BMA Secur24 Basic User manual

1
Zithoogte
Seat height
Til de hendel op. Breng de zitting op de juiste
hoogte. Laat de hendel weer los om deze
stand vast te zetten. De zitting ondersteunt
de bovenbenen nu gelijkmatig.
Raise the lever. Adjust the seat to the required
height. Release the lever to lock into position.
The seat should now provide even support for
the thighs.
2
Bekkensteun
Pelvis support
Bediening d.m.v. de draaiknop aan de rechter-
zijde. Door te draaien aan de knop kan de
bekkensteun in diepte ingesteld worden.
Operation: on the right side of the chair. Rotate
the wheel to adjust the pelvis support / depth
setting.
3
Zitdiepte (optie)
Seat depth (option)
Til de hendel op. Verschuif de zitting naar
voren of naar achteren tot de juiste diepte is
bereikt. Bij de juiste zitdiepte is de afstand
tussen de zitting en uw knieholte ongeveer
een handbreedte.
Raise the lever. Slide the seat forwards or back-
wards to select the required depth. The correct
seat depth allows a hands breadth between the
seat and the back of your knee.
4
Rughoek
Backrest angle
Ga achter in de stoel zitten. Draai de knop,
links of rechts van de rugleuning, naar achter
om de rughoek te vergroten (max. +22º)
of naar voren om de rughoek te verkleinen
(max. -12º). Doe dit zo ver mogelijk totdat de
druk op de onderrug optimaal is.
Sit back as far as possible. Turn the knob,
situated left or right of the backrest, backwards
to increase the back angle (max. + 22º) or
forward to reduce the back angle (max. -12º),
until the pressure on the lower back is optimal.
5
Zithoek
Seat angle
Vast: Til de hendel op. Kantel de zitting
helemaal achterover. Duw de hendel naar
beneden om deze stand vast te zetten. Dy-
namisch: Duw de hendel naar boven. De zit-
ting kan nu vrij naar voren en achter kantelen.
Static: Raise the lever. Tilt the seat back to the
desired angle. Depress the lever to lock into
position. Dynamic: Raise the lever. The seat
angle can now be adjusted freely backwards
and forwards.
6
Tegendruk
Counter pressure
U zit in balans als de stoel u in elke houding
volgt zonder dat u kracht hoeft te zetten.
Draai aan de knop om de juiste balans te
vinden.
You are sitting in balance when the chair follows
you in every position without having to apply
force. Rotate the knob to find the required point
of equilibrium.
7
Armleggerhoogte
Armrest height
8K / XL: Door de knop van de armleggers
in te knijpen zijn deze in hoogte verstelbaar.
De armleggers zijn in richting in te stellen
door de bovenkant te draaien. 8F: De hoek
van de armleggers is verstelbaar d.m.v. een
draaiknop aan de onderzijde. De armleggers
zijn naar boven toe wegklapbaar. 8H: Draai
de knop onder de armleggers naar voren om
deze te ontgrendelen. Stel ze in op de ge-
wenste hoogte en zet weer vast. Om de hoek
van de armleggers in te stellen, draait u aan
de draaiknop aan de onderzijde. De armleg-
gers zijn tevens naar boven toe wegklapbaar.
8K / XL: Depress the button located under
the armrests to adjust the height. Twisting the
upper part of the armrests establishes the
direction. 8F: Rotate the wheel located under
the front end of the armrests to adjust the angle
up or down. Raise the armrests at the front
to flip them backwards. 8H: Rotate the wheel
below the armrests to the front to unlock the
armrests and set to the desired height and lock.
To adjust the angle of the armrests up or down,
rotate the wheel located under the front end of
the armrests.
8
Hoofdsteun
Headrest
Plaats de hoofdsteun op de voor u gewenste
hoogte door hem omhoog / omlaag te schui-
ven of naar voren / achter te bewegen.
Adjust the headrest to your required height by
sliding it up / down or moving it forward / back-
wards.
GEBRUIKSAANWIJZING USER GUIDE
Houd uw stoel vrij van stof en vuil. Maak de beklede onderdelen
schoon met een vochtige of droge doek. Verwijder geen
beschermkappen en probeer niet het zitmechaniek te openen,
maar neem contact op met uw dealer in het geval van service. De
stoel is getest met de juiste wielen zodanig dat de onbemande
stoel niet uit zichzelf weg zal rollen. De vijf wielen moeten van
hetzelfde type zijn.
Keep your chair free from dust and dirt. Clean the upholstered
parts with a damp or dry cloth. Do not remove any covers nor try
to open the seat mechanism. If technical maintenance is needed,
or if the gas lift needs to be replaced or repaired - contact your
dealer. The chair has been tested with appropriate castors so that
the unloaded chair will not roll unintentionally. All five castors must
be of the same type.
8K
XL
8F
8H
Armleggers
Armrests
Hoofdsteun
Headrest
Basic
Exclusive
BMA Secur24 Basic
1
4
7
2
5
6
8
3
BMA Ergonomics (by Flokk) • Schoenerweg 4, 8042 PJ Zwolle • +31 (0)38-422 9322
DOC-214 BMA Secur24 Basic user guide V2 072018 THIS USER GUIDE IS PRINTED ON STONE PAPER (80%)
Secur24 Basic-user-guide-v2-072018.indd 1 09-07-18 10:57

1
4
7
2
6
8
3
5
1
Sitzhöhe
Hauteur d’assise
Ziehen Sie den Hebel unter der Sitzfläche hoch und
stellen Sie den Sitz auf die für Sie richtige Höhe ein.
Lassen Sie anschließend den Hebel wieder los, um
diese Position zu fixieren. Der Sitz bietet nun beiden
Oberschenkeln eine gleichmäßige Unterstützung.
Soulevez la manette. Dans cette position, les
cuisses sont soutenues de manière égale.
Les jambes doivent former un angle à 90°.
2
Lordosenstütze
Support pelvien
Drehen Sie den Knopf an der rechten Seite der
Rückenlehne um die Lordosenstütze für eine op-
timale Unterstützung zu justieren.
Le support pelvien peut être réglé en profon-
deur à l’aide d’un bouton tournant situé du
côté droite du dossier.
3
Sitztiefe (Option)
Profondeur
d’assise (option)
Ziehen Sie den Hebel vorn am Sitz hoch und
schieben Sie diesen nach vorne oder hinten, bis
die richtige Sitztiefe erreicht ist. Bei dieser ent-
spricht die Entfernung zwischen dem Sitz und
der Kniekehle ungefähr einer Handbreite.
Soulevez le levier. Faites glisser l’assise pour
obtenir la profondeur désirée. La position est
correcte lorsque la distance entre le siège et
le creux des genoux mesure 4 à 5 cm.
4
Winkel der
Rückenlehne
Inclinaison du
dossier
Setzen Sie sich ganz nach hinten in den Stuhl
und drehen Sie das Rad links oder rechts der
Rückenlehne nach hinten, um den Rückenwinkel
zu vergrößern (max. + 22º) oder nach vorne, um
den Rückenwinkel zu reduzieren (max. -12º). Tun
Sie dies, bis der Druck auf den unteren Rücken
optimal ist.
Installez-vous bien au fond du siège. Tournez
le bouton, situé à gauche ou à droite du
dossier, vers l’arrière pour augmenter l’angle
du dossier (maximum + 22º) ou vers l’avant
pour réduire l’angle du dossier (maximum
-12º). Allez le plus loin possible, jusqu’à
ce que la pression sur le bas de la région
lombaire soit optimale.
5
Sitzwinkel
Inclinaison du
siège
Fixiert: Ziehen Sie den Hebel unter der Sitzfläche
hoch und kippen Sie die Rückenlehne nach
hinten. Lassen Sie den Hebel wieder los, um
eine bestimmte individuelle Position stufenlos zu
fixieren. Dynamisch (empfohlen): Ziehen Sie
den Hebel hoch, der Sitz bewegt sich nun frei
und ist Ihren Bewegungen angepasst.
Fixe: Soulevez le levier. Basculez l’assise
vers l’arrière et rabaissez le levier pour fixer
la position. Dynamique: Relevez le levier:
l’assise bascule vers l’avant et l’arrière (as-
sise dynamique).
6
Gegendruck
Résistance
Drehen Sie das Rad unter der Sitzfläche um den
Gegendruck optimal einzustellen. Damit Ihnen der
Stuhl in jeder Haltung folgt, stellen Sie ihn so ein,
dass Ihr individuelles Gleichgewicht gehalten wird.
Vous êtes en équilibre lorsque le siège suit
tous vos mouvements sans que vous ayez
à exercer de force. Tournez la manette pour
trouver le bon réglage.
7
Höhe der
Armstützen
Hauteur des
accoudoirs
8K / XL: Drücken Sie die Taste unter der Armlehne
und passen Sie diese in der Höhe an. Der obere
Teil der Armlehne lässt sich in verschiedene Rich-
tungen drehen. 8F: Die Neigung der Armlehnen
lässt sich durch ein Drehrad an der Unterseite ein-
stellen (bitte die Armlehne hierzu leicht anheben).
Die Armlehnen sind nach oben wegklappbar. 8H:
Drehen Sie das Rad unter der Armlehne nach vor-
ne, um sie zu entriegeln und auf die gewünschte
Höhe einzustellen, fixieren Sie diese am Ende wie-
der. Die Neigung lässt sich durch ein Drehrad an
der Unterseite einstellen (bitte die Armlehne dazu
leicht anheben). Die Armlehnen sind nach oben
wegklappbar.
8K / XL: Les accoudoirs sont réglables en
hauteur à l’aide d’un bouton pressoir situé
en-dessous de l’accoudoir. Les accoudoirs
sont réglables en profondeur et largeur. 8F:
L’angle des accoudoirs est réglable à l’aide
d’un bouton tournant situé en-dessous de
l’accoudoir. Les accoudoirs sont rabattables
en direction du dossier. 8H: Tournez le bou-
ton sous les accoudoirs vers l’avant pour
déverrouiller et ajuster ils à la hauteur dési-
rée. Serrez à nouveau. L’angle est réglable
à l’aide d’un bouton tournant situé en-des-
sous. Les accoudoirs sont rabattables en
direction du dossier.
8
Kopfstütze
Appui-tête
Bringen Sie die Kopfstütze in die gewünschte
Höhe, indem Sie diese nach oben / unten schie-
ben. Neigen Sie anschließend die Kopfstütze in
eine für Sie bequeme Position.
Réglez l’appui-tête à la hauteur désirée en
coulissant de bas / en haut. Ensuite, faites
pivoter l’appui-tête dans une position confor-
table.
GEBRAUCHSANWEISUNG MODE D’EMPLOI
Kopfstütze
Repose-tête
Lite*
Basic
Exclusive
* Kopfstütze Lite ist nur lieferbar in Deutschland
* Repose-tête Lite seulement disponsible en Allemagne
BMA Ergonomics (by Flokk) • Schoenerweg 4, 8042 PJ Zwolle • +31 (0)38-422 9322
BMA Secur24 Basic
8K
XL
Armlehnen
Accoudoirs
8F
8H
Halten Sie Ihren Stuhl frei von Staub und Schmutz. Säubern
Sie die gepolsterten Teile mit einem feuchten oder trockenen
Tuch. Bitte benützen Sie KEINERLEI scharfe Reinigungsmittel.
Entfernen Sie keine Abdeckungen und versuchen Sie nicht die
Sitzmechanik zu öffnen. Kontaktieren Sie Ihren Händler, wenn Sie
technische Unterstützung benötigen. Der Stuhl ist mit fünf Rollen
des gleichen Typs geprüft worden, welche ein unbeabsichtigtes
Rollen des unbelasteten Stuhls vermeiden.
Protégez votre siège de la poussière. Nettoyez le régulièrement
avec un chiffon sec ou légèrement humide. N’essayez pas
d’ouvrir le mécanisme. Si vous avez besoin d’assistance
technique ou si vous avez un problème avec le vérin, faites
appel à votre distributeur. Le siège a été testé avec les roulettes
appropriées afin que le siège sans charge ne roule pas par
inattention. Les cinq roulettes dovent être du même type.
Secur24 Basic-user-guide-v2-072018.indd 2 09-07-18 10:57
Table of contents
Other BMA Indoor Furnishing manuals
Popular Indoor Furnishing manuals by other brands

pottery barn kids
pottery barn kids BELDEN BUNK BED Assembly manual

Brunswick
Brunswick Canton instruction manual

ZINUS
ZINUS FSSFSB-14-2 Assembly instruction

Coaster
Coaster 902762 Assembly instructions

ROHDE & GRAHL
ROHDE & GRAHL xpendo operating instructions

ERGOMART
ERGOMART Corner Shaper and Keyboard Arm installation instructions