1+3 dB (A)
Accelerazioni media inferiore a 2,5 m/s2.
La ditta si riserva il diritto di operare modifiche utili al pro-
gresso tecnico.
Alcune applicazioni
●Rimuovere senza residui colori e vernici con l'aiuto di
una spatola (potenziometro in posizione 3–6 a seconda
delle necessità).
●Le condutture dell'acqua gelate vengono sgelate senza
danni (la temperatura viene regolata a seconda delle
necessità).
Attenzione in caso di lavori nelle vicinanze di pareti
e di controsoffitti in legno! Elevato pericolo di in-
cendi e di combustione per difetto di ossigeno!
●Rimuovere le tappezzerie con l'aiuto dell'aria calda,
particolarmente utile nel caso di fibre ruvide.
●Staccare i tappeti dal pavimento.
●Rimuovere la protezione del fondo nelle automobili.
●Togliere dalla macchina gli autoadesivi non voluti.
●Impedire con l'aiuto del calore la formazione di bolle
d'aria negli autoadesivi in PVC.
●Applicare la sciolina agli sci.
●Riparare gli sci, le tavole da surf e altri attrezzi sportivi.
●Mordere il legno tramite l'afflusso di aria calda, evi-
tando i rischi dell'uso di una fiamma.
●Sterilizzare.
●Allargare tubi flessibili e in materiale plastico.
●Riparare difetti nello smalto.
●Brasature in stagno e stagnatura di lamiere e carrozze-
rie (potenziometro in posizione 6 = temperatura mas-
sima).
●Essiccare colori e stucchi tramite l'aria calda (potenzio-
metro in posizione 1–4 a seconda della temperatura
consentita).
●Contrazione di imballaggi (potenziometro in posizione
3–6).
●Contrazione di tubi flessibili in teflon e in PVC (poten-
ziometro in posizione 3–5).
●Con la soffiante SD 1600 è possibile portare PVC,
polistirolo, vetro acrilico e plexiglas nella forma voluta.
●Per PVC e polistirolo si lavora a ca. 300 °C (potenzio-
metro in posizione 3).
●Per vetro acrilico e plexiglas si lavora a ca. 500 °C (po-
tenziometro in posizione 5).
●Saldatura di fessure in contenitori in polietilene e in tubi
in PVC o in polietilene, p. es. grondaie o condutture
dell'acqua, con l'aiuto di nastri di saldatura (potenzio-
metro in posizione 3).
●Al termine di un processo di tras- formazione plastica il
soffiaggio con SD 1600 con il potenziometro in po-
sizione 1 serve ad accelerare la lavorazione succes-
siva.
●Essiccare senza rischi i giunti di costruzione prima
della lavorazione successiva con SD 1600 (poten-
ziometro in posizione 1–6).
●Riscaldare le parti da unire mediante compressione.
●La soffiante SD 1600 è ideale anche come becco
Bunsen senza fiamma grazie all'ampio campo di tem-
peratura, che va da 80–600 °C.
●Allentare raccordi a vite troppo stretti con l'aiuto
dell'aria calda.
●Accelerare i processi di incollatura.
●Scongelatura.
●Sgelare frigoriferi e congelatori (Attenzione! Un calore
eccessivo può deformare il materiale plastico).

Nederlands
1 In-/uit-schakelaar
2 Vastzetknop voor kontinubedrijf
3 Uitblaasmondstuk (hetelucht-uitlaat)
4 Huis met beveiligingsbuis
5 Deksel met luchtaanzuigopeningen
6 Draaipotentiometer voor temperatuurkeuze
7 Uittrekbare steun voor horizontaal gebruik
Technische gegevens
Kapaciteit max. 1600 Watt, instelbaar van
160–1600 Watt, naar gelang van
temperatuurbereik
Temperatuurkapaciteit 80–600 °C, in te stellen d.m.v.
de draaipotentiometer
Luchtverbruik tot 400 liter p. min. naar gelang van
temperatuurkapaciteit
Gewicht ca. 0,55 kg
Gebruik
Het heteluchtpistool is universeel inzetbaar voor de bewer-
king van de verschillendste materialen. Let op de toepas-
singsvoorbeelden in deze gebruiksaanwijzing.
Het heteluchtpistool SD 1600 maakt een elektronische,
trappenloze temperatuur-instelling mogelijk van 80–600 °C
bij en groot luchtvolume tot 400 liter per minuut.
Dubbele isolatie
Onze machines zijn in het belang van een zo groot moge-
lijke veiligheid in overeenstemming met de Europese voor-
schriften (EN-normen) geconstrueerd. Dubbel geïsoleerde
machines dragen steeds het internationale symbool .
Die machines moeten niet geaard worden. Een tweeadrige
snoer volstaat. De machines zijn ontstoord conform
EN 55014.
Veiligheidsrichtlijnen en ongevallenpreventie
Lees voor u de machine in bedrijf stelt de gebruiksaanwijz-
ing helemaal door. Neem de veiligheid srichtlijne n in deze
gebruiksaanwijzing in acht alsook de algemene veilig-
heidsvoorschriften voor elektrisch gereedschap in het
hierbij ingesloten boekje.
Attentie! Veiligheidsrichtlijnen en ongevallenpreventie!
Belangrijke instructies die in acht genomen dienen te
worden:
Het heteluchtpistool SD 1600 produceert hete lucht
tot maximum 600 °C. Deze hoge temperatuur wordt be-
reikt door doorstroming van lucht langs een gloeiende
verwarmingsdraad.
Bij instellen van de max. temperatuur wordt de verwar-
ming roodgloeiend , maar er ontstaat geen open vlam.
Het gevaar van ontvlambaarheid bestaat desalniette-
min. U dient daarom in de omgang met brandbare en
licht ontvlambaar materiaal bijzonder voorzichtig te
zijn!
Houdt steeds een brandblusapparaat binnen handbe-
reik!
- Bij werkzaamheden aan gebouwen bestaat brandge-
vaar!
- Gebruik het apparaat niet in ruimten waarin zich licht
ontvlambare materialen, vloeistoffen of gassen be-
vinden.
- Attentie! Brand- en explosiegevaar bij de bewerking
van kunststoffen, verf, lak en dergelijke materialen.
Daarbij kunnen eveneens giftige gassen onstaan,
daarom altijd in ruimtes werken die goed geventi-
leerd worden!
- Gebruik het apparaat niet in een vochtige toestand
en niet in vochtige ruimtes c.q. in de open lucht niet
bij regen.
- Voorzichtig: U kunt zich lelijk branden aan het meta-
len uitblaasmondstuk. Niet aankomen dus!
- Het uitblaasmondstuk tijdens of onmiddellijk na ge-
bruik niet tegen voorwerpen houden! Het apparaat
zo plaatsen dat het nog warme uitblaasmondstuk
geen schade kan aanrichten.
- Ingeval de motor zou uitvallen dient U het apparaat
onmiddellijk uit te schakelen, daar zich de hitte an-
ders in het apparaat opslaat.
- Belemmer de luchtaanzuiging en de heteluchtuitlaat
niet. Gebruik ook geen aanvullend mondstuk dat de
gemiddelde luchtuitlaat kan veranderen, wanneer zij
niet door de fabrikant voor gebruik zijn vrijgegeven.
De daardoor ontstane hittestuwing kan schade
veroorzaken aan het apparaat.
- Het apparaat is zo gekonstrueerd dat het ook zonder
aanvullende mondstukken een gebundelde hete-
luchtstraal produceert.
- Richt de heteluchtstroom nooit op personen en kijk
ook niet direkt in de mond van de uitblaaspijp.
- Laat het ingeschakelde apparaat nooit zonder toe-
zicht achter!
- Het in- en uitschakelen dient met de apparaatscha-
kelaar tegeschieden en nooit door het inbrengen of
uittrekken van de steker in of uit het stopkontakt.
- Het heteluchtpistool hoort nooit thuis in kinderhan-
den!
- Niet gebruiken om haar te drogen! (gevaar voor
verbranding!)
Inbedrijfstelling
Controleer voor de inbedrijfstelling of de netspanning met
de gegevens op het typeplaatje van de machine overeen-
stemt.
Het elektronische heteluchtpistool SD 1600 is zo ge-
konstrueerd dat het probleemloos en zonder extra onder-
delen gebruikt kan worden:
1.als handapparaat
2.als tafelapparaat in horizontale opstelling (met toepas-
sing van de uittrekbare steun)
3.als tafelapparaat in vertiale opstelling (zoals b.v. een
Bunsenbrander).
Schakelaar met vastzetknop voor continugebruik
Door indrukken van schakelaar (1) in de handgreep wordt
het apparaat in bedrijf gesteld. Bij het inschakelen voor
continugebruik moet bovendien nog de zich aan de zijkant
bevindende vastzetknop (2) worden ingedrukt. Het ophef-
fen van de continustand geschiedt door het doordrukken
van de schakelaar waardoor de vastzetstand automatisch
wordt opgeheven.
Het instellen van de temperatuur
De temperatuur-instelling geschiedt via een draaibare po-
tentiometer (6). De instelwaarden zijn daarop met de cijfers
1–6 aangegeven. Deze cijfers zijn identiek aan de ongevere
arbeidstemperatuur, b.v. 2 = 200 °C, 6 = 600 °C.
Het apparaat produceert pas na enkele minuten konstante
hete lucht daar alle elementen eerst opgewarmd, resp. bij
temperatuursvermindering afgekoeld moeten worden.
Gebruik in horizontale stand
De steun (7) voor het gebruik van het apparaat in horizon-
tale stand kan door uittrekken tot de aanslag vastgesteld
worden. Door het naar beneden drukken van de uittrek-
bare steunschuif naar het huis kan de steun weer in het
huis worden teruggeschoven.

Netsnoer
Beschadigde netsnoeren mogen niet gebruikt worden.
Zij dienen onmiddellijk door een vakman vervangen te wor-
den.
Gegevens over lawaai/vibratie
Meetwaarden overeenkomstig EN 60745 berekend.
Geluidsdrukniveau: = 65,8+3 dB (A)
Geluidsvermogenniveau: = 76,8+3 dB (A)
Emissiewaarde met betrekking
tot de arbeidsplaats: = 66,1+3 dB (A)
De effectieve gewicht/versnellingswaarde is kleiner dan
2,5 m/s2.
Wijzigingen in het kader van technische ontwikkelingen be-
houden we ons voor.
Enkele toepassingsvoorbeelden
●Grondig verwijderen van verf en lak met behulp van
een plamuurmes. (In stand 3–6 naar behoefte.)
●Afdoend ontdooien van bevroren waterleidingen (tem-
peratuur kan naar behoefte worden ingesteld).
Voorzichtig bij werkzaamheden in de buurt van
houten wanden en houten tussenpl afond s!
Verhoogd brandgevaar en gevaar voor smeulend
vuur!
●Verwijderen van vloerbedekking met behulp van hete
lucht. Speciaal geschikt bij „ruwe vezels”.
●Losmaken van vloerbedekking.
●Verwijderen van tectyl etc. bij auto's.
●Verwijderen van stickers.
●Blaasvorming bij pvc-stickers voorkomen.
●In de was zetten van ski's.
●Reparaties aan ski's, surfplanken en andere sportattri-
buten.
●Afbijten van hout met behulp van hetelucht-toevoer in
plaats van een gevaarlijke vlam.
●Desinfecteren.
●Opwijden van slangen en kunststof pijpen.
●Repareren van email-beschadigingen.
●Solderen met tinsoldeer, alsmede met vertinnen van
carrosseriedelen en plaatmateriaal (stand 6: maximum-
stand).
●Verf en plamuur drogen met hete lucht (stand 1–4 naar
behoefte en temperatuurtoelaatbaarheid).
●Krimpen van verpakkingsmaterial (stand 3–6).
●Krimpen van pvc- en teflonslangen potentiometerstand
3–5).
●PVC, polystyrol, acryl en plexiglas kan met de
SD 1600 in de gewenste vorm worden gebracht.
●PVC, polystyrol – bij 300 °C potentiometer op stand 3.
●Acryl, plexiglas – bij 500 °C potentiometer op stand 5.
●Met lasband dichtlassen van scheuren in polyaethy-
leen-reservoirs, polyaethyleen-buizen (b.v. dakgoten of
waterafvoerbuizen – stand 3).
●Is een bepaalde vorm gereed dan kan, met behulp van
aanblazen met de SD 1600 in stand 1 de verdere
bewerking snel worden voortgezet.
●Bouwvoegen drogen voor verdere bewerking met de
SD 1600 zonder enig gevaar (stand 1–6).
●Verwarmen van onderdelen die onder druk met elkaar
moeten worden verbonden.
●Ideaal is de SD 1600 ook als vlamloze bunsenbran-
der door het omvangrijke temperatuur-skala van ca.
80–600 °C.
●Het losmaken van vastgetrokken schroefverbindingen
met behulp van hete lucht.
●Het versnellen van belijmingen.
●Ontdooien.
●Ontdooien van koelkasten en diepvrieskisten (N.B.!
kunststoffen kunnen bij grote hitte-inwerking vervor-
men!).

Deutsch
Technische Daten
Leistung max. 1600 Watt
einstellbar von 160 - 1600 Watt
je nach Temperaturbereich
Temperaturbereich 80–600 °C, durch
Drehpotentiometer einstellbar
Luftleistung bis 400 Liter/ min.,
je nach Temperaturbereich
Gewicht ca. 0,55 kg
Verwendung
Das Heißluftgebläse ist universell für die Bearbeitung der
unterschiedlichsten Materialien einsetzbar. Beachten Sie
die Anwendungsbeispiele in dieser Bedienungsanleitung.
Das Heißluft-Gebläse SD 1600 ermöglicht eine elektro-
nische, stufenlose Temperatureinstellung von 80–600 °C
bei einer großen Luftmenge bis 400 Liter/min.
Doppelte Isolation
Unsere Geräte sind zur größtmöglichen Sicherheit des
Benutzers in Übereinstimmung mit den Europäischen Vor-
schriften (EN-Normen) gebaut. Doppelt isolierte Maschinen
tragen stets das internationale Zeichen . Die Maschinen
brauchen nicht geerdet zu sein. Es genügt ein zweiadriges
Kabel. Die Maschinen sind funkentstört nach EN 55014.
Sicherheitshinweise und Unfallschutz
Bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen, lesen Sie die
Bedienungsanleitung vollständig durch, befolgen Sie die
Sicherheitshinweise in dieser Anleitung sowie die Allge-
meinen Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge im
beigelegten Heft.
Achtung! Sicherheit und Unfallverhütung!
Wichtige Hinweise, die Sie unbedingt beachten müs-
sen:
Das produziert Heißluft bis max. 600 °C.
Diese hohe Temperatur wird durch an einem glühen-
den Heizdraht vorbeiströmende Luft erreicht.
Bei max. Temperatureinstellung erreicht die Heizung
Rotglut, stellt jedoch keine offene Flamme dar. Die Ge-
fahr der Entflammbarkeit ist dennoch gegeben. Sie
müssen deshalb im Umgang mit brennbaren und leicht
entzündlichen Materialien besonders vorsichtig sein!
Halten Sie stets einen Feuerlöscher griffbereit!
- Bei Arbeiten an Gebäuden besteht Brandgefahr!
- Benutzen Sie das Gerät nicht in Räumen, in denen
leicht entflammbare Materialien, Flüssigkeiten oder
Gase vorhanden sind.
- Achtung! Brand- und Explosionsgefahr bei der Bear-
beitung von Kunststoffen, Farben, Lacken und ähnli-
chen Materialien. Dabei können sich auch giftige
Gase entwickeln, deshalb nur in gut belüfteten Räu-
men arbeiten!
- Benutzen Sie das Gerät nicht im feuchten Zustand
und nicht in feuchten Räumen bzw. im Freien nicht
bei Regen.
- Vorsicht! Verbrennungsgefahr am Metall-Ausblas-
rohr! Nicht berühren!
- Ausblasrohr während oder unmittelbar nach der Be-
nutzung nicht gegen Gegenstände halten! Gerät so
ablegen, daß das noch warme Ausblasrohr keinen
Schaden anrichtet.
- Sollte der Motor ausfallen, schalten Sie das Gerät so-
fort aus, da sich sonst die Hitze im Gerät staut.
- Beeinträchtigen Sie nicht die Luftansaugung und den
Heißluftaustritt. Verwenden Sie auch keine Zusatzdü-
sen, welche den Luftaustritts-Querschnitt verändern,
wenn sie nicht vom Hersteller für die Verwendung
freigegeben sind, da ein daraus resultierender Wär-
mestau dem Gerät schaden würde.
- Das Gerät ist so konstruiert, daß es auch ohne Zu-
satzdüsen einen gebündelten Heißluftstrahl bringt.
- Richten Sie den Heißluftstrom niemals auf Personen
und sehen Sie nicht direkt in die Düsenöffnung am
Ausblasrohr.
- Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie ohne Auf-
sicht!
- Das Ein- und Ausschalten muß mit dem Geräteschal-
ter erfolgen, aber niemals durch Einführen oder Her-
ausziehen des Steckers an der Steckdose!
- Das Heißluft-Gebläse gehört nicht in Kinderhand!
- Gerät nicht als Haartrockner verwenden (Verbren-
nungsgefahr!)!
Inbetriebnahme
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Netzspannung mit
der Angabe auf dem Typenschild des Gerätes übereinstimmt.
Das Elektronik-Heißluft-Gebläse SD 1600 ist so
konstruiert, dass es problemlos und ohne Zusatzteile
1. als Handgerät
2. als Tischgerät in horizontalem Betrieb (unter Verwendung
der ausziehbaren Stütze)
3. als Tischgerät in vertikalem Betrieb (Standgerät wie
z. B. Bunsenbrenner)
betrieben werden kann.
Schalter mit Feststellknopf für Dauerbetrieb
Durch Eindrücken des Schalters (1) im Handgriff wird das
Gerät in Betrieb gesetzt. Bei Dauerschaltung wird zusätzlich
der seitliche Feststellknopf (2) eingedrückt. Dauerschaltung
auflösen: einfach den Schalter durchdrücken, der Feststeller
springt automatisch wieder heraus.
Einstellen der Temperatur
Die Temperatureinstellung erfolgt über ein Drehpotentiome-
ter (6), dessen Stellbereich mit den Ziffern 1–6 markiert ist.
Die Ziffern sind identisch mit der ungefähren Arbeitstempe-
ratur, z.B. 2 = 200 °C, 6 = 600 °C.
Das Gerät bringt erst nach einigen Betriebsminuten kon-
stante Heißluft, da alle Elemente erst aufgeheizt bzw. Bei
Temperatursenkung erst abgekühlt werden müssen.
Horizontaler Betrieb
Die Stütze (7) für horizontalen Betrieb kann durch Heraus-
ziehen bis zum Anschlag arretiert werden. Durch Nieder-
drücken des ausziehbaren Stützschiebers im Gehäuse-
bereich kann die Stütze wieder in das Gehäuse
zurückgeschoben werden.
Netzkabel
Beschädigte Netzkabel dürfen nicht verwendet werden.
Sie sind unverzüglich durch einen Fachmann zu erneuern.
Lärm-/Vibrationsinformation
Meßwerte ermittelt entsprechend EN 60745.
Schalldruckpegel: = 65,8 dB (A)
Schalleistungspegel: = 76,8 dB (A)
Arbeitsplatzbezogener
Emissionswert: = 66,1 dB (A)
SD 1600
1 Ein-Aus-Schalter
2 Feststellknopf für Dauerbetrieb
3 Ausblasrohr (Heißluftaustritt)
4 Gehäuse mit integriertem Schutzrohr
5 Deckel mit Luftansaugöffnungen
6 Drehpotentiometer für Temperaturvorwahl
7 Ausziehbare Stütze für horizontalen Betrieb
+3
+3
+3

Die bewertete Beschleunigung ist typischerweise kleiner
als 2,5 m/s .
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,
behalten wir uns vor.
Einige Anwendungsbeispiele
Farben und Lacke unter Zuhilfenahme eines Spachtels
sauber entfernen (Potentiometerstellung je nach Bedarf
3–6).
Eingefrorene Wasserleitungen werden schonend wieder
aufgetaut (Temperatur kann je nach Bedarf eingestellt
werden).
Vorsicht bei Arbeiten in der Nähe von Holzwänden
und Holz-Zwischendecken! Erhöhte Brand- bzw.
Schwelbrandgefahr!
Tapetenentfernung durch Heißluftunterstützung, be-
sonders nützlich bei Rauhfaser.
Teppichböden vom Untergrund lösen.
Unterbodenschutz an Kraftfahrzeugen entfernen.
Störende Aufkleber von Autos entfernen.
Blasenbildung bei PVC-Aufklebern durch Erwärmen
beseitigen.
Wachsen von Skiern.
Reparaturen an Skiern, Surfbrettern und anderen
Sportgeräten.
Beizen von Holz durch Heißluftzufuhr anstatt des
gefahrvollen Flammens.
Entkeimen.
Aufweiten von Schläuchen und Kunststoffrohren.
Reparieren von Email-Defekten.
Löten mit Zinnlot, sowie Aufzinnen von Karosserie- und
Blechteilen (Potentiometerstellung 6 = max. Temperatur).
Farben und Spachtelmassen durch Heißluft trocknen
(je nach zulässiger Temperatur Potentiometerstellung
1–4).
Einschrumpfen von Verpackungen (Potentiometerstel-
lung 3–6).
Schrumpfen von PVC- und Teflonschläuchen (Poten-
tiometerstellung 3–5).
PVC, Polystyrol, Acryl- und Plexiglas können mit dem
SD 1600 in die gewünschte Form gebracht werden.
PVC, Polystyrol bei ca. 300 °C (Potentiometerstellung
bei 3).
Acryl- und Plexiglas bei ca. 500 °C (Potentiometerstel-
lung bei 5).
Risse an Polyäthylenbehältern, Polyäthylen- oder PVC-
Rohren z. B. Dachrinnen oder Wasserleitungen mit
Schweißband zuschweißen (Potentiometerstellung
bei 3).
Ist ein Verformvorgang abgeschlossen, kann durch Be-
blasen mit dem SD 1600 in Potentiometerstellung 1
die Weiterbearbeitung beschleunigt werden.
Baufugen vor der Weiterbearbeitung mit SD 1600
gefahrlos trocknen (Potentiometerstellung 1–6).
Erwärmen von Teilen, welche unter Pressung zusam-
mengefügt werden sollen.
Ideal ist das SD 1600 auch als flammenloser Bunsen-
brenner durch den weiten Temperaturbereich von
ca. 80–600 °C.
Lösen festgezogener Schraubverbindungen durch
Heißluftunterstützung.
Beschleunigen von Klebevorgängen.
Auftauen
Abtauen von Kühlschränken und Gefriertruhen (Ach-
tung! Kunststoffe können sich bei zu großer
Hitzeeinwirkung verformen!).
2

Svenska
1 Till-frånkopplare
2 Låsknapp för ständig drift
3 Utblåsningsrör (hetluftsutträde)
4 Hus med integrerat skyddsrör
5 Lock med luftinsugningsöppningar
6 Vridpotentiometer för temperaturförval
7 Utdragbart stöd för arbete i horisontalt läge
Tekniska data
Effekt max. 1600 Watt,
inställbar från 160–1600 Watt
allt efter temperaturområde
Temperatur- 80–600 °C, kan ställas in med
område vridpotentiometer
Lufteffekt upp till 400 liter/min.,
allt efter temperaturområde
Vikt ca. 0,55 kg
Användning
Hetluftfläkten är universiellt användbar för bearbetning av
olika material. Beakta användningsexemplen i denna
bruksanvisning.
Hetluftfläkten SD 1600 möjliggör en elektronisk, steglös
temperaturinställning från 80–600 °C vid en stor luftmängd
till 400 liter/min.
Dubbel isolering
För att ge användaren största möjliga säkerhet är våra
maskiner byggda enligt de europeiska bestämmelserna
(EN-normer). Dubbelt isolerade maskiner är alltid märkta
med det internationella märket . Maskinerna behöver
inte jordas. En kabel med två ledare räcker. Maskinerna är
radioavstörda enligt EN 55014.
Säkerhetsanvisningar och olycksfallsskydd
Innan maskinen tas i drift skall hela driftsinstruktionen lä-
sas igenom. Följ säkerhetsanvisningarna i instruktionen
samt de allmänna säkerhetsanvisningarna för el-verktyg
i bifogat häfte.
Observera! Säkerhet och olycksfallsförebyggande!
Viktiga anvisningar som måste beaktas:
SD 1600 producerar hetluft upp till max. 600 °C.
Denna höga temperatur uppnås genom luft som ström-
mar förbi en glödande tråd.
Vid max. temperaturinställning börjar värmesystemet
att glöda, det uppstår dock ingen öppen låga. Risken
för antändning finns dock. Ni måste därför vara mycket
försiktig vid kontakt med lätt antändbara material!
Ha alltid en brandsläckare till hands!
- Vid arbeten på byggnader finns en brandrisk!
- Använd inte maskinen i utrymmen, i vilka det finns
lättantändliga material, vätskor eller gaser.
- Observera! Brand- och explosionsfara vid bearbet-
ning av plastmaterial, färger, lacker och liknande ma-
terial. Därvid kan även giftiga gaser frigöras, arbeta
därför endast i utrymmen med god ventilation!
- Använd inte maskinen om den är fuktig och inte i fuk-
tiga utrymmen resp. utomhus i regn.
- Varning! Risk för förbränning på metall-utblåsnings-
röret! Röret skall inte beröras!
- Håll inte utblåsningsröret mot några föremål under
och omedelbart efter användning! Lägg ned maski-
nen så att utblåsningsröret som fortfarande är varmt
inte förorsakar några skador.
- Om motorn slutar fungera skall maskinen omedel-
bart frånkopplas, då värme annars lagras i maskinen.
- Påverka inte luftinsugningen och hetluftsutträdet.
Använd inte heller extra munstycken, som förändrar
luftutträdestvärsnittet, om de inte frigivits av tillver-
karen för användning, då en värmeansamling därav
skulle skada apparaten.
- Maskinen är så konstruerad att den även utan extra-
munstycken ger ett samlat hetluftsutträde.
- Rikta aldrig hetluftsflödet mot personer och titta ald-
rig direkt in i utblåsningsrörets munstycksöppning.
- Lämna aldrig den tillkopplade maskinen utan upp-
sikt!
- Till- och frånkoppling skall genomföras med ström-
brytaren, aldrig genom att stickkontaken sticks in i
eller dras ut ur väggurtaget!
- Hetluftsfläkten hör inte hemma i barnahänder!
- Använd inte maskinen som hårtork! (risk för bränn-
skada!)
Idrifttagande
Kontrollera innan idrifttagandet om nätspänningen över-
ensstämmer med uppgiften på apparatens typskylt.
Elektronik-hetluftsfläkten SD 1600 är konstruerad så att
den utan problem och extradelar kan drivas som:
1.handmaskin
2.som bordsmaskin för arbete i horisontellt läge (med an-
vändning av det utdragbara stödet)
3.som bordsmaskin för arbete i vertikal läge (golvapparat
som t. ex. bunsenbrännare)
Brytare med låskapp för ständig drift
Genom att trycka in kontakten (1) i handtaget tillkopplas
maskinen. För ständig tillkoppling trycks dessutom lås-
knappen (2) på sidan in. Frånkoppling av ständig drift:
tryck helt enkelt in kontakten helt, låsanordningen hoppar
ut.
Inställning av temperatur
Temperaturen ställs in via en vridpotentiometer (6), vars in-
ställningsområde är markerat med siffrorna 1–6. Siffrorna
är identiska med den ungefära arbetstemperaturen, t. ex.
2 = 200 °C, 6 = 600 °C.
Maskinen ger först efter ett par driftminuter en konstant
hetluft, då alla element först måste värmas upp resp. vid
temperatursänkning kylas ned.
Arbeten i horisontalt läge
Stödet (7) för arbeten i horisontalt läge kan låsas genom
utdragning till anslag. Genom nedtryckning av den utdrag-
bara stödsliden i husområdet kan stödet skjutas in i huset
igen.
El-kabel
Skadade el-kablar får inte användas. De skall ovillkorligen
bytas ut av en sakkunnig person.
Buller-/vibrationsinformation
Mätvärden uppmätta enligt EN 60745.
Ljudtrycksnivå: = 65,8+3 dB (A)
Ljudeffektsnivå: = 76,8+3 dB (A)
Emissionsvärde på
arbetsplatsen: = 66,1+3 dB (A)
Den värderade accelerationen är normalt lägre än 2,5 m/s2.
Vi förbehåller oss rätten till ändringar som tjänar den
tekniska utvecklingen.

Några användningsexempel
●Ordentlig borttagning av färger och lacker med hjälp av
en spakel (potentiometerläge allt efter behov 3–6).
●Skonande upptining av frysta vattenledningar (tempe-
raturen kan ställas in allt efter behov).
Varning vid arbeten i närheten av trävägar och
mellantak av trä! Ö kad risk för eldsvåda eller glöd-
brand!
●Borttagning av tapeter med hjälp av hetluftsfläkten,
särskilt användbar vid strukturtapater.
●Lossning av heltäckande mattor från underlaget.
●Borttagning av underredsskydd på fordon.
●Borttagning av störande klistermärken på bilar.
●Genom uppvärmning försvinner blåsbildning på PVC-
klistermärken.
●Vallning av skidor.
●Reparationer på skidor, surfbräden och andra sportut-
rustningar.
●Betsning av trä genom uppvärmning med hetluft istället
för med farliga eldslågor.
●Sterilisering.
●Utvidgning av slangar och plaströr.
●Reparation av defekt emalj.
●Lödning med tennlod, samt förtenning av karosseri-
och plåtdelar (potentiometerläge 6 = max. temperatur).
●Torkning av färg och spackelmassa med hetluft (allt ef-
ter tillåten temperatur potentiometerläge 1–4).
●Ihopkrympning av förpackningar (potentiometerläge 3–
6).
●Krympning av PVC- och teflonslangar (potentiometer-
läge 3–5).
●PVC, polystyrol, acryl- och plexiglas kan med
SD 1600 formas till önskad form.
●PVC, polystyrol vid ca. 300 °C (potentiometerläge 3)
●Acryl- och plexiglas vid ca. 500 °C (potentiometer-
läge 5)
●Ihopsvetsning av sprickor på polyetylenbehållare, poly-
etylen- och PVC-rör t. ex. takrännor eller vattenlednin-
gar med svetsband (potentiometerläge 3).
●När ett formingsförlopp är avslutat, kan genom blås-
ning med SD 1600 i potentiometerläge 1 vidare be-
arbetningen påskyndas.
●Torkning av byggfogar med SD 1600 utan risk före
vidare bearbetning (potentiometerläge 1–6).
●Uppvärmning av delar som skall fogas ihop under
pressning.
●Idealisk är SD 1600 även som flamlös bunsen-brän-
nare genom det stora temperaturområdet på ca. 80–
600 °C.
●Lossning av skruvförbindelser som fastnat med hjälp
av hetluftsstöd.
●Påskyndning av klistring.
●Upptining.
●Avtining av kylskåp och frysboxar (Observera! Plastma-
terial kan deformeras vid för stor hetta!).

Alain Nouma
Responsable Qualité BizLine
Declaração de conformidade CE
Declaramos sob nossa responsabilidade
exclusiva, que este produto cumpre
com as seguintes normas ou
documentos normativos: Ver abaixo
EN 60335-2-45, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,EN 61000-3-3,
89/336/EWG, 98/37/EG
BizLine SAS 75838 Paris Cedex 17 France
BizLine, en septembre 2007
Franck Guyomard
Directeur Général BizLine
documents
Table of contents
Languages:
Other BizLine Power Tools manuals
Popular Power Tools manuals by other brands

Gesswein
Gesswein POWER HAND 3 PH3 55X instruction manual

Milwaukee
Milwaukee C18 PCG/600A-201B Original instructions

Probuilder
Probuilder 43653 instruction manual

Central Machinery
Central Machinery 38144 Assembly and operating instructions

EUROM
EUROM HKG 15-BE manual

Atlas Copco
Atlas Copco ETV SL21-07-06 instructions