
1
Sitzhöhe
Hauteur d’assise
Ziehen Sie den Hebel unter der Sitzfläche hoch und
stellen Sie den Sitz auf die für Sie richtige Höhe ein.
Lassen Sie anschließend den Hebel wieder los, um
diese Position zu fixieren. Der Sitz bietet nun beiden
Oberschenkeln eine gleichmäßige Unterstützung.
Soulevez la manette. Dans cette position, les
cuisses sont soutenues de manière égale.
Les jambes doivent former un angle à 90°.
2
Lordosenstütze
Support pelvien
Stellen Sie die Lordosenstütze mit dem Hebel
entsprechend auf Ihre Körpermaße ein. Achten
Sie darauf, dass vor allem der untere Bereich
Ihrer Rückenpartie stabilisiert und gestützt wird.
Le support pelvien peut être adapté en
glissant les leviers vers le haut ou vers le
bas. Veillez à confortablement soutenir votre
bas du dos.
3
Sitztiefe
Profondeur
d’assise
Ziehen Sie beide Griffe an den Seiten der Sitz-
fläche hinten gleichzeitig heraus und schieben
Sie den Sitz nach vorne oder nach hinten. Bei
richtiger Sitztiefe entspricht die Entfernung zwi-
schen dem Sitz und der Kniekehle ungefähr
einer Handbreite.
Tirez sur les manettes situées de chaque
côtés. Faites glisser l’assise vers l’avant ou
l’arrière pour obtenir la profondeur désirée.
La position est correcte lorsque la distance
entre le siège et le creux des genoux mesure
4 à 5 cm.
4
Winkel der
Rückenlehne
Inclinaison du
dossier
Setzen Sie sich ganz nach hinten in den Stuhl und
ziehen Sie den Hebel unter der Sitzfläche hoch.
Drücken Sie mit Ihrem Oberkörper die Rücken-
lehne ganz nach hinten. Lassen Sie den Hebel
wieder los um den Winkel zu fixieren. Der Druck
auf den unteren Rücken sollte optimal sein.
Soulevez la manette afin d’ajuster l’angle du
dossier. Rapprochez au maximum le dossier
vers l’avant, pour obtenir un réglage optimal.
5
9Sitzwinkel
Inclinaison du
siège
Fixiert: Ziehen Sie den Hebel unter der Sitzfläche
hoch und kippen Sie die Rückenlehne nach
hinten. Lassen Sie den Hebel wieder los, um
eine bestimmte individuelle Position stufenlos zu
fixieren. Dynamisch (empfohlen): Ziehen Sie
den Hebel hoch, der Sitz bewegt sich nun frei
und ist Ihren Bewegungen angepasst.
Fixe: Soulevez le levier. Basculez l’assise
vers l’arrière et rabaissez le levier pour fixer
la position. Dynamique: Relevez le levier:
l’assise bascule vers l’avant et l’arrière (as-
sise dynamique).
6
Gegendruck
Résistance
Drehen Sie das Rad unter der Sitzfläche um den
Gegendruck optimal einzustellen. Damit Ihnen der
Stuhl in jeder Haltung folgt, stellen Sie ihn so ein,
dass Ihr individuelles Gleichgewicht gehalten wird.
Vous êtes en équilibre lorsque le siège suit
tous vos mouvements sans que vous ayez
à exercer de force. Tournez la manette pour
trouver le bon réglage.
7
Höhe der
Armstützen
Hauteur des
accoudoirs
8K / XL: Drücken Sie die Taste unter der Armlehne
und passen Sie diese in der Höhe an. Der obere
Teil der Armlehne lässt sich in verschiedene Rich-
tungen drehen. 8F: Die Neigung der Armlehnen
lässt sich durch ein Drehrad an der Unterseite ein-
stellen (bitte die Armlehne hierzu leicht anheben).
Die Armlehnen sind nach oben wegklappbar. 8H:
Drehen Sie das Rad unter der Armlehne nach vor-
ne, um sie zu entriegeln und auf die gewünschte
Höhe einzustellen, fixieren Sie diese am Ende wie-
der. Die Neigung lässt sich durch ein Drehrad an
der Unterseite einstellen (bitte die Armlehne dazu
leicht anheben). Die Armlehnen sind nach oben
wegklappbar.
8K / XL: Les accoudoirs sont réglables en
hauteur à l’aide d’un bouton pressoir situé
en-dessous de l’accoudoir. Les accoudoirs
sont réglables en profondeur et largeur. 8F:
L’angle des accoudoirs est réglable à l’aide
d’un bouton tournant situé en-dessous de
l’accoudoir. Les accoudoirs sont rabattables
en direction du dossier. 8H: Tournez le bou-
ton sous les accoudoirs vers l’avant pour
déverrouiller et ajuster ils à la hauteur dési-
rée. Serrez à nouveau. L’angle est réglable
à l’aide d’un bouton tournant situé en-des-
sous. Les accoudoirs sont rabattables en
direction du dossier.
8
Kopfstütze
Appui-tête
Bringen Sie die Kopfstütze in die gewünschte
Höhe, indem Sie diese nach oben / unten schie-
ben. Neigen Sie anschließend die Kopfstütze in
eine für Sie bequeme Position.
Réglez l’appui-tête à la hauteur désirée en
coulissant de bas / en haut. Ensuite, faites
pivoter l’appui-tête dans une position confor-
table.
GEBRAUCHSANWEISUNG MODE D’EMPLOI
Kopfstütze
Repose-tête
Focus
Axia Focus 24/7
4
7
5
8
3
6
Lordosenstütze
Support pelvien
2
1
BMA Ergonomics (by Flokk) • Schoenerweg 4, 8042 PJ Zwolle • +31 (0)38-422 9322
8K
XL
Armlehnen
Accoudoirs
8F
8H
Halten Sie Ihren Stuhl frei von Staub und Schmutz. Säubern
Sie die gepolsterten Teile mit einem feuchten oder trockenen
Tuch. Bitte benützen Sie KEINERLEI scharfe Reinigungsmittel.
Entfernen Sie keine Abdeckungen und versuchen Sie nicht die
Sitzmechanik zu öffnen. Kontaktieren Sie Ihren Händler, wenn Sie
technische Unterstützung benötigen. Der Stuhl ist mit fünf Rollen
des gleichen Typs geprüft worden, welche ein unbeabsichtigtes
Rollen des unbelasteten Stuhls vermeiden.
Protégez votre siège de la poussière. Nettoyez le régulièrement
avec un chiffon sec ou légèrement humide. N’essayez pas
d’ouvrir le mécanisme. Si vous avez besoin d’assistance
technique ou si vous avez un problème avec le vérin, faites
appel à votre distributeur. Le siège a été testé avec les roulettes
appropriées afin que le siège sans charge ne roule pas par
inattention. Les cinq roulettes dovent être du même type.
Axia Focus-user-guide-v2-072018.indd 2 09-07-18 11:05