BMS BMS-FK2000 User manual

info@bmspower.com www.bmspower.com
Seite 1 von 32
BMS
energy
®
Handbuch
Rahmenkollektor BMS-FK2000
Boden- / Wandmontage 45°
D
E
F
I
GB
Handbuch Boden- / Wandmontage 45°
Manual ground and wall mounting 45°
Manuale montaggio su terra e al muro 45°
Manuel montage sur terre et au mur 45°
Manual montaje en el suelo y en pared 45°

+41 (0)33 826 00 12 +41 (0)33 826 00 14
BMS
energy
®
Seite 2 von 32
2011-05
BMS-Energietechnik AG
Bönigstrasse 11 A
CH-3812 Wilderswil
Telefon +41 (0)33 826 00 12
Fax +41 (0)33 826 00 14
E-Mail info@bmspower.com
Homepage www.bmspower.com

info@bmspower.com www.bmspower.com
Seite 3 von 32
BMS
energy
®Inhaltsverzeichnis
Contents
Indice
Table des matières
Contenido
DE
F
I
GB
D
GB
I
F
E
Sicherheitshinweise ...................................................................................................................................................................................... 4
Transporthinweise ......................................................................................................................................................................................... 9
Montagehinweise .......................................................................................................................................................................................... 10
Materialübericht ............................................................................................................................................................................................. 15
Empfehlung für Befestigungspunkte ................................................................................................................................................ 17
Montage .............................................................................................................................................................................................................. 18
Technische Daten ........................................................................................................................................................................................... 23
Betriebsempfehlungen ............................................................................................................................................................................... 24
Durchströmung / Druckverlust .............................................................................................................................................................. 30
Gewährleistung und Garantie ................................................................................................................................................................. 31
Safety onformation ....................................................................................................................................................................................... 5
Transport note ................................................................................................................................................................................................. 9
Assembly instructions ................................................................................................................................................................................. 11
Overview of materials .................................................................................................................................................................................. 15
Suggenstion for attachement points .................................................................................................................................................. 17
Mounting ............................................................................................................................................................................................................ 18
Technical data .................................................................................................................................................................................................. 23
Operating tips .................................................................................................................................................................................................. 25
Flow-trough / Pressure loss ...................................................................................................................................................................... 30
Warranty .............................................................................................................................................................................................................. 31
Avvertenze per la sicurezza ...................................................................................................................................................................... 6
Indicazioni per il trasporto ........................................................................................................................................................................ 9
Istruzioni di montaggio ............................................................................................................................................................................... 12
Panoramica dei materiali ............................................................................................................................................................................ 15
Possibili punti di ssaggio .......................................................................................................................................................................... 17
Montaggio ......................................................................................................................................................................................................... 18
Dati tecnici ......................................................................................................................................................................................................... 23
Consigli per la messa in funzione .......................................................................................................................................................... 26
Flusso collettore / Perdita di pressione .............................................................................................................................................. 30
Garanzia ............................................................................................................................................................................................................... 31
Instructions de sécurite ............................................................................................................................................................................... 7
Indications pour le transport ................................................................................................................................................................... 9
Instructions de montage ............................................................................................................................................................................ 13
Vue d'ensemble du matériel ..................................................................................................................................................................... 15
Proposition de points de xation .......................................................................................................................................................... 17
Montage .............................................................................................................................................................................................................. 18
Données techniques .................................................................................................................................................................................... 23
Recommandations d'emploi .................................................................................................................................................................... 27
Traversée du uide / Perte de pression .............................................................................................................................................. 30
Garantie ............................................................................................................................................................................................................... 31
Advertencias de seguridad ....................................................................................................................................................................... 8
Indicaciones para el transporte .............................................................................................................................................................. 9
Instrucciones de montaje .......................................................................................................................................................................... 14
Vista general de los materiales ............................................................................................................................................................... 15
Posibles puntos de jación ....................................................................................................................................................................... 17
Montaje ................................................................................................................................................................................................................ 18
Datos técnicos .................................................................................................................................................................................................. 23
Recomendaciones para el funcionamiento ..................................................................................................................................... 28
Circulación / Pérdida de presión ............................................................................................................................................................ 30
Garantía ................................................................................................................................................................................................................ 31

+41 (0)33 826 00 12 +41 (0)33 826 00 14
BMS
energy
®
Seite 4 von 32
Sicherheitshinweise
Safety information
Avvertenze per la sicurezza
Instructions de sécurité
Advertencias de seguridad
DE
FI
GB

info@bmspower.com www.bmspower.com
Seite 5 von 32
BMS
energy
®
SS-45
Sicherheitshinweise
Safety information
Avvertenze per la sicurezza
Instructions de sécurité
Advertencias de seguridad
5
Safety precautions: Before commencing mounting
work on roofs, it must be ensured in all cases that
the non-personal fall protection and fall-arrest
systems required by DIN 18338 (Roof Covering and
Roof Sealing Works) and DIN 18451 (Scaffolding
Works) are in place. See also Builders' Protection
Ordinance [Bauarbeiterschutzverordnung], Federal
Law Gazette 340/1994, paragraphs 7-10! Other
country-specific regulations must be observed!
Safety harnesses should be fixed above the users
whenever possible. Safety harnesses should only be
fastened to sufficiently load-bearing structures or
fixing points!
If non-personal fall protection or fall-arrest systems
cannot be installed for technical reasons, all
personnel must be secured by means of suitable
safety harnesses!
Never use damaged ladders (e.g., wooden ladders
with split runners or rungs, or bent or buckled metal
ladders). Never try to repair broken runners, rungs
or steps on wooden ladders!
Only use safety harnesses (safety belts, lanyards
and straps, shock absorbers, fall arresters) that
were tested and certified by authorized testing
bodies.
Ensure that ladders are put up safely. Observe the
correct leaning angle (68° - 75°). Prevent ladders
from sliding, falling over or sinking into the ground
(e.g. using wider feet, feet suited to the ground or
hooking devices).
If non-personal fall protection or fall-arrest systems
are not provided, working without the use of
suitable safety harnesses may lead to falls from
heights and therefore cause serious or lethal
injuries!
Only lean ladders against secure points. Secure
ladders in traffic areas by suitable cordoning.
Ladders not properly secured against sinking in,
sliding or falling over may lead to dangerous falls! Contact with live electric overhead cables can be
lethal.
Whenever you are near live overhead electric cables
where contact is possible, only work if:
- it is ensured that they are voltage-free and this is
secured for the duration of work.
- the live parts are secured by covering them or
cordoning them off.
- the prescribed safety distances are maintained.
Voltage radius:
1m with .......................voltages up to 1000V
3m with ........voltages from 1000V to 11000V
4m with ......voltages from 11000V to 22000V
5m with ......voltages from 22000V to 38000V
> 5m in case of unknown voltages
Wear protective goggles when drilling and handling
evacuated tube collectors (danger of implosion)!
Wear safety shoes when carrying out installation
work!
Wear cut-proof safety gloves when mounting
collectors and handling evacuated tube collectors
(danger of implosion)!
The manufacturer hereby guarantees to take back
products identified with an eco-label and to recycle
the materials used.
Only the heat transfer medium specified may be
used!
Wear a helmet when carrying out installation work!
Sicherheitshinweise
Safety information
Avvertenze per la sicurezza
Instructions de sécurité
Advertencias de seguridad
DE
FI
GB

+41 (0)33 826 00 12 +41 (0)33 826 00 14
BMS
energy
®
Seite 6 von 32
IT
SS-45
Sicherheitshinweise
Safety information
Avvertenze per la sicurezza
Instructions de sécurité
Advertencias de seguridad
6
In caso di montaggio sul tetto costruire
necessariamente prima dell’inizio dei lavori
dispositivi anticaduta oppure di salvataggio a norma
generici, come previsto dalla DIN 18338 (Lavori di
copertura e di tenuta del tetto) e dalla DIN 18451
(Lavori su impalcature con rete di sicurezza)!
Ordinamento di sicurezza del personale edile BGBL
340/1994 §7-10! Rispettare assolutamente le
norme specifiche del relativo paese!
Agganciare l’imbracatura di sicurezza possibilmente
al di sopra dell’utente. Fissare l’imbracatura di
sicurezza soltanto ad elementi o a punti di aggancio
saldi!
Qualora per motivi tecnici di lavoro non esistessero
dispositivi anticaduta e di salvataggio generici,
vanno adottate imbracature di sicurezza!
Non utilizzare scale danneggiate, ad es. scale in
legno con corrimano e pioli spezzati, oppure scale di
metallo piegate e deformate. Non rappezzare
corrimano, staggio e pioli spezzati di scale di legno!
Adottare soltanto imbracature di sicurezza
controllate e dotate di marchio rilasciato da enti
ufficiali di controllo (cinture di sostegno e di
salvataggio, funi/fasce di sicurezza, cinture
smorzacaduta, accorciafuni).
Posizionare le scale da appoggio in modo sicuro.
Rispettare il giusto angolo di appoggio (68 ° - 75 °).
Assicurare le scale da appoggio dal pericolo di
scivolamento, di caduta e di affossamento, ad es.
ingrandendone i piedi, adottando piedi idonei alla
superficie d’appoggio, usando dispositivi di
aggancio.
Qualora non esistano dispositivi anticaduta e di
salvataggio, la mancata adozione di imbracature di
sicurezza può essere causa di caduta da grandi
altezze con conseguenti lesioni gravi o mortali! Appoggiare le scale solo a punti di sostegno sicuri.
In zone di traffico assicurare le scale mediante
sbarramenti.
In caso di impiego di scale da appoggio possono
verificarsi cadute pericolose qualora la scala si
affossi, scivoli, o cada.
Il contatto con linee elettriche scoperte in tensione,
può avere conseguenze mortali.
È consentito lavorare nei pressi di linee elettriche
scoperte in tensione, che possono essere anche
toccate, solo se
- manca la tensione e questa condizione è garantita
per tutta la durata dei lavori.
- le parti di conduzione della tensione sono protette
mediante copertura oppure sbarramento.
- vengono rispettate le distanze di sicurezza.
Raggio di te
1 m ........................con tensione di 1000 Volt
3 m .......... con tensione da 1000 a 11000 Volt
4 m .........con tensione da 11000 a 22000 Volt
5 m .........con tensione da 22000 a 38000 Volt
> 5 m con tensione sconosciuta
Durante i lavori di perforazione e maneggiando i
collettori a tubo sottovuoto portare gli occhiali
protettivi (pericolo di implosione)!
Durante il montaggio portare le scarpe di sicurezza!
Durante il montaggio dei collettori e maneggiando i
collettori a tubo sottovuoto portare guanti di
sicurezza antitaglio (pericolo di implosione)!
Con la presente il produttore si impegna a ritirare i
prodotti contrassegnati con il marchio ecologico e i
materiali che essi contengono e a provvedere al
riciclaggio.
Usare esclusivamente il fluido termovettore
prescritto!
Durante il montaggio portare il casco di sicurezza!
Sicherheitshinweise
Safety information
Avvertenze per la sicurezza
Instructions de sécurité
Advertencias de seguridad
DE
FI
GB

info@bmspower.com www.bmspower.com
Seite 7 von 32
BMS
energy
®
FR
SS-45
Sicherheitshinweise
Safety information
Avvertenze per la sicurezza
Instructions de sécurité
Advertencias de seguridad
7
Pour les montages sur toitures, prière de respecter
les normes de sécurité des personnes, les normes
DIN 18338 relative aux travaux de couverture et
d'étanchéité de toits et DIN 18451 relative aux
travaux d'échafaudage avec filet de sécurité en
montant les dispositifs respectifs avant de
commencer les travaux. Ordonnance relative à la
protection des ouvriers du bâtiment BGBL 340/1994
§7-10! Respecter absolument les autres directives
nationales en vigueur!
Installer le harnais de sécurité si possible au dessus
de l'utilisateur. Le harnais de sécurité doit
uniquement être fixé aux structures porteuses ou
points d'ancrage!
Au cas où les mesures de sécurité des personnes ou
de protection contre les chutes ne peuvent être
remplies, il est impératif d'utiliser des harnais de
sécurité.
Ne pas utiliser d'échelles endommagées, p. ex. une
échelle avec des échelons ou des barres cassés ou
échelles en métal tordues ou défectueuses. Ne
jamais réparer des barres, limons ou échelons
défectueux!
Utiliser uniquement des harnais de sécurité
autorisés et contrôlés par des organes de contrôle
(ceintures de maintien ou harnais antichute, longes
et sangles d'arrimage, cordons amortisseurs,
raccourcisseur de cordons).
Poser l'échelle contre le mur de manière à ce qu'elle
ne puisse glisser. Respecter l'angle d'inclinaison
correct (68 ° - 75 °). Sécuriser l'échelle posée
contre le mur de manière à ce qu'elle ne puisse
glisser, tomber ou s'enfoncer dans le sol, p. ex. en
renforçant les pieds d'échelle, en adaptant les pieds
au sol ou à l'aide de dispositifs d'accrochage.
Si aucune protection antichute ou de rattrapage
n'est prévue et si aucun harnais de sécurité n'est
utilisé, il y a risque de chutes de grande hauteur et
donc de blessures graves voire mortelles! Ne poser l'échelle que contre un point d'appui
solide. Sécuriser les échelles par des barrages dans
les zones de circulation de véhicules.
Lors de l'utilisation d'échelles, il y a risque de chutes
dangereuses si l'échelle s'enfonce dans le sol, glisse
ou tombe!
Ne jamais toucher les câbles électriques sous
tension: danger de mort.
Ne réaliser des travaux à proximité de câbles
électriques sous tension où il y a risque de contact
que si:
- les câbles sont mis hors tension et sécurisés pour
la durée des travaux.
- les éléments sous tension sont recouverts ou
sécurisés.
- les distances de sécurité minimales sont
respectées.
Rayon de tension:
1 m pour...................... une tension de 1000 volts
3 m pour..........une tension de 1000 à 11000 volts
4 m pour........ une tension de 11000 à 22000 volts
5 m pour........ une tension de 22000 à 38000 volts
> 5 m pour une tension inconnue
Lors de l'utilisation de perceuses et d'un maniement
des capteurs à tubes sous vide (danger
d'implosion), porter des lunettes de sécurité!
Lors du montage, porter des chaussures de
sécurité!
Lors du montage des capteurs solaires et d'un
maniement des capteurs à tubes (danger
d'implosion), porter des gants de travail résistants
aux coupures!
Le fabricant s'engage par la présente à reprendre
les produits portant le label de protection de
l'environnement et les matériaux utilisés et à
procéder à leur recyclage.
N'utiliser que le fluide caloporteur prescrit!
Lors du montage, porter un casque!
Sicherheitshinweise
Safety information
Avvertenze per la sicurezza
Instructions de sécurité
Advertencias de seguridad
DE
FI
GB

+41 (0)33 826 00 12 +41 (0)33 826 00 14
BMS
energy
®
Seite 8 von 32
ES
SS-45
Sicherheitshinweise
Safety information
Avvertenze per la sicurezza
Instructions de sécurité
Advertencias de seguridad
8
Para el montaje sobre tejados es estrictamente
necesario, antes de iniciar los trabajos, instalar
protecciones anticaídas o dispositivos de protección
según la norma DIN 18338 referente a trabajos de
revestimiento e impermeabilización de tejados, y
redes de seguridad para trabajos con andamios
según la norma DIN 18451. Decreto 340/1994 §7-
10 sobre la prevención de riesgos laborales en obras
de construcción. Deben respetarse estrictamente las
prescripciones nacionales vigentes.
A ser posible, fije el arnés de seguridad por encima
del usuario. Fíjelo exclusivamente a estructuras
firmes y estables o puntos de enganche.
Si, por motivos técnicos, no dispone de dispositivos
anticaídas o de protección, debe utilizar arneses de
seguridad.
No utilice escaleras defectuosas, p. ej. escaleras de
madera con travesaños o peldaños rotos, o
escaleras de metal deformadas. No trate de reparar
largueros, segmentos o peldaños de escaleras de
madera.
Utilice exclusivamente aquellos arneses de
seguridad debidamente autorizados y probados (con
correas de sujeción o seguridad, cuerdas y cintas de
unión, amortiguadores de caída, reductores de
correa).
Coloque la escalera de mano de forma segura.
Observe el ángulo de apoyo correcto (68 ° - 75 °).
Asegure la escalera de mano contra posibles
deslizamientos, caídas, escurrimientos y
hundimientos, p. ej. ampliando el pie de la escalera,
con pies guía adecuados para el suelo o dispositivos
de suspensión.
Si no dispone de dispositivos anticaídas o de
protección, corre el riesgo de exponerse a caídas
desde grandes alturas que, sin el uso de arneses de
seguridad, podrían originar lesiones graves o incluso
la muerte.
Apoye las escaleras sólo en los puntos de apoyo
seguros. Asegúrelas mediante acordonamiento en
zonas transitadas.
Cuando se utilizan escaleras de mano pueden
producirse caídas peligrosas, ya que la escalera
puede hundirse, escurrirse o desplomarse.
El contacto con cables aéreos de alta tensión
eléctrica puede ocasionar la muerte.
Cerca de cables aéreos de alta tensión, en donde
hay posibilidad de contacto, sólo es posible trabajar
cuando:
- no circule corriente por los cables, manteniéndose
este estado a lo largo de la ejecución del trabajo.
- las partes en tensión hayan sido cubiertas o se
haya colocado una barra de separación.
- se respete la distancia de seguridad.
Radio de tensión:
1 m para.......................... 1000 voltios de tensión
3 m para......... de 1000 a 11000 voltios de tensión
4 m para....... de 11000 a 22000 voltios de tensión
5 m para....... de 22000 a 38000 voltios de tensión
> 5 m si se desconoce la tensión
Al taladrar y trabajar con colectores de tubo de
vacío (peligro de implosión) utilice gafas
protectoras.
Utilice botas de seguridad durante el montaje.
Al montar los colectores y trabajar con colectores de
tubo de vacío (peligro de implosión) utilice guantes
de trabajo a prueba de cortes.
El fabricante se compromete a aceptar la devolución
de productos y materiales marcados con el signo del
medio ambiente y llevarlos a un punto de reciclaje.
Sólo se puede utilizar el medio caloportador
prescrito.
Utilice el casco durante el montaje.
Sicherheitshinweise
Safety information
Avvertenze per la sicurezza
Instructions de sécurité
Advertencias de seguridad
DE
FI
GB

info@bmspower.com www.bmspower.com
Seite 9 von 32
BMS
energy
®
DE
IT FR ES
SS-45
Transporthinweis
Transport note
Indicazioni per il Trasporto
Indications pour le Transport
Indicaciones para el Transporte
9
Der Kollektor darf nicht an den Anschlüssen hochgehoben werden.
Caution: The collector must not be lifted at the connections.
Attenzione: Il collettore non deve essere sollevato utilizzando gli attacchi.
Attention: Ne soulevez pas le capteur solaire par les raccords tubulaires.
Precaución: No se deberá levantar el colector tirando de los puntos de conexión.
Transporthinweis
Transport note
Indicazioni per il Trasporto
Indications pour le Transport
Indicaciones para el Transporte
DE
F
I
GB

+41 (0)33 826 00 12 +41 (0)33 826 00 14
BMS
energy
®
Seite 10 von 32
DE
SS-45
Montagehinweise
Assembly instructions
Istruzioni di montaggio
Instructions de montage
Instrucciones de montaje
10
Allgemeine - und Transporthinweise
Das Befestigungssystem ist ausschließlich für Ziegeldächer geeignet. Die Montage darf nur von fachkundigen Per-
sonen vorgenommen werden. Ausschließlich an solche fachkundigen Personen richten sich sämtliche Ausführun-
gen dieser Anleitung. Grundsätzlich ist zur Montage das mitgelieferte Material zu verwenden. Informieren Sie sich
vor der Montage und dem Betrieb der Sonnenkollektoranlage über die jeweils gültigen örtlichen Normen und Vor-
schriften. Zum Transport des Kollektors empfiehlt sich die Verwendung eines Tragegurts. Der Kollektor darf weder
an den Anschlüssen noch an den Schraubgewinden hochgehoben werden. Vermeiden Sie Stöße und mechanische
Einflüsse auf den Kollektor, insbesondere auf das Solarglas, Rückwand und die Rohranschlüsse.
Statik - Flachdach
Die Montage darf nur auf ausreichend tragfähigen Dachflächen bzw. Unterkonstruktionen erfolgen. Die statische
Tragfähigkeit des Daches bzw. der Unterkonstruktion ist vor der Montage der Kollektoren bauseits, allenfalls durch
Beiziehung eines Statikers auf örtliche und regionale Gegebenheiten unbedingt zu prüfen. Dabei ist besonderes
Augenmerk auf die (Holz-) Güte des Unterbaus bezüglich der Haltbarkeit von Schraubverbindungen zur Befesti-
gung von Kollektormontagevorrichtungen zu legen. Die bauseitige Überprüfung des gesamten Kollektoraufbaues
gemäß DIN 1055 Teil 4 und 5 bzw. gemäß den länderspezifisch geltenden Vorschriften ist besonders in schnee-
reichen Gebieten (Hinweis: 1 m³ Pulverschnee ~ 60 kg / 1 m³ Nassschnee ~ 200 kg) bzw. in Gebieten mit hohen
Windgeschwindigkeiten erforderlich. Dabei ist auch auf alle Besonderheiten des Aufstellungsortes (Föhn, Düsen-
effekte, Wirbelbildung, etc.) einzugehen, welche zu erhöhter Belastung führen können. Es ist bei der Auswahl des
Montageortes darauf zu achten, dass die maximalen Lasten weder durch Schnee- noch durch Windkräfte über-
schritten werden. Grundsätzlich sind Kollektorfelder so zu montieren, dass ev. möglicher Schneerückstau durch
Schneefanggitter (oder durch besondere Aufstellungssituationen) die Kollektoren nicht erreicht. Der Abstand zu
Dachfirsten/-rändern muss zumindest 1 m betragen.
Hinweis: Die Montage eines Kollektorfeldes ist ein Eingriff in ein (bestehendes) Dach, besonders ausgebaute und
bewohnte Dachgeschosse bzw. unterschrittene Mindestdachneigungen erfordern (bezogen auf die Eindeckung) -
als Sicherheit gegen das Eindringen von Wasser durch Winddruck und Flugschnee zusätzliche, bauseitige Maßnah-
men wie z. B. Unterspannbahnen. Für größere Kollektorfelder wird empfohlen, die Kollektoren auf eine eigene Tra-
gekonstruktion aus Stahlprofilen zu montieren. Die Befestigungsvariante mittels Betonballastblöcken und
Seilverspannungen ermöglicht eine Montage ohne Durchdringung der Dachhaut. Die Kollektoren werden auf Be-
tonblöcke montiert. Um die Haftreibung zwischen Dach und Betonballastblöcken zu erhöhen sowie um Beschädi-
gungen der Dachhaut zu vermeiden, sind gegebenenfalls Gummiunterlagsmatten zu verwenden. Zur Aufnahme
auftretender Windspitzenlasten ist eine zusätzliche Absicherung mittels durchschnittlich 5 mm starken Stahlseilen
(Mindestzugfestigkeit 1450 N/mm²) notwendig.
Blitzschutz / Gebäudepotentialausgleich
Gemäß der aktuellen Blitzschutznorm ÖVE/ÖNORM EN 62305 Teil 1-4 darf das Kollektorfeld nicht an den Gebäu-
deblitzschutz angeschlossen werden. Ein Sicherheitsabstand von mindestens 1 m zu einem möglichem benach-
bartem, leitendem Objekt ist einzuhalten. Bei Montagen auf bauseitigen Unterkonstruktionen aus Metall sind
generell befugte Elektrofachkräfte zu konsultieren. Um einen Gebäudepotentialausgleich durchzuführen, müssen
die metallischen Rohrleiter des Solarkreises sowie alle Kollektorgehäuse bzw. Befestigungen gemäß ÖVE/ÖNORM
E 8001-1 bzw. den länderspezifischen Normen mit der Hauptpotentialausgleichsschiene durch eine befugte Elek-
trofachkraft verbunden werden.
Anschlüsse
Die Kollektoren sind je nach Ausführung mittels Verschraubungen (1
"
IG/AG) untereinander bzw. mit der An-
schlussverrohrung flachdichtend zu verbinden. Auf korrekten Sitz der Flachdichtungen ist zu achten. Falls als Ver-
bindungselemente keine flexiblen Schläuche vorgesehen sind, ist darauf zu achten, dass bei der Anschluss-
verrohrung entsprechende Vorkehrungen zur Kompensation der durch Temperaturschwankungen hervorgerufenen
Wärmedehnung vorzusehen sind z.B.: Dehnungsbögen und flexible Verrohrung (siehe Kollektorverschaltung / Be-
triebsempfehlungen). Bei größeren Kollektorfeldern ist die Zwischenschaltung von Dehnungsbögen bzw. flexiblen
Verbindungen erforderlich (ACHTUNG: Überprüfung der Pumpenauslegung). Beim Anziehen der Anschlüsse muss
mit einer Zange bzw. einem weiteren Schraubenschlüssel gegengehalten (gekontert) werden, damit der Absorber
nicht beschädigt wird.
Kollektorneigung / Allgemeines
Der Kollektor ist geeignet für eine Neigung von mindestens 15 ° bis maximal 75 °. Die Kollektoranschlüsse und die
Be-/ Entlüftungsöffnungen sind vor Wassereintritt sowie vor Verschmutzungen wie Staubeintrag, etc. zu schützen.
Gewährleistung
Gewährleistungsanspruch nur in Verbindung mit Original-Frostschutz des Lieferanten und ordnungsgemäß durch-
geführter Wartung. Einbau durch fachkundige Personen in ausnahmsloser Befolgung der Anleitungsschilderung zur
Anspruchsbegründung vorausgesetzt.
Montagehinweise
Assembly instructions
Istruzioni di montaggio
Instructions de montage
Instrucciones de montaje
DE
FI
GB

info@bmspower.com www.bmspower.com
Seite 11 von 32
BMS
energy
®
SS-45
Montagehinweise
Assembly instructions
Istruzioni di montaggio
Instructions de montage
Instrucciones de montaje
11
General and transport instructions
The mounting system is suitable for tiled roofs only. Installation must only be carried out by qualified personnel.
The entire information in these instructions is intended exclusively for such qualified personnel. Only the supplied
material should be used for the installation. Prior to starting installation and operation of the solar collector sy-
stem, please inform yourself about the applicable local standards and regulations. The use of a carrying strap is
recommended for transporting the collector. The collector must not be lifted at the connections or on the threa-
ding. Avoid impacts and mechanical influences on the collector, in particular on the solar glass, the rear panel and
pipe connections.
Statics - flat roof
The collectors may only be mounted on sufficiently load-bearing roof surfaces and substructures. It is imperative
that the static load bearing capacity of the roof or substructure is checked in terms of local and regional conditions
prior to installation of the collectors by the customer, if necessary through the involvement of a structural engi-
neer. Particular attention should be paid to the quality of the (timber) substructure in terms of the stability of the
screw connections necessary for fastening the collectors. The checking of the entire collector structure by the cu-
stomer as per DIN 1055 part 4 and 5 or as per the applicable country-specific regulations is particularly important
in areas with heavy snowfall (note: 1 m³ powder snow ~ 60 kg / 1 m³ wet snow ~ 200 kg) or in areas exposed
to high wind speeds. The assessment should also take into account any particular circumstances at the place of
installation (foehn wind, air jets or eddy formation etc.) which can lead to increased loads. As a rule, collector
arrays must be installed such that any possible collection of snow is prevented from reaching the collectors by
snow barriers (or through special forms of installation). The distance to roof ridges/edges must be at least 1 m.
Note: The installation of a collector array is an intervention into a (existing) roof; above all, converted and inha-
bited loft spaces or roofs with less than the minimum slope (with regards to the covering) require additional mea-
sures by the customer, e.g. sarking membranes, as protection against water penetration caused by wind pressure
and driving snow. With larger collector arrays, we recommend installing the collectors on a special supporting
structure made of steel channels. Alternatively, it is possible to install the collectors without perforating the roof
membrane by using concrete ballast with guys. The collectors are mounted on concrete blocks. Rubber mats
should be used if necessary to protect the roof membrane against damage and to increase the friction between
the roof and the concrete blocks. In addition, it is necessary to secure the collectors with 5mm steel cables (mi-
nimum tensile strength 1450 N/mm²) to absorb any peak wind loads.
Lightning protection / Equipotential bonding of the building
In accordance with the lightning protection standard ÖVE/ÖNORM EN 62305 Part 1-4 the collector array cannot
be connected to the building's lightning protection. A safety distance of at least 1 m must be maintained from any
possible adjacent conducting object. For installations on metal substructures at the installation site, generally
qualified electricians must be consulted. To carry out a building potential equalisation, the metal tubes of the solar
circuit and all collector cases or fastenings must be connected to the main potential equalisation bus by a qualified
electrician in accordance with ÖVE/ÖNORM E 8001-1 or the country-specific standards.
Connections
Depending on the design, the collectors must be connected with one another and/or the connection pipes using
screw fittings (1" internal/external thread) with flat-face sealing. Ensure correct placement of the flat gaskets. If
flexible pipes are not used as connectors, precautions must be taken to protect the connection pipes against tem-
perature fluctuations caused by heat expansion, e.g. expansion bends and flexible piping (see Connecting the col-
lectors to one another/Operational recommendations). Larger collector arrays must be assembled with expansion
bends or flexible members inserted in the links. (IMPORTANT: check the pump design). When tightening the union
nuts, always balance (counter) the torque with a pipe wrench or another spanner to prevent damage to the absor-
ber.
Collector angle / General notes
The collector is suitable for angles between 15° (minimum) and 75° (maximum). The collector connections and the
ventilation openings must be protected against the penetration of water as well as against contamination through
dust etc.
Legal guarantee
Legal guarantee claims can only be made if the supplier's own antifreeze has been used and maintenance has been
carried out correctly. Installation by qualified personnel with absolute adherence to the instructions is a prerequisite
for the justification of claims.
Montagehinweise
Assembly instructions
Istruzioni di montaggio
Instructions de montage
Instrucciones de montaje
DE
FI
GB

+41 (0)33 826 00 12 +41 (0)33 826 00 14
BMS
energy
®
Seite 12 von 32
IT
SS-45
Montagehinweise
Assembly instructions
Istruzioni di montaggio
Instructions de montage
Instrucciones de montaje
12
Informazioni generali e per il trasporto
Il sistema di fissaggio è idoneo esclusivamente per il montaggio su tetto a tegole. L'installazione deve essere ese-
guita solo da personale competente. Tutte le versioni del presente documento sono destinate unicamente a per-
sonale qualificato. Di norma si raccomanda di utilizzare per il montaggio il materiale d'installazione fornito. Prima
del montaggio e della messa in esercizio è opportuno informarsi sulle norme e disposizioni del luogo in cui è situato
l'impianto a collettori solari. Per il trasporto del collettore si consiglia l'impiego di un'apposita cinghia. Non solle-
vare il collettore utilizzando gli attacchi o le estremità filettate. Evitate che il collettore subisca colpi oppure azioni
meccaniche, proteggete soprattutto il vetro solare, la parete posteriore e gli attacchi per tubi.
Statica - Tetti piano
Il montaggio deve avvenire soltanto su superfici di tetti o telai sufficientemente robusti. La capacità statica del
tetto o della sottostruttura deve essere assolutamente verificata sul posto prima di procedere al montaggio dei
collettori; rivolgersi eventualmente ad un ingegnere strutturista che conosca le caratteristiche locali e regionali
del terreno. In questa operazione deve essere attentamente valutata l'idoneità del legno dell'intelaiatura riguardo
alla tenuta dei collegamenti a vite predisposti per il fissaggio dei collettori. La verifica realizzata dal costruttore
dell'intera intelaiatura del collettore in base alle norme DIN 1055 parti 4 e 5 o secondo le norme vigenti nel ris-
pettivo paese è richiesta in particolare in zone soggette a forti precipitazioni nevose (nota: 1 m³ di neve farinosa
~ 60 kg / 1 m³ di neve bagnata ~ 200 kg) ovvero in regioni esposte a forti venti. In questi casi occorre tener
conto di tutte le caratteristiche del luogo di montaggio (föhn, effetto ugello, formazione di vortici, ecc.), che pos-
sono comportare maggiori sollecitazioni. I campi di collettori devono essere assemblati in modo tale da impedire
che accumuli di neve, causati da griglie paraneve o da altri fattori dovuti al loro posizionamento, arrivino fino ai
collettori. La distanza dai colmi/bordi del tetto deve essere almeno di 1 m.
Avvertenza: il montaggio di un campo di collettori costituisce un intervento tale da modificare la struttura (pree-
sistente) del tetto; in particolare attici aggiunti ed abitati o pendenze minime del tetto inferiori ai valori richiesti
(riferiti alla copertura) richiedono l'adozione di misure costruttive aggiuntive atte ad impedire infiltrazioni d'acqua
dovute alla pressione del vento e della neve tra cui, ad esempio, la stesura di membrane impermeabilizzanti. Per
campi di collettori di grandi dimensioni è consigliabile montare i collettori su un'apposita struttura portante in pro-
fili d'acciaio. La variante di fissaggio mediante blocchi di zavorra in cemento e corde permette di installare i col-
lettori senza perforare la copertura. I collettori vengono assemblati su blocchi di cemento. Per aumentare
l'aderenza fra il tetto e i blocchi di cemento ed evitare danni alla copertura, si raccomanda l'impiego di tappetini
di gomma. Per l'assorbimento di carichi causati da raffiche di vento occorre provvedere a un ulteriore fissaggio
mediante cavi di acciaio resistenti dal diametro medio di 5 mm (resistenza minima alla trazione 1450 N/mm²).
Protezione antifulmine / compensazione del potenziale dell'edificio
In base all'attuale norma di protezione contro i fulmini ÖVE/ÖNORM EN 62305 Parti 1-4, è vietato collegare il
campo di collettori alla protezione antifulmine dell'edificio. Qualsiasi eventuale oggetto conduttore nelle vicinanze
deve essere posto ad una distanza di sicurezza pari almeno a 1 m. Nei montaggi su sottostrutture di metallo si
raccomanda in generale di consultare tecnici elettrici autorizzati. Per realizzare la compensazione del potenziale
dell'edificio, è necessario collegare le condotte metalliche del circuito solare, nonché tutti gli alloggiamenti dei col-
lettori e i fissaggi in base alla norma ÖVE/ÖNORM E 8001-1 o a norme specifiche dei rispettivi paesi con la barra
principale di compensazione. Tale operazione deve essere eseguita da un tecnico elettrico autorizzato.
Collegamenti
A seconda dei modelli, i collettori devono essere collegati a guarnizione piatta fra di loro o con le condutture di
collegamento mediante raccordo a vite con 1" filetto interno/esterno. Verificare che le guarnizioni piatte si trovino
nella posizione corretta. Se come elementi di collegamento non sono previsti tubi flessibili, le condutture di collega-
mento devono essere dotate di dispositivi per la compensazione della dilatazione termica provocata dagli sbalzi di
temperatura per es. dilatatori a tubo curvato e tubature flessibili (vedere collegamento collettore / consigli per il
funzionamento). Gli impianti di grandi dimensioni devono consentire l'inserimento di dilatatori a tubo curvato o gi-
unti flessibili (ATTENZIONE: controllare la collocazione della pompa). Per il serraggio dei raccordi utilizzare una pin-
za e una chiave inglese con la quale operare forza contraria per evitare che l'assorbitore venga danneggiato.
Inclinazione dei collettori / Informazioni generali
Il collettore è idoneo a un'inclinazione di minimo 15 ° fino a un massimo di 75 °. Tutti i collegamenti dei collettori
e fori d'aerazione devono essere protetti da infiltrazioni d'acqua e sporcizia come polvere ecc.
Garanzia legale
Il diritto di garanzia legale sussiste solo a condizione che si utilizzi l'antigelo del fornitore e si esegua la manuten-
zione secondo le regole. La garanzia può essere fatta valere solo a condizione che il montaggio sia stato eseguito
da persone qualificate nel rispetto assoluto delle istruzioni fornite.
Montagehinweise
Assembly instructions
Istruzioni di montaggio
Instructions de montage
Instrucciones de montaje
DE
FI
GB

info@bmspower.com www.bmspower.com
Seite 13 von 32
BMS
energy
®
FR
SS-45
Montagehinweise
Assembly instructions
Istruzioni di montaggio
Instructions de montage
Instrucciones de montaje
13
Généralités et consignes relatives au transport
Le système de fixation convient uniquement aux toitures en tuiles. Seuls des spécialistes qualifiés sont autorisés
à réaliser le montage. Toutes les instructions contenues dans le présent guide s'adressent exclusivement aux spé-
cialistes sus-spécifiés. Utilisez en principe le matériel livré pour le montage. Veuillez vous informer sur les normes
et réglementations locales respectives en vigueur avant de procéder au montage et à la mise en service de l'in-
stallation de capteurs solaires. Pour transporter le capteur solaire, il est recommandé d'utiliser une sangle. Ne
soulevez le capteur ni par les raccordements, ni par le filetage de vis. Évitez tout choc, torsion ou autre influence
mécanique, prêtez une attention toute particulière au verre solaire, à la face arrière ainsi qu'aux raccords de tube.
Statique - toiture terrasse
Ne réalisez le montage que sur une surface de toit ou une sous-construction suffisamment solide. Avant de procé-
der au montage des capteurs solaires, la solidité statique de la toiture ou de la sous-construction doit impérative-
ment être contrôlée sur site, éventuellement par un ingénieur B.T.P., en fonction des conditions locales et
régionales. Pour ce faire, prêtez une attention toute particulière à la qualité (du bois) de la sous-construction pour
assurer la solidité des raccords destinés à fixer les dispositifs de montage des capteurs. Le contrôle de construction
de l'ensemble du montage des capteurs conformément à la norme DIN 1055 parties 4 et 5 ou conformément aux
dispositions régionales en vigueur est indispensable dans les régions où il neige en abondance (remarque : 1 m³
de neige poudreuse ~ 60 kg / 1 m³ neige mouillée ~ 200 kg) ou dans les régions dans lesquelles la vitesse du
vent est élevée. Il faut pour cela tenir compte des spécificités du lieu d'installation (foehn, augmentation de la
vitesse du vent dans certaines conditions, formation de tourbillons, etc.) qui peuvent entraîner une charge plus
importante. Les champs de capteurs sont à monter, en principe, de sorte que la neige éventuellement retenue
par les grilles à neige (ou par une situation particulière de montage) n'atteigne pas les capteurs. La distance par
rapport au faîtage/aux bords du toit doit être d'au moins 1 m.
Remarque: Le montage d'un champ de capteurs est une intervention dans un toit (existant) ; les combles amé-
nagés et habités ou les pentes de toit présentant une inclinaison inférieure à la normale (se rapportant à la cou-
verture) requièrent des mesures de construction supplémentaires afin de garantir une sécurité optimale contre
une intrusion d'eau liée à la pression du vent et à de la neige poudreuse. Pour des champs de capteurs plus grands,
il est recommandé dans la plupart des cas de monter les capteurs solaires sur des supports de montage en profilés
d'acier. Cette variante de fixation au moyen de blocs de lest en betón et de suspentes permet un montage qui
laisse la couverture du toit intacte. Les capteurs solaires sont montés sur des blocs en béton. Nous recommandons
d'utiliser des nattes inférieures en caoutchouc pour renforcer le frottement statique entre le toit et les blocs de
lest en béton ainsi que pour éviter des endommagements de la couverture du toit. Pour contrer les charges de
vent extrêmes il est nécessaire de renforcer encore la fixation au moyen de cordes en acier d'une section moyenne
de 5 mm (solidité minimale à la traction de 1450 N/mm²).
Protection contre la foudre / liaison équipotentielle de l'édifice
Conformément à la norme actuelle relative à la protection contre la foudre ÖVE/ÖNORM EN 62305 Partie 1-4, le
champ de capteurs ne peut être raccordé au parafoudre du bâtiment. Une distance de sécurité d'1 m au minimum
doit être respectée par rapport à tout objet voisin envisageable. Pour les montages sur des sous-constructions
métalliques, il convient de consulter des électriciens spécialisés agréés. Afin d'assurer l'équipotentialité du bâti-
ment, les tuyauteries métalliques du circuit solaire ainsi que les boîtiers des capteurs ou les fixations doivent être
raccordés au rail de liaison équipotentielle principal par un électricien spécialisé agréé et conformément à la norme
ÖVE/ÖNORM E 8001-1 ou aux normes nationales applicables.
Raccordements
Selon le modèle, il convient de raccorder les capteurs à l'aide de raccords vissés (filetage intérieur/extérieur 1")
posés les uns au-dessous des autres ou de les relier au moyen d'une tuyauterie de raccordement avec des joints
plats. Vérifiez que les joints plans sont bien fixés. Si l'élément d'assemblage prévu n'est pas un tuyau flexible, veil-
lez à prévoir une tuyauterie de raccord permettant de compenser la dilatation provoquée par les écarts de tem-
pérature, par ex. coudes de dilatation et tuyauterie flexible (voir raccordement des capteurs / recommandations
d'utilisation). Dans le cas de champs de capteur plus importants, il est indispensable d'intercaler des coudes de
dilatation, voire des raccords flexibles (ATTENTION: vérifiez la conception de la pompe). Lors du serrage des rac-
cords, exercez une contre-pression à l'aide d'une pince ou d'un tournevis pour ne pas endommager l'absorbeur.
Inclinaison des capteurs solaires / Généralités
Le capteur solaire convient à une inclinaison de 15 ° minimum à 75 ° maximum. Protégez les raccords des capteurs
et les ouvertures d'aération et de purge contre les intrusions d'eau ainsi que contre les salissures comme les entrées
de poussières, etc.
Garantie légale
Les droits de garantie légale ne s'appliquent que si l'antigel original du fournisseur est utilisé et que l'entretien est
effectué de manière conforme. Le recours à la garantie présuppose un montage réalisé par des spécialistes en la
matière dans le strict respect des instructions.
Montagehinweise
Assembly instructions
Istruzioni di montaggio
Instructions de montage
Instrucciones de montaje
DE
FI
GB

+41 (0)33 826 00 12 +41 (0)33 826 00 14
BMS
energy
®
Seite 14 von 32
ES
SS-45
Montagehinweise
Assembly instructions
Istruzioni di montaggio
Instructions de montage
Instrucciones de montaje
14
Indicaciones generales y de transporte
El sistema de fijación sólo está indicado para tejados de tejas. El montaje debe ser realizado exclusivamente por
personas cualificadas. Todas las explicaciones de este manual están dirigidas exclusivamente a personas cualifi-
cadas. Para el montaje se debe emplear únicamente el material suministrado. Infórmese sobre la normativa y las
disposiciones locales vigentes antes de comenzar el montaje y antes de la puesta en servicio de la instalación de
colectores solares. Para el transporte del colector es aconsejable usar una correa portadora. No se deberá levantar
el colector tirando de los conectores o de las roscas. Evite golpes u otras influencias mecánicas sobre el colector,
en particular sobre el vidrio solar, la parte posterior y la conexión de la tubería.
Estática - tejado plano
Asegúrese de montar el sistema sobre una superficie o subestructura con suficiente capacidad de carga. Antes del
montaje de los colectores, será imprescindible que el propietario verifique la capacidad de carga estática del tejado
o de la subestructura respecto a los datos locales y regionales, consultando, en caso necesario, a un especialista
en estática. Al realizar los cálculos estáticos, habrá que prestar especial atención a la calidad (de la madera) de
la subestructura en cuanto a la resistencia de las uniones roscadas para la fijación de los dispositivos de montaje
de los colectores. Particularmente en regiones de abundantes nevadas y/o fuertes vientos es preciso que el pro-
pietario haga comprobar la totalidad de la estructura del colector conforme a DIN 1055 partes 4 y 5, o bien con-
forme a las prescripciones nacionales aplicables (nota: 1 m³ nieve polvo ~ 60 kg / 1 m³ nieve húmeda ~ 200 kg).
En esto, habrá que tomar en consideración todas las particularidades del lugar de montaje (vientos cálidos, efecto
'venturi', remolinos, etc.) que pudieran aumentar el peso de la carga. Como norma general, los campos de colec-
tores se montarán de tal forma que, gracias a rejillas de retención (o gracias a una posición especial de montaje),
una posible acumulación de nieve no alcance a los colectores. La distancia entre los colectores y el remate / borde
del tejado deberá ser de al menos 1 m.
Advertencia: El montaje de un campo de colectores constituye una intervención en un tejado (existente) y, espe-
cialmente, en caso de áticos acondicionados como vivienda, o si la inclinación del tejado es inferior al mínimo re-
comendado, se requieren (con respecto a los elementos de cubierta) medidas adicionales a cargo del cliente como,
por ejemplo, capas aislantes como seguridad contra la entrada de agua por la presión del viento y/o nevadas. Si
se trata de campos de colectores más grandes, el montaje de los colectores sobre una construcción portadora
propia de perfiles de acero supone una gran ventaja. La fijación mediante bloques de carga de hormigón y ar-
riostramientos de cable hace posible un montaje sin penetrar la cubierta del tejado. Se montan los colectores
sobre bloques de hormigón. Para aumentar la fricción estática entre el tejado y los bloques de hormigón así como
para evitar dañar la cubierta del tejado es recomendable utilizar esteras de goma. Para asegurar el sistema contra
elevadas cargas de viento se deberán instalar además cables de acero de un grosor medio de 5 mm (resistencia
mínima a la tracción 1450 N/mm²).
Protección contra rayos / conexión equipotencial del edificio
Según la norma actual de protección contra rayos ÖVE/ÖNORM EN 62305 parte 1-4, el colector de campos no
debe ser conectado al sistema de protección contra rayos del edificio. Se deberá mantener una distancia de se-
guridad de por lo menos 1 m con respecto a un posible objeto conductivo adyacente. En general, se deberá con-
sultar a técnicos electricistas autorizados para montajes en subestructuras metálicas a cargo del propietario. Para
realizar una conexión equipotencial del edificio, un técnico electricista autorizado deberá unir los tubos metálicos
del circuito solar así como todas las carcasas del colector o las sujeciones a la barra omnibús equipotencial prin-
cipal, según ÖVE/ÖNORM E 8001-1 o según las normas específicas de cada país.
Conexiones
Dependiendo del modelo empleado los colectores se deben unir entre sí mediante una rosca (1" rosca int./ext.) o
se conectan a la tubería de unión con juntas planas. Compruebe el correcto asiento de las juntas planas. Si no se
utilizan tubos flexibles para conectar ambas partes habrá que tomar las medidas pertinentes en la tubería de unión
para compensar la dilatación térmica causada por las fluctuaciones de la temperatura, por ejemplo codos de dila-
tación y tuberías flexibles (véase Conexión de los colectores/Recomendaciones operacionales). Para campos de
colectores más grandes será necesario interconectar codos de dilatación o conexiones flexibles (ATENCIÓN: com-
pruebe el dimensionamiento de las bombas). Al apretar los empalmes sujete la contratuerca con unas tenazas u
otra llave de tuercas, para no dañar el absorbedor.
Inclinación del colector / generalidades
El colector podrá tener una inclinación entre 15 ° y 75 °. El captador únicamente se puede instalar de forma vertical.
Garantía comercial
La garantía sólo tendrá validez si se ha empleado el anticongelante original del proveedor y en caso de haber rea-
lizado el mantenimiento de forma reglamentaria. Será requisito indispensable para cualquier reclamación que el
montaje haya sido realizado por parte de personal especializado y se hayan seguido, sin excepciones, las instruc-
ciones del manual.
Montagehinweise
Assembly instructions
Istruzioni di montaggio
Instructions de montage
Instrucciones de montaje
DE
FI
GB

info@bmspower.com www.bmspower.com
Seite 15 von 32
BMS
energy
®
DE IT FR ES
SS-45
Materialübersicht
Overview of materials
Panoramica dei materiali
Vue d’ensemble du matériel
Vista general de los materiales
16
Stockschraube M12*350
Bench screw M12*350
Vite prigioniera M12*350
Boulon (goujon d’ancrage) M12*350
Tornillo prisionero M12*350
Gummidichtung
Rubber seal
Guarnizione in gomma
Joint en caoutchouc
Junta de goma
Unterlegscheibe M12/Ø37
M12/Ø37 washer
Rondella M12/Ø37
Rondelle M12/Ø37
Arandela M12/Ø37
Sechskantmutter M12
M12 hex nut
Dado esagonale M12
Ecrou à six pans M12
Tuerca hexagonal M12
Klemmstück
Clamping piece
Morsa di fissaggio con foro
Pièce (Bride) de serrage
Pieza de apriete
Klemmstück Erweiterung
Clamping piece extension
Morsa di fissaggio estensione
Extension de la bride de serrage
Prolongación pieza de apriete
Befestigungsteil, oben
Mounting part, top
Elemento di fissaggio, alto
Pièce de fixation, supérieur
Pieza de fijación, arriba
Befestigungsteil Erweiterung
Mounting part extension
Elemento di fissaggio estensione
Pièce de fixation de serrage
Pieza de fijación de apriete
Unterlegscheibe M8
M8 washer
Rondella M8
Rondelle M8
Arandela M8
Hammerkopfschraube M8*30
M8*30 hammer-head bolt
Vite con testa a martello M8*30
Vis à tête marteau M8*30
Tornillo con cabeza de martillo M8*30
Sechskantschraube M8*30
M8*30 hex bolt
Vite esagonale M8*30
Vis à six pans M8*30
Tornillo hexagonal M8*30
Sechskantmutter M8
M8 hex nut
Dado esagonale M8
Ecrou à six pans M8
Tuerca hexagonal M8
Materialübersicht
Overview of materials
Panoramica dei materiali
Vue d'ensemble du matériel
Vista general de los materiales
DE
FI
GB

+41 (0)33 826 00 12 +41 (0)33 826 00 14
BMS
energy
®
Seite 16 von 32
DE IT FR ES
SS-45
Materialübersicht
Overview of materials
Panoramica dei materiali
Vue d’ensemble du matériel
Vista general de los materiales
17
Befestigungswinkel
Attachment bracket
Squadretta di fissaggio
Equerre de fixation
Ángulo de fijación
Auflagewinkel
Base bracket
Profilato di appoggio a squadra
Angle d'appui
Ángulo (escuadra) de soporte
Stützwinkel
Support bracket
Montante di supporto collettore
Angle de support
Ángulo (escuadra) de apoyo
Trageschiene
Support (Mounting) rail
Barra portante
Rail de support
Carril portador (regleta)
Montagelehre
Mounting jig
Calibro di montaggio
Gabarit de montage
Calibre de montaje
Flachdichtung
Flat gasket
Guarnizione piana
Joint plat
Junta plana
Materialübersicht
Overview of materials
Panoramica dei materiali
Vue d'ensemble du matériel
Vista general de los materiales
DE
F
I
GB
Kollektorhalterung
für Boden- und Wandmontage

info@bmspower.com www.bmspower.com
Seite 17 von 32
BMS
energy
®Empfehlung für Befestigungspunkte
Suggenstion for attachment points
Possibili punti di ssaggio
Proposition de points de xation
Posibles puntos de jación
DE
FI
GB
DE IT FR ES
SS-0
Empfehlung für Befestigungspunkte
Suggenstion for attachment points
Possibili punti di fissaggio
Proposition de points de fixation
Posibles puntos de fijación
18
Kollektoren
Collectors
Collettori
Capteurs
Colectores
Gesamtlänge
Total length
Lunghezza complessiva
Longueur totale
Longitud total
Befestigungspunkte
Atachment points
Punti di fissaggio
Couples d’appui
Pares de soportes
1 200 cm 4
2 406 cm 8
3 612 cm 12
4 818 cm 16
•.....Befestigungspunkte
•.....Attachment points
•.....Punti di fissaggio
•.....Points de fixation
•.....Puntos de fijación
Kollektoren
Collectors
Collettori
Capteurs
Colectores
Gesamtlänge
Total length
Lunghezza complessiva
Longueur totale
Longitud total
Befestigungspunkte
Atachment points
Punti di fissaggio
Couples d’appui
Pares de soportes
2 239 cm 6
3 361 cm 8
4 482 cm 10
5 603 cm 12
6 724 cm 14
0°
A = 80-110 cm
0°
A = 152 - 182 cm
DE IT FR ES
SS-0
Empfehlung für Befestigungspunkte
Suggenstion for attachment points
Possibili punti di fissaggio
Proposition de points de fixation
Posibles puntos de fijación
18
Kollektoren
Collectors
Collettori
Capteurs
Colectores
Gesamtlänge
Total length
Lunghezza complessiva
Longueur totale
Longitud total
Befestigungspunkte
Atachment points
Punti di fissaggio
Couples d’appui
Pares de soportes
1 200 cm 4
2 406 cm 8
3 612 cm 12
4 818 cm 16
•.....Befestigungspunkte
•.....Attachment points
•.....Punti di fissaggio
•.....Points de fixation
•.....Puntos de fijación
Kollektoren
Collectors
Collettori
Capteurs
Colectores
Gesamtlänge
Total length
Lunghezza complessiva
Longueur totale
Longitud total
Befestigungspunkte
Atachment points
Punti di fissaggio
Couples d’appui
Pares de soportes
2 239 cm 6
3 361 cm 8
4 482 cm 10
5 603 cm 12
6 724 cm 14
0°
A = 80-110 cm
0°
A = 152 - 182 cm

+41 (0)33 826 00 12 +41 (0)33 826 00 14
BMS
energy
®
Seite 18 von 32
DE IT FR ES
SS-45
Montage
Mounting
Montaggio
Montage
Motanje
21
6c )
6d )
7 )
8 )
6c: Stützwinkel mit Befestigungswinkel hinten verschrauben (C)
Reihenfolge: Schraube - Befestigungswinkel - Stützwinkel -Scheibe - Mutter
• Screw the support bracket to the attachment bracket on the back (C)
Order: screw – attachment bracket – support bracket – washer – nut
• Avvitare dietro il montante di supporto collettore alla squadretta di fissaggio (C)
Sequenza: vite - squadretta di fissaggio - montante di supporto collettore - rondella - dado
• Vissez à l'arrière l’angle de support à l'équerre de fixation (C)
Ordre: vis - équerre de fixation – angle de support - rondelle - écrou
• Atornillar la escuadra de apoyo con el ángulo de fijación por detrás (C)
Orden a seguir: tornillo - ángulo de fijación - escuadra de apoyo - arandela - tuerca
6d: Zweites Befestigungsdreieck gemäß 6a - 6c montieren
• Attach the second mounting triangle as described in 6a-6c
• Montare il secondo triangolo di fissaggio come indicato nelle figure 6a - 6c
• Montez le deuxième triangle de fixation d'après les instructions 6a - 6c
• Montar el segundo triángulo de fijación según 6a - 6c
7: Hammerkopfschraube in die untere Nut der Trageschiene einschieben und mit
Unterlegscheibe und Sechskantmutter am Befestigungsteil verbinden.
Reihenfolge: Trageschiene - Hammerkopfschraube - Befestigungsteil - Scheibe
- Mutter
• Slit T-head bolt into the lower groove of the mounting rail and screw it to the mounting part using a
washer and hexagon nut.
Sequence: mounting rail - hammer-head bolt - mounting part - washer - nut
• Inserire la vite con testa a martello nella scanalatura inferiore della barra portante e avvitarlo con la
rondella e il dado esagonale all'elemento di fissaggio.
In successione: barra portante - vite con testa a martello - elemento di fissaggio - rondella - dado
• Insérez le corps de boulon à tête rectangulaire et coins abattus dans la rainure des profilés de fixation
et vissez-les à l'aide d'une rondelle et d'un écrou hexagonal au support de fixation.
Ordre: rail de support - vis à tête marteau - pièce de fixation - rondelle - écrou
• Introducir el tornillo con cabeza de martillo en la ranura inferior de la regleta y atornillarlo con la ar-
andela y la tuerca hexagonal a la pieza de fijación
Orden a seguir: regleta - tornillo con cabeza de martillo - pieza de fijación -
arandela - tuerca
8: Obere Trageschiene gemäß Punkt 7 montieren
• Attach upper mounting rail as described in Point 7
• Montare la barra portante superiore come indicato al punto 7
• Montez le rail de support supérieur comme décrit à l'étape 7
• Montar la regleta superior según el punto 7
Boden- / Wandmontage 45°
Ground and wall mounting 45°
Montaggio su terra e al muro 45°
Montage sur terre et au mur 45°
Montaje en el suelo y en pared 45°
DE
F
I
GB
DE IT FR ES
SS-45
Montage
Mounting
Montaggio
Montage
Motanje
21
6c )
6d )
7 )
8 )
6c: Stützwinkel mit Befestigungswinkel hinten verschrauben (C)
Reihenfolge: Schraube - Befestigungswinkel - Stützwinkel -Scheibe - Mutter
• Screw the support bracket to the attachment bracket on the back (C)
Order: screw – attachment bracket – support bracket – washer – nut
• Avvitare dietro il montante di supporto collettore alla squadretta di fissaggio (C)
Sequenza: vite - squadretta di fissaggio - montante di supporto collettore - rondella - dado
• Vissez à l'arrière l’angle de support à l'équerre de fixation (C)
Ordre: vis - équerre de fixation – angle de support - rondelle - écrou
• Atornillar la escuadra de apoyo con el ángulo de fijación por detrás (C)
Orden a seguir: tornillo - ángulo de fijación - escuadra de apoyo - arandela - tuerca
6d: Zweites Befestigungsdreieck gemäß 6a - 6c montieren
• Attach the second mounting triangle as described in 6a-6c
• Montare il secondo triangolo di fissaggio come indicato nelle figure 6a - 6c
• Montez le deuxième triangle de fixation d'après les instructions 6a - 6c
• Montar el segundo triángulo de fijación según 6a - 6c
7: Hammerkopfschraube in die untere Nut der Trageschiene einschieben und mit
Unterlegscheibe und Sechskantmutter am Befestigungsteil verbinden.
Reihenfolge: Trageschiene - Hammerkopfschraube - Befestigungsteil - Scheibe
- Mutter
• Slit T-head bolt into the lower groove of the mounting rail and screw it to the mounting part using a
washer and hexagon nut.
Sequence: mounting rail - hammer-head bolt - mounting part - washer - nut
• Inserire la vite con testa a martello nella scanalatura inferiore della barra portante e avvitarlo con la
rondella e il dado esagonale all'elemento di fissaggio.
In successione: barra portante - vite con testa a martello - elemento di fissaggio - rondella - dado
• Insérez le corps de boulon à tête rectangulaire et coins abattus dans la rainure des profilés de fixation
et vissez-les à l'aide d'une rondelle et d'un écrou hexagonal au support de fixation.
Ordre: rail de support - vis à tête marteau - pièce de fixation - rondelle - écrou
• Introducir el tornillo con cabeza de martillo en la ranura inferior de la regleta y atornillarlo con la ar-
andela y la tuerca hexagonal a la pieza de fijación
Orden a seguir: regleta - tornillo con cabeza de martillo - pieza de fijación -
arandela - tuerca
8: Obere Trageschiene gemäß Punkt 7 montieren
• Attach upper mounting rail as described in Point 7
• Montare la barra portante superiore come indicato al punto 7
• Montez le rail de support supérieur comme décrit à l'étape 7
• Montar la regleta superior según el punto 7
DE IT FR ES
SS-45
Montage
Mounting
Montaggio
Montage
Motanje
21
6c )
6d )
7 )
8 )
6c: Stützwinkel mit Befestigungswinkel hinten verschrauben (C)
Reihenfolge: Schraube - Befestigungswinkel - Stützwinkel -Scheibe - Mutter
• Screw the support bracket to the attachment bracket on the back (C)
Order: screw – attachment bracket – support bracket – washer – nut
• Avvitare dietro il montante di supporto collettore alla squadretta di fissaggio (C)
Sequenza: vite - squadretta di fissaggio - montante di supporto collettore - rondella - dado
• Vissez à l'arrière l’angle de support à l'équerre de fixation (C)
Ordre: vis - équerre de fixation – angle de support - rondelle - écrou
• Atornillar la escuadra de apoyo con el ángulo de fijación por detrás (C)
Orden a seguir: tornillo - ángulo de fijación - escuadra de apoyo - arandela - tuerca
6d: Zweites Befestigungsdreieck gemäß 6a - 6c montieren
• Attach the second mounting triangle as described in 6a-6c
• Montare il secondo triangolo di fissaggio come indicato nelle figure 6a - 6c
• Montez le deuxième triangle de fixation d'après les instructions 6a - 6c
• Montar el segundo triángulo de fijación según 6a - 6c
7: Hammerkopfschraube in die untere Nut der Trageschiene einschieben und mit
Unterlegscheibe und Sechskantmutter am Befestigungsteil verbinden.
Reihenfolge: Trageschiene - Hammerkopfschraube - Befestigungsteil - Scheibe
- Mutter
• Slit T-head bolt into the lower groove of the mounting rail and screw it to the mounting part using a
washer and hexagon nut.
Sequence: mounting rail - hammer-head bolt - mounting part - washer - nut
• Inserire la vite con testa a martello nella scanalatura inferiore della barra portante e avvitarlo con la
rondella e il dado esagonale all'elemento di fissaggio.
In successione: barra portante - vite con testa a martello - elemento di fissaggio - rondella - dado
• Insérez le corps de boulon à tête rectangulaire et coins abattus dans la rainure des profilés de fixation
et vissez-les à l'aide d'une rondelle et d'un écrou hexagonal au support de fixation.
Ordre: rail de support - vis à tête marteau - pièce de fixation - rondelle - écrou
• Introducir el tornillo con cabeza de martillo en la ranura inferior de la regleta y atornillarlo con la ar-
andela y la tuerca hexagonal a la pieza de fijación
Orden a seguir: regleta - tornillo con cabeza de martillo - pieza de fijación -
arandela - tuerca
8: Obere Trageschiene gemäß Punkt 7 montieren
• Attach upper mounting rail as described in Point 7
• Montare la barra portante superiore come indicato al punto 7
• Montez le rail de support supérieur comme décrit à l'étape 7
• Montar la regleta superior según el punto 7
DE IT FR ES
SS-45
Montage
Mounting
Montaggio
Montage
Motanje
21
6c )
6d )
7 )
8 )
6c: Stützwinkel mit Befestigungswinkel hinten verschrauben (C)
Reihenfolge: Schraube - Befestigungswinkel - Stützwinkel -Scheibe - Mutter
• Screw the support bracket to the attachment bracket on the back (C)
Order: screw – attachment bracket – support bracket – washer – nut
• Avvitare dietro il montante di supporto collettore alla squadretta di fissaggio (C)
Sequenza: vite - squadretta di fissaggio - montante di supporto collettore - rondella - dado
• Vissez à l'arrière l’angle de support à l'équerre de fixation (C)
Ordre: vis - équerre de fixation – angle de support - rondelle - écrou
• Atornillar la escuadra de apoyo con el ángulo de fijación por detrás (C)
Orden a seguir: tornillo - ángulo de fijación - escuadra de apoyo - arandela - tuerca
6d: Zweites Befestigungsdreieck gemäß 6a - 6c montieren
• Attach the second mounting triangle as described in 6a-6c
• Montare il secondo triangolo di fissaggio come indicato nelle figure 6a - 6c
• Montez le deuxième triangle de fixation d'après les instructions 6a - 6c
• Montar el segundo triángulo de fijación según 6a - 6c
7: Hammerkopfschraube in die untere Nut der Trageschiene einschieben und mit
Unterlegscheibe und Sechskantmutter am Befestigungsteil verbinden.
Reihenfolge: Trageschiene - Hammerkopfschraube - Befestigungsteil - Scheibe
- Mutter
• Slit T-head bolt into the lower groove of the mounting rail and screw it to the mounting part using a
washer and hexagon nut.
Sequence: mounting rail - hammer-head bolt - mounting part - washer - nut
• Inserire la vite con testa a martello nella scanalatura inferiore della barra portante e avvitarlo con la
rondella e il dado esagonale all'elemento di fissaggio.
In successione: barra portante - vite con testa a martello - elemento di fissaggio - rondella - dado
• Insérez le corps de boulon à tête rectangulaire et coins abattus dans la rainure des profilés de fixation
et vissez-les à l'aide d'une rondelle et d'un écrou hexagonal au support de fixation.
Ordre: rail de support - vis à tête marteau - pièce de fixation - rondelle - écrou
• Introducir el tornillo con cabeza de martillo en la ranura inferior de la regleta y atornillarlo con la ar-
andela y la tuerca hexagonal a la pieza de fijación
Orden a seguir: regleta - tornillo con cabeza de martillo - pieza de fijación -
arandela - tuerca
8: Obere Trageschiene gemäß Punkt 7 montieren
• Attach upper mounting rail as described in Point 7
• Montare la barra portante superiore come indicato al punto 7
• Montez le rail de support supérieur comme décrit à l'étape 7
• Montar la regleta superior según el punto 7
DE
IT FR ES
SS-45
Montage
Mounting
Montaggio
Montage
Motanje
22
9a )
9b )
10 )
11 )
9: Klemmstück Erweiterung bis zur Hälfte in die innere Nut der Trageschiene (oben
und unten) schieben und festziehen. Reihenfolge: Trageschiene - Klemmstück
Erweiterung - Scheibe - Mutter
• Push the clamping piece extension halfway into the inner groove of the mounting rails (upper and lo-
wer) and tighten. Order: mounting rail – clamping piece extension – washer – nut
• Spingere la metà della morsa di fissaggio estensione nella scanalatura interna della barra portante (so-
pra e sotto) e fissarla. Sequenza: barra portante - morsa di fissaggio estensione- rondella - dado
• Poussez l'extension de la bride de serrage jusqu'à la moitié dans la rainure intérieure du rail de support
(supérieur et inférieur) et serrez-la
Ordre: rail de support - extension de la bride de serrage - rondelle - écrou
• Introducir la prolongación de la pieza de apriete hasta la mitad en la ranura interior de la regleta (ar-
riba y abajo) y atornillar. Orden a seguir: regleta - prolongación pieza de apriete - arandela - tuerca
Achtung: Trageschiene oben und unten müssen vollkommen gerade und zueinander
parallel montiert werden!
•
Warning:
Upper and lower mounting rails must be mounted perfectly straight and parallel to one
another!
•
Attenzione:
Le barre portanti superiore e inferiore devono essere montate in modo completamente
retto e disposte in senso parallelo tra di loro!
•
Attention:
Les rails de support en haut et en bas doivent être montés de façon parfaitement linéaire
et en parallèle les uns par rapport aux autres!
•
Atención:
¡Las regletas superior e inferior se deben montar perfectamente rectas y paralelas entre sí!
10: Anschließende Trageschiene (oben und unten) einschieben und über das
Klemmstück Erweiterung befestigen
Reihenfolge: Trageschiene - Klemmstück Erweiterung - Scheibe - Mutter
• Insert the following mounting rails (upper and lower) and attach them using the clamping piece ex-
tension
Order: mounting rail – clamping piece extension – washer – nut
• Inserire la barra portante contigua (sopra e sotto) e fissarla con la morsa di fissaggio estensione
Sequenza: barra portante - morsa di fissaggio estensione - rondella - dado
• Insérez le rail de support suivant (supérieur et inférieur) et fixez-le à l'extension de la bride de serrage
Ordre: rail de support - extension de la bride de serrage - rondelle - écrou
• Introducir la regleta siguiente (arriba y abajo) y sujetar mediante la prolongación de la pieza de apriete
Orden a seguir: regleta - prolongación pieza de apriete - arandela - tuerca
11: Trageschiene (oben und unten) über die Auflagewinkel befestigen
Reihenfolge: Trageschiene - Hammerkopfschraube - Auflagewinkel - Scheibe -
Mutter
• Attach the mounting rails (upper and lower) using the base brackets
Order: support rail – hammer-head bolt – base bracket – washer – nut
• Fissare la barra portante (sopra e sotto) mediante i profilati di appoggio a squadra
Sequenza: barra portante - vite con testa a martello - profilato di appoggio a squadra - rondella - dado
• Fixez le rail de support (supérieur et inférieur) aux angles d’appui
Ordre: rail de support - vis à tête marteau - angle d’appui - rondelle - écrou
• Sujetar la regleta (arriba y abajo) con el ángulo de soporte
Orden a seguir: regleta - tornillo con cabeza de martillo - ángulo de soporte - arandela - tuerca
DE IT FR ES
SS-45
Montage
Mounting
Montaggio
Montage
Motanje
21
6c )
6d )
7 )
8 )
6c: Stützwinkel mit Befestigungswinkel hinten verschrauben (C)
Reihenfolge: Schraube - Befestigungswinkel - Stützwinkel -Scheibe - Mutter
• Screw the support bracket to the attachment bracket on the back (C)
Order: screw – attachment bracket – support bracket – washer – nut
• Avvitare dietro il montante di supporto collettore alla squadretta di fissaggio (C)
Sequenza: vite - squadretta di fissaggio - montante di supporto collettore - rondella - dado
• Vissez à l'arrière l’angle de support à l'équerre de fixation (C)
Ordre: vis - équerre de fixation – angle de support - rondelle - écrou
• Atornillar la escuadra de apoyo con el ángulo de fijación por detrás (C)
Orden a seguir: tornillo - ángulo de fijación - escuadra de apoyo - arandela - tuerca
6d: Zweites Befestigungsdreieck gemäß 6a - 6c montieren
• Attach the second mounting triangle as described in 6a-6c
• Montare il secondo triangolo di fissaggio come indicato nelle figure 6a - 6c
• Montez le deuxième triangle de fixation d'après les instructions 6a - 6c
• Montar el segundo triángulo de fijación según 6a - 6c
7: Hammerkopfschraube in die untere Nut der Trageschiene einschieben und mit
Unterlegscheibe und Sechskantmutter am Befestigungsteil verbinden.
Reihenfolge: Trageschiene - Hammerkopfschraube - Befestigungsteil - Scheibe
- Mutter
• Slit T-head bolt into the lower groove of the mounting rail and screw it to the mounting part using a
washer and hexagon nut.
Sequence: mounting rail - hammer-head bolt - mounting part - washer - nut
• Inserire la vite con testa a martello nella scanalatura inferiore della barra portante e avvitarlo con la
rondella e il dado esagonale all'elemento di fissaggio.
In successione: barra portante - vite con testa a martello - elemento di fissaggio - rondella - dado
• Insérez le corps de boulon à tête rectangulaire et coins abattus dans la rainure des profilés de fixation
et vissez-les à l'aide d'une rondelle et d'un écrou hexagonal au support de fixation.
Ordre: rail de support - vis à tête marteau - pièce de fixation - rondelle - écrou
• Introducir el tornillo con cabeza de martillo en la ranura inferior de la regleta y atornillarlo con la ar-
andela y la tuerca hexagonal a la pieza de fijación
Orden a seguir: regleta - tornillo con cabeza de martillo - pieza de fijación -
arandela - tuerca
8: Obere Trageschiene gemäß Punkt 7 montieren
• Attach upper mounting rail as described in Point 7
• Montare la barra portante superiore come indicato al punto 7
• Montez le rail de support supérieur comme décrit à l'étape 7
• Montar la regleta superior según el punto 7
DE IT FR ES
SS-45
Montage
Mounting
Montaggio
Montage
Motanje
22
9a )
9b )
10 )
11 )
9: Klemmstück Erweiterung bis zur Hälfte in die innere Nut der Trageschiene (oben
und unten) schieben und festziehen. Reihenfolge: Trageschiene - Klemmstück
Erweiterung - Scheibe - Mutter
• Push the clamping piece extension halfway into the inner groove of the mounting rails (upper and lo-
wer) and tighten. Order: mounting rail – clamping piece extension – washer – nut
• Spingere la metà della morsa di fissaggio estensione nella scanalatura interna della barra portante (so-
pra e sotto) e fissarla. Sequenza: barra portante - morsa di fissaggio estensione- rondella - dado
• Poussez l'extension de la bride de serrage jusqu'à la moitié dans la rainure intérieure du rail de support
(supérieur et inférieur) et serrez-la
Ordre: rail de support - extension de la bride de serrage - rondelle - écrou
• Introducir la prolongación de la pieza de apriete hasta la mitad en la ranura interior de la regleta (ar-
riba y abajo) y atornillar. Orden a seguir: regleta - prolongación pieza de apriete - arandela - tuerca
Achtung: Trageschiene oben und unten müssen vollkommen gerade und zueinander
parallel montiert werden!
•
Warning:
Upper and lower mounting rails must be mounted perfectly straight and parallel to one
another!
•
Attenzione:
Le barre portanti superiore e inferiore devono essere montate in modo completamente
retto e disposte in senso parallelo tra di loro!
•
Attention:
Les rails de support en haut et en bas doivent être montés de façon parfaitement linéaire
et en parallèle les uns par rapport aux autres!
•
Atención:
¡Las regletas superior e inferior se deben montar perfectamente rectas y paralelas entre sí!
10: Anschließende Trageschiene (oben und unten) einschieben und über das
Klemmstück Erweiterung befestigen
Reihenfolge: Trageschiene - Klemmstück Erweiterung - Scheibe - Mutter
• Insert the following mounting rails (upper and lower) and attach them using the clamping piece ex-
tension
Order: mounting rail – clamping piece extension – washer – nut
• Inserire la barra portante contigua (sopra e sotto) e fissarla con la morsa di fissaggio estensione
Sequenza: barra portante - morsa di fissaggio estensione - rondella - dado
• Insérez le rail de support suivant (supérieur et inférieur) et fixez-le à l'extension de la bride de serrage
Ordre: rail de support - extension de la bride de serrage - rondelle - écrou
• Introducir la regleta siguiente (arriba y abajo) y sujetar mediante la prolongación de la pieza de apriete
Orden a seguir: regleta - prolongación pieza de apriete - arandela - tuerca
11: Trageschiene (oben und unten) über die Auflagewinkel befestigen
Reihenfolge: Trageschiene - Hammerkopfschraube - Auflagewinkel - Scheibe -
Mutter
• Attach the mounting rails (upper and lower) using the base brackets
Order: support rail – hammer-head bolt – base bracket – washer – nut
• Fissare la barra portante (sopra e sotto) mediante i profilati di appoggio a squadra
Sequenza: barra portante - vite con testa a martello - profilato di appoggio a squadra - rondella - dado
• Fixez le rail de support (supérieur et inférieur) aux angles d’appui
Ordre: rail de support - vis à tête marteau - angle d’appui - rondelle - écrou
• Sujetar la regleta (arriba y abajo) con el ángulo de soporte
Orden a seguir: regleta - tornillo con cabeza de martillo - ángulo de soporte - arandela - tuerca

info@bmspower.com www.bmspower.com
Seite 19 von 32
BMS
energy
®
DE
IT FR ES
SS-45
Montage
Mounting
Montaggio
Montage
Motanje
22
9a )
9b )
10 )
11 )
9: Klemmstück Erweiterung bis zur Hälfte in die innere Nut der Trageschiene (oben
und unten) schieben und festziehen. Reihenfolge: Trageschiene - Klemmstück
Erweiterung - Scheibe - Mutter
• Push the clamping piece extension halfway into the inner groove of the mounting rails (upper and lo-
wer) and tighten. Order: mounting rail – clamping piece extension – washer – nut
• Spingere la metà della morsa di fissaggio estensione nella scanalatura interna della barra portante (so-
pra e sotto) e fissarla. Sequenza: barra portante - morsa di fissaggio estensione- rondella - dado
• Poussez l'extension de la bride de serrage jusqu'à la moitié dans la rainure intérieure du rail de support
(supérieur et inférieur) et serrez-la
Ordre: rail de support - extension de la bride de serrage - rondelle - écrou
• Introducir la prolongación de la pieza de apriete hasta la mitad en la ranura interior de la regleta (ar-
riba y abajo) y atornillar. Orden a seguir: regleta - prolongación pieza de apriete - arandela - tuerca
Achtung: Trageschiene oben und unten müssen vollkommen gerade und zueinander
parallel montiert werden!
•
Warning:
Upper and lower mounting rails must be mounted perfectly straight and parallel to one
another!
•
Attenzione:
Le barre portanti superiore e inferiore devono essere montate in modo completamente
retto e disposte in senso parallelo tra di loro!
•
Attention:
Les rails de support en haut et en bas doivent être montés de façon parfaitement linéaire
et en parallèle les uns par rapport aux autres!
•
Atención:
¡Las regletas superior e inferior se deben montar perfectamente rectas y paralelas entre sí!
10: Anschließende Trageschiene (oben und unten) einschieben und über das
Klemmstück Erweiterung befestigen
Reihenfolge: Trageschiene - Klemmstück Erweiterung - Scheibe - Mutter
• Insert the following mounting rails (upper and lower) and attach them using the clamping piece ex-
tension
Order: mounting rail – clamping piece extension – washer – nut
• Inserire la barra portante contigua (sopra e sotto) e fissarla con la morsa di fissaggio estensione
Sequenza: barra portante - morsa di fissaggio estensione - rondella - dado
• Insérez le rail de support suivant (supérieur et inférieur) et fixez-le à l'extension de la bride de serrage
Ordre: rail de support - extension de la bride de serrage - rondelle - écrou
• Introducir la regleta siguiente (arriba y abajo) y sujetar mediante la prolongación de la pieza de apriete
Orden a seguir: regleta - prolongación pieza de apriete - arandela - tuerca
11: Trageschiene (oben und unten) über die Auflagewinkel befestigen
Reihenfolge: Trageschiene - Hammerkopfschraube - Auflagewinkel - Scheibe -
Mutter
• Attach the mounting rails (upper and lower) using the base brackets
Order: support rail – hammer-head bolt – base bracket – washer – nut
• Fissare la barra portante (sopra e sotto) mediante i profilati di appoggio a squadra
Sequenza: barra portante - vite con testa a martello - profilato di appoggio a squadra - rondella - dado
• Fixez le rail de support (supérieur et inférieur) aux angles d’appui
Ordre: rail de support - vis à tête marteau - angle d’appui - rondelle - écrou
• Sujetar la regleta (arriba y abajo) con el ángulo de soporte
Orden a seguir: regleta - tornillo con cabeza de martillo - ángulo de soporte - arandela - tuerca
Boden- / Wandmontage 45°
Ground and wall mounting 45°
Montaggio su terra e al muro 45°
Montage sur terre et au mur 45°
Montaje en el suelo y en pared 45°
DE
FI
GB
DE IT FR ES
SS-45
Montage
Mounting
Montaggio
Montage
Motanje
23
12a )
12b )
13 )
14a )
12: Ersten Kollektor in die untere Trageschiene einhängen und einrichten
(12a + 12b!). Hinweis: Abstand Kollektor - Ende Trageschiene = 45 mm
• Hang the first collector in the lower mounting rail and adjust (12a + 12b!)
Note: Distance between collector and end of mounting rails = 45mm
• Innestare il primo collettore nella barra portante inferiore e allinearlo (12a + 12b!)
Nota: Distanza collettore - estremità barra portante = 45 mm
• Posez le premier capteur solaire dans le rail de support inférieur et installez-le
(12a + 12b !)
Remarque: Distance capteur solaire - extrémité du rail de support = 45 mm
• Colgar el primer colector en la regleta inferior y ajustar (12a + 12b!)
Indicación: Distancia del colector con el extremo de la regleta = 45 mm
13: Klemmstück an oberer Trageschiene positionieren und vorerst nur handfest an-
drehen. Reihenfolge: Trageschiene oben - Hammerkopfschraube - Klemmstück
- Scheibe - Mutter
• Place the clamping piece on the upper mounting rail and hand tighten for now. Order: upper mounting
rail – hammer-head bolt – clamp – washer – nut
• Posizionare la morsa di fissaggio con foro sulla barra portante superiore e fissarla per ora solo manu-
almente. Sequenza: barra portante superiore - vite con testa a martello - morsa di fissaggio con foro
- rondella - dado
• Positionnez la bride de serrage sur le rail de support supérieur et serrez-la manuellement seulement
dans un premier temps. Ordre: rail de support supérieur - vis à tête marteau - bride de serrage - ron-
delle - écrou
• Colocar la pieza de apriete en la regleta superior y apretar primero sólo a mano. Orden a seguir: re-
gleta superior - tornillo con cabeza de martillo - pieza de apriete - arandela - tuerca
Genereller Hinweis: Vor der Montage weiterer Kollektoren muss zuvor jeweils die
Schneidring-Verschraubung auf den Anschluss geschoben werden!
•
General Note:
Before mounting another collector, the cutting ring screw connection must first be mo-
ved onto the connection!
•
Informazione generale:
prima di montare altri collettori bisogna sempre spingere il raccordo a te-
nuta metallica sull'attacco!
•
Remarque générale:
Avant le montage de capteurs solaires supplémentaires, vous devez chaque
fois pousser le raccord à bague coupante sur le raccordement!
•
Indicación general:
Antes de montar otros colectores, previamente debe empujarse en cada caso el
racor de anillo cortante en la conexión!
DE IT FR ES
SS-45
Montage
Mounting
Montaggio
Montage
Motanje
21
6c )
6d )
7 )
8 )
6c: Stützwinkel mit Befestigungswinkel hinten verschrauben (C)
Reihenfolge: Schraube - Befestigungswinkel - Stützwinkel -Scheibe - Mutter
• Screw the support bracket to the attachment bracket on the back (C)
Order: screw – attachment bracket – support bracket – washer – nut
• Avvitare dietro il montante di supporto collettore alla squadretta di fissaggio (C)
Sequenza: vite - squadretta di fissaggio - montante di supporto collettore - rondella - dado
• Vissez à l'arrière l’angle de support à l'équerre de fixation (C)
Ordre: vis - équerre de fixation – angle de support - rondelle - écrou
• Atornillar la escuadra de apoyo con el ángulo de fijación por detrás (C)
Orden a seguir: tornillo - ángulo de fijación - escuadra de apoyo - arandela - tuerca
6d: Zweites Befestigungsdreieck gemäß 6a - 6c montieren
• Attach the second mounting triangle as described in 6a-6c
• Montare il secondo triangolo di fissaggio come indicato nelle figure 6a - 6c
• Montez le deuxième triangle de fixation d'après les instructions 6a - 6c
• Montar el segundo triángulo de fijación según 6a - 6c
7: Hammerkopfschraube in die untere Nut der Trageschiene einschieben und mit
Unterlegscheibe und Sechskantmutter am Befestigungsteil verbinden.
Reihenfolge: Trageschiene - Hammerkopfschraube - Befestigungsteil - Scheibe
- Mutter
• Slit T-head bolt into the lower groove of the mounting rail and screw it to the mounting part using a
washer and hexagon nut.
Sequence: mounting rail - hammer-head bolt - mounting part - washer - nut
• Inserire la vite con testa a martello nella scanalatura inferiore della barra portante e avvitarlo con la
rondella e il dado esagonale all'elemento di fissaggio.
In successione: barra portante - vite con testa a martello - elemento di fissaggio - rondella - dado
• Insérez le corps de boulon à tête rectangulaire et coins abattus dans la rainure des profilés de fixation
et vissez-les à l'aide d'une rondelle et d'un écrou hexagonal au support de fixation.
Ordre: rail de support - vis à tête marteau - pièce de fixation - rondelle - écrou
• Introducir el tornillo con cabeza de martillo en la ranura inferior de la regleta y atornillarlo con la ar-
andela y la tuerca hexagonal a la pieza de fijación
Orden a seguir: regleta - tornillo con cabeza de martillo - pieza de fijación -
arandela - tuerca
8: Obere Trageschiene gemäß Punkt 7 montieren
• Attach upper mounting rail as described in Point 7
• Montare la barra portante superiore come indicato al punto 7
• Montez le rail de support supérieur comme décrit à l'étape 7
• Montar la regleta superior según el punto 7
DE
IT FR ES
SS-45
Montage
Mounting
Montaggio
Montage
Motanje
23
12a )
12b )
13 )
14a )
12: Ersten Kollektor in die untere Trageschiene einhängen und einrichten
(12a + 12b!). Hinweis: Abstand Kollektor - Ende Trageschiene = 45 mm
• Hang the first collector in the lower mounting rail and adjust (12a + 12b!)
Note: Distance between collector and end of mounting rails = 45mm
• Innestare il primo collettore nella barra portante inferiore e allinearlo (12a + 12b!)
Nota: Distanza collettore - estremità barra portante = 45 mm
• Posez le premier capteur solaire dans le rail de support inférieur et installez-le
(12a + 12b !)
Remarque: Distance capteur solaire - extrémité du rail de support = 45 mm
• Colgar el primer colector en la regleta inferior y ajustar (12a + 12b!)
Indicación: Distancia del colector con el extremo de la regleta = 45 mm
13: Klemmstück an oberer Trageschiene positionieren und vorerst nur handfest an-
drehen. Reihenfolge: Trageschiene oben - Hammerkopfschraube - Klemmstück
- Scheibe - Mutter
• Place the clamping piece on the upper mounting rail and hand tighten for now. Order: upper mounting
rail – hammer-head bolt – clamp – washer – nut
• Posizionare la morsa di fissaggio con foro sulla barra portante superiore e fissarla per ora solo manu-
almente. Sequenza: barra portante superiore - vite con testa a martello - morsa di fissaggio con foro
- rondella - dado
• Positionnez la bride de serrage sur le rail de support supérieur et serrez-la manuellement seulement
dans un premier temps. Ordre: rail de support supérieur - vis à tête marteau - bride de serrage - ron-
delle - écrou
• Colocar la pieza de apriete en la regleta superior y apretar primero sólo a mano. Orden a seguir: re-
gleta superior - tornillo con cabeza de martillo - pieza de apriete - arandela - tuerca
Genereller Hinweis: Vor der Montage weiterer Kollektoren muss zuvor jeweils die
Schneidring-Verschraubung auf den Anschluss geschoben werden!
•
General Note:
Before mounting another collector, the cutting ring screw connection must first be mo-
ved onto the connection!
•
Informazione generale:
prima di montare altri collettori bisogna sempre spingere il raccordo a te-
nuta metallica sull'attacco!
•
Remarque générale:
Avant le montage de capteurs solaires supplémentaires, vous devez chaque
fois pousser le raccord à bague coupante sur le raccordement!
•
Indicación general:
Antes de montar otros colectores, previamente debe empujarse en cada caso el
racor de anillo cortante en la conexión!

+41 (0)33 826 00 12 +41 (0)33 826 00 14
BMS
energy
®
Seite 20 von 32
DE IT FR ES
SS-45
Montage
Mounting
Montaggio
Montage
Motanje
23
12a )
12b )
13 )
14a )
12: Ersten Kollektor in die untere Trageschiene einhängen und einrichten
(12a + 12b!). Hinweis: Abstand Kollektor - Ende Trageschiene = 45 mm
• Hang the first collector in the lower mounting rail and adjust (12a + 12b!)
Note: Distance between collector and end of mounting rails = 45mm
• Innestare il primo collettore nella barra portante inferiore e allinearlo (12a + 12b!)
Nota: Distanza collettore - estremità barra portante = 45 mm
• Posez le premier capteur solaire dans le rail de support inférieur et installez-le
(12a + 12b !)
Remarque: Distance capteur solaire - extrémité du rail de support = 45 mm
• Colgar el primer colector en la regleta inferior y ajustar (12a + 12b!)
Indicación: Distancia del colector con el extremo de la regleta = 45 mm
13: Klemmstück an oberer Trageschiene positionieren und vorerst nur handfest an-
drehen. Reihenfolge: Trageschiene oben - Hammerkopfschraube - Klemmstück
- Scheibe - Mutter
• Place the clamping piece on the upper mounting rail and hand tighten for now. Order: upper mounting
rail – hammer-head bolt – clamp – washer – nut
• Posizionare la morsa di fissaggio con foro sulla barra portante superiore e fissarla per ora solo manu-
almente. Sequenza: barra portante superiore - vite con testa a martello - morsa di fissaggio con foro
- rondella - dado
• Positionnez la bride de serrage sur le rail de support supérieur et serrez-la manuellement seulement
dans un premier temps. Ordre: rail de support supérieur - vis à tête marteau - bride de serrage - ron-
delle - écrou
• Colocar la pieza de apriete en la regleta superior y apretar primero sólo a mano. Orden a seguir: re-
gleta superior - tornillo con cabeza de martillo - pieza de apriete - arandela - tuerca
Genereller Hinweis: Vor der Montage weiterer Kollektoren muss zuvor jeweils die
Schneidring-Verschraubung auf den Anschluss geschoben werden!
•
General Note:
Before mounting another collector, the cutting ring screw connection must first be mo-
ved onto the connection!
•
Informazione generale:
prima di montare altri collettori bisogna sempre spingere il raccordo a te-
nuta metallica sull'attacco!
•
Remarque générale:
Avant le montage de capteurs solaires supplémentaires, vous devez chaque
fois pousser le raccord à bague coupante sur le raccordement!
•
Indicación general:
Antes de montar otros colectores, previamente debe empujarse en cada caso el
racor de anillo cortante en la conexión!
Boden- / Wandmontage 45°
Ground and wall mounting 45°
Montaggio su terra e al muro 45°
Montage sur terre et au mur 45°
Montaje en el suelo y en pared 45°
DE
F
I
GB
DE IT FR ES
SS-45
Montage
Mounting
Montaggio
Montage
Motanje
24
14b )
15 )
16 )
17 )
14: Zweiten Kollektor einhängen und mit Abstand = 45 mm ausrichten
(Maß A = Maß B gemäß Bild 14b). Bitte Montagelehre benützen (14b).
• Attach the second collector and adjust with a clearance = 45mm
(measurement A = measurement B as shown in Figure 14b). Please use the mounting jig (14b).
• Innestare il secondo collettore e allinearlo con distanza = 45 mm
(misura A = misura B come da fig. 14b). Utilizzare il calibro di montaggio (14b).
• Posez le deuxième capteur solaire et alignez-le à une distance de 45 mm
(mesure A = mesure B selon la figure 14b). Veuillez utiliser le gabarit de montage (14b).
• Colgar el segundo colector y ajustar con una distancia = 45 mm
(Medida A = medida B según la figura 14b). Utilizar calibre de montaje (14b).
15: Klemmstück um 90 ° verdrehen (vergleiche mit Bild 13) und mit langem Steck-
schlüssel festschrauben
• Rotate the clamping piece by 90° (see figure 13) and screw it tight using a long socket wrench
• Torcere la morsa di fissaggio con foro di 90 ° (vedasi figura 13) e fissarla con chiave a tubo
• Tournez la bride de serrage de 90 ° (cf. image 13) et vissez-la à l'aide d'une longue clé à douille
• Dar una vuelta de 90 º (véase figura 13) a la pieza de apriete y atornillar con la llave de tubo larga
16: Bei aneinanderstoßenden Trageschienen Befestigungsteil Erweiterung in die
obere Trageschiene einschieben und positionieren
• With clashing mounting rails, insert and position the mounting part in the upper mounting rail
• Quando le barre portanti si toccano inserire l'elemento di fissaggio nella barra
portante superiore e posizionarlo
• Au niveau de rails de support contigus, poussez l'extension de la pièce de fixation
dans le rail de support supérieur et positionnez-la
• En regletas contiguas introducir la prolongación de la pieza de fijación en la regleta superior y colocar
17: Weitere Klemmstücke / weitere Kollektoren gemäß Punkt 12 - 16 befestigen
• Attach additional clamping pieces / collectors as described in Points 12–16
• Fissare le altre morse di fissaggio con foro e gli altri collettori come descritto
ai punti 12 - 16
• Fixez les brides de serrage/capteurs solaires supplémentaires comme indiqué aux étapes 12 à 16
• Fijar otras piezas de apriete / otros colectores según los puntos 12 - 16
DE IT FR ES
SS-45
Montage
Mounting
Montaggio
Montage
Motanje
21
6c )
6d )
7 )
8 )
6c: Stützwinkel mit Befestigungswinkel hinten verschrauben (C)
Reihenfolge: Schraube - Befestigungswinkel - Stützwinkel -Scheibe - Mutter
• Screw the support bracket to the attachment bracket on the back (C)
Order: screw – attachment bracket – support bracket – washer – nut
• Avvitare dietro il montante di supporto collettore alla squadretta di fissaggio (C)
Sequenza: vite - squadretta di fissaggio - montante di supporto collettore - rondella - dado
• Vissez à l'arrière l’angle de support à l'équerre de fixation (C)
Ordre: vis - équerre de fixation – angle de support - rondelle - écrou
• Atornillar la escuadra de apoyo con el ángulo de fijación por detrás (C)
Orden a seguir: tornillo - ángulo de fijación - escuadra de apoyo - arandela - tuerca
6d: Zweites Befestigungsdreieck gemäß 6a - 6c montieren
• Attach the second mounting triangle as described in 6a-6c
• Montare il secondo triangolo di fissaggio come indicato nelle figure 6a - 6c
• Montez le deuxième triangle de fixation d'après les instructions 6a - 6c
• Montar el segundo triángulo de fijación según 6a - 6c
7: Hammerkopfschraube in die untere Nut der Trageschiene einschieben und mit
Unterlegscheibe und Sechskantmutter am Befestigungsteil verbinden.
Reihenfolge: Trageschiene - Hammerkopfschraube - Befestigungsteil - Scheibe
- Mutter
• Slit T-head bolt into the lower groove of the mounting rail and screw it to the mounting part using a
washer and hexagon nut.
Sequence: mounting rail - hammer-head bolt - mounting part - washer - nut
• Inserire la vite con testa a martello nella scanalatura inferiore della barra portante e avvitarlo con la
rondella e il dado esagonale all'elemento di fissaggio.
In successione: barra portante - vite con testa a martello - elemento di fissaggio - rondella - dado
• Insérez le corps de boulon à tête rectangulaire et coins abattus dans la rainure des profilés de fixation
et vissez-les à l'aide d'une rondelle et d'un écrou hexagonal au support de fixation.
Ordre: rail de support - vis à tête marteau - pièce de fixation - rondelle - écrou
• Introducir el tornillo con cabeza de martillo en la ranura inferior de la regleta y atornillarlo con la ar-
andela y la tuerca hexagonal a la pieza de fijación
Orden a seguir: regleta - tornillo con cabeza de martillo - pieza de fijación -
arandela - tuerca
8: Obere Trageschiene gemäß Punkt 7 montieren
• Attach upper mounting rail as described in Point 7
• Montare la barra portante superiore come indicato al punto 7
• Montez le rail de support supérieur comme décrit à l'étape 7
• Montar la regleta superior según el punto 7
Popular Solar Panel manuals by other brands

Wasserstein
Wasserstein Solar Panel for Wyze Cam Outdoor user manual

Solar Frontier
Solar Frontier SF140-S Data sheet and installation and maintenance manual

Century
Century AUTOMATE manual

ChinaLight Solar
ChinaLight Solar CLS-230P installation manual

ferolli
ferolli ECOTOP H2 manual

Panasonic
Panasonic Photovoltaic Module HIT VBHN SJ25 Series General installation manual