Bobike GO MINI User manual

FRONT
BABY SEAT
FOR BICYCLE
BOBIKE
GO
MINI
FRONT
HEAD TUBE
MOUNTING
SYSTEM
EN. FRONT BABY SEAT FOR BICYCLE - FRONT HEADTUBE MOUNTING SYSTEM
NL. VOORZITJEVOOR OP DE FIETS - BALHOOFDBUIS MONTAGE
BG.
БЕБЕШКА СЕДАЛКА ЗА ВЕЛОСИПЕД - ПРЕДНА - МОНТАЖ НА ГОРНАТА ТРЪБА НА РАМКАТА
CS. DĚTSKÁ SEDAČKA PŘEDNÍ NA KOLO - DRŽÁK NA PŘEDNÍ UCHYCENÍ
DA. FRONT BARNESTOLTIL CYKEL - KRONRØRSMONTERING
DE. FAHRRAD KINDERSITZ FRONTMONTAGE - BEFESTIGUNG AM STEUERROHR
EL.
ΕΜΠΡΟΣΘΙΟ ΚΑΘΙΣΜΑ ΜΩΡΟΥ ΓΙΑ ΠΟΔΗΛΑΤΑ - ΒΑΣΗ ΣΤΗΡΙΞΗΣ ΕΜΠΡΟΣΘΙΟΥ ΣΩΛΗΝΑ
ES.
PORTABEBÉ DELANTERO PARA BICICLETA - FIJACIÓN ALTUBO DE DIRECCION
ET. LAPSEISTE JALGRATTALE - EESMINE KINNITUS
FI. LASTENKULJETUSISTUIN ETUKIINNITYKSELLÄ - KIINNITYS RUNGON ETUPUTKEEN
FR. PORTE BÉBÉ AVANT POURVÉLO - FIXATION AVANT SURTUBE DE DIRECTION
HR. PREDNJA SJEDALICA ZA BICIKL - PREDNJA CIJEV ZA POSTAVLJANJE
HU. KERÉKPÁROS GYERMEKÜLÉS ELŐRE - FEJCSŐRE SZERELHETŐ KONZOL
IT.
SEGGIOLINO PORTABIMBO PER BICICLETTE ANTERIORE - FISSAGGIO ANTERIORE AL TELAIO
JP.
KO.
LT. VAIKIŠKA KĖDUTĖ DVIRAČIUI, MONTUOJAMA PRIEKYJE - MONTAVIMAS ANT VAIRO
KOLONĖLĖSVAMZDŽIO
LV.
VELOSIPĒDA PRIEKŠĒJAIS BĒRNU SĒDEKLĪTIS - STIPRINĀJUMA SISTĒMA PRIEKŠĀ UZ RĀMJA
NO. FRONTMONTERT BARNESETE FOR SYKKEL - SYSTEM FOR MONTERING PÅ KRONERØR
PL. FOTELIK DZIECIĘCY NA PRZÓD ROWERU - SYSTEM MONTAŻOWY NA PRZEDNIĄ RURĘ
PT.
PORTA-BEBÉ FRONTAL PARA BICICLETA - MONTAGEM AOTUBO DE DIREÇÃO DO QUADRO
RO. SCAUN COPII PENTRU BICICLETA - SISTEM DE FIXARE FATA,TEAVA FRONTALA
RU. ПЕРЕДНЕЕ ДЕТСКОЕ ВЕЛОКРЕСЛО - СИСТЕМА КРЕПЛЕНИЯ ПОД ВЫНОС РУЛЯ
SK. DETSKÁ SEDAČKA PREDNÁ NA BICYKEL - DRŽIAK NA PREDNÉ UCHYTENIE
SL. PREDNJI SEDEŽ ZA PREVOZ OTROK - MONTAŽA NA KRMILNO CEV OKVIRJA KOLESA
SV. FRAMBARNSTOL FÖR CYKEL - SYSTEM FÖR FRAMMONTERING
TH.
TR. BİSİKLET İÇİN ÖNE MONTE ÇOCUK KOLTUĞU - ALİN BORUSUNA MONTE SİSTEMİ
UK. ПЕРЕДНЕ ДИТЯЧЕ ВЕЛОКРІСЛО - КРІПЛЕННЯ НА РУЛЬОВИЙ СТАКАН
ZH.
.
AR
.
HE
EN. Failure to comply with these operating instructions can lead to serious injury or death of the bicycle
operator and/or child. Bobike is not liable for any damage to the product or persons resulting from improper
installation, storage, or assembly (non-compliance with assembly instructions), improper maintenance,
misuse or use not in compliance with the technical or use specifications (non-compliance with maintenance
and care instructions), modifications or repairs made by you or a third party.
NL. Het niet naleven van deze gebruiksaanwijzingen kan leiden tot ernstige verwondingen of het overlijden
van de fietser en/of kind. Bobike is niet aansprakelijk voor schade aan het product of aan personen, die
voortkomt uit het onjuist installeren, opslaan of monteren (niet navolgen van de montage-instructies),
onjuist onderhouden, misbruik of gebruik dat niet voldoet aan de technische of gebruiksspecificaties (niet
navolgen van de instructies voor onderhoud en verzorging), aanpassingen of reparaties uitgevoerd door u
of door derden.
.AR
BG. Неспазването на тези инструкции за работа може да доведе до сериозни наранявания или
смърт на велосипедиста и/или детето. Bobike не носи отговорност за щети по продукта или лица,
които са резултат от неправилно монтиране, съхранение или монтаж (неспазване на инструкциите
за монтаж), неправилна поддръжка, неправилна употреба или употреба, която не е извършена
съгласно техническите спецификации или спецификациите за употреба (неспазване на инструкциите
за поддръжка и грижа), модификации или поправки, извършени от вас или от трета страна.
CS. Nedodržení pokynů v tomto návodu k použití může vest k vážnému zranění nebo úmrtí osoby jedoucí na
kole a/nebo dítěte. Bobike nenese odpovědnost za jakékoliv škody na výrobku nebo zranění osob, vyplývající
z nesprávné instalace, uskladnění nebo montáže (nedodržení návodu na montáž), nesprávné údržby,
nesprávného použití nebo použití v rozporu s technickými nebo funkčními specifikacemi (nedodržení návodu
k údržbě), úprav nebo oprav prováděných vámi nebo třetí stranou.
DA. Manglende overholdelse af denne betjeningsvejledning kan medføre alvorlig skade eller død af
cyklisten og / eller barnet. Bobike er ikke ansvarlig for nogen skade på produktet eller personer som følge
af forkert installation, opbevaring eller montering (manglende overholdelse af montagevejledning), forkert
vedligeholdelse, forkert brug eller brug, der ikke er i overensstemmelse med de tekniske specifikationer eller
betjeningsspecifikationer (manglende overholdelse af vedligeholdelse og plejeinstruktioner), ændringer eller
reparationer foretaget af dig eller en tredjepart.
DE. Werden diese gebrauchsanweisungen nicht befolgt werden, kann dies zu schweren verletzungen oder
zum tod des fahrradfahrers und/oder kindes führen. Bobike haftet nicht für Sachschäden am Produkt oder
Personenschäden, die sich aus einer unsachgemäßen Anbringung, Lagerung oder Montage (Nichteinhaltung
der Montageanleitung), unsachgemäßen Wartung, unsachgemäßen oder nicht den technischen
Spezifikationen entsprechenden Nutzung (Nichteinhaltung der Wartungs- und Pflegeanleitung) oder aus
Änderungen oder Reparaturen, die durch Sie oder einem Dritten vorgenommen werden, ergeben.
EL. Η αδυναμια συμμορφωσης με αυτες τις οδηγιες λειτουργιας μπορει να οδηγησει σε σοβαρο τραυματισμο
η θανατο του χειριστη του ποδηλατου η/και του παιδιου. Η Bobike δε φέρει καμία ευθύνη για οποιαδήποτε
φυσική βλάβη που προκαλείται από εσάς ή από τρίτους είτε στο προϊόν είτε σε φυσικά πρόσωπα και που
οφείλεται σε τυχόν εσφαλμένη εγκατάσταση, αποθήκευση ή συναρμολόγηση (μη συμμόρφωση ως προς
τις οδηγίες συναρμολόγησης), εσφαλμένη συντήρηση, κακή χρήση ή χρήση που δεν συμμορφώνεται με τα
τεχνικά ή χρηστικά χαρακτηριστικά (μη συμμόρφωση ως προς τις οδηγίες συντήρησης και περιποίησης),
τροποποιήσεις ή επιδιορθώσεις.
ES. El incumplimiento de estas instrucciones de funcionamiento puede provocar lesiones graves o la
muerte del usuario de la bicicleta y/o el niño. Bobike queda exenta de cualquier responsabilidad en caso
de daños materiales o personales producidos como resultado de una instalación, almacenamiento o fijación
(incumplimiento de las instrucciones de fijación) inadecuadas, mantenimiento inadecuado, uso indebido
o uso sin tener en cuenta las especificaciones técnicas o instrucciones de uso (incumplimiento de las
instrucciones de mantenimiento y cuidado), modificaciones o reparaciones realizadas por usted o por terceros.
ET. Nimetatud kasutusjuhendi mittetäitmine võib põhjustada jalgratturile ja/või lapseleraskeid vigastusi või
surma. Bobike ei vastu toote või isiku kahju eest, mis on tekkinud toote valest paigaldusest, hoiustamisest
või kokkupanekust (mittevastavaus juhendiga), valest hooldusest, valest kasutusest või kasutusest, mis ei ole
vastavuses tehniliste või kasutuse spesifikatsioonidega (mittevastavus hooldus- ja kasutusjuhendiga) ning
kolmanda osapoole poolt tehtud muudatustest või parandustest.
FI. Näiden käyttöohjeiden noudattamatta jättäminen voi johtaa pyöräilijän ja/tai lapsen vakavaan
loukkaantumiseen tai kuolemaan. Bobike ei ole vastuussa mistään esine- tai henkilövahingosta, jotka
aiheutuvat väärästä asennuksesta, varastoinnista, tai kokoonpanosta (asennusohjeen noudattamatta
jättämisestä), väärästä huollosta, väärinkäytöstä tai ohjeiden vastaisesta käytöstä (hoito- ja huolto-ohjeiden
noudattamatta jättämisestä), sekä sinun tai kolmannen osapuolen tekemistä muutoksista tai korjauksista.
FR. Le non-respect de ces instructions peut entrainer des blessures graves ou le décès du cycliste et/ou de
l’enfant. Bobike n’est pas responsable des dommages qui pourront survenir au produit ou aux personnes,
en conséquence d’installation, rangement ou montage inappropriés, d’entretien et usage incorrects, ou
d’utilisation non conforme aux spécifications techniques ou d’utilisation (non-respect des instructions
d’entretien et de maintenance) ou encore de modifications ou de réparations réalisées par un tiers ou que
vous aurez effectuées.
.HE
HR. Nepoštivanje ovih uputa za uporabu može dovesti do ozbiljnih ozljeda ili smrti vozača bicikla i / ili djeteta.
Bobike ne snosi odgovornost ni za kakvu štetu nastalu na proizvodu ili nanesenu osobama koja proizlazi iz
neispravnog postavljanja, skladištenja ili sastavljanja (nepridržavanje uputa za sastavljanje), nepravilnog
održavanja, neispravne uporabe ili uporabe koja nije u skladu s tehničkim ili uporabnim specifikacijama
(nepridržavanje uputa za održavanje i čuvanje), izmjena ili popravaka koje ste izveli vi ili treća osoba.
HU. A jelen használati utasítás be nem tartása a kerékpárvezető és/vagy a gyermek súlyos sérüléséhez vagy
halálához vezethet! A Bobike nem vállal felelősséget a termék vagy személyi sérülés esetén, amennyiben a
sérülés nem megfelelő felszerelés, tárolás vagy összeszerelés (az összeszerelési útmutató be nem tartása),
helytelen karbantartás, nem rendeltetésszerű vagy a műszaki és használati utasításoknak nem megfelelő
használat (a karbantartási és ápolási útmutató be nem tartása), a felhasználó vagy harmadik személy által
végzett módosítások vagy javítások miatt következett be.
IT. Non rispettare le presenti istruzioni per il funzionamento può provocare serie ferite o la morte del ciclista
e/o del bambino. Bobike non è responsabile per eventuali danni al prodotto o alle persone derivanti da
un’installazione, conservazione o montaggio non corretti (mancato rispetto delle istruzioni di montaggio),
manutenzione e uso impropri o non conformi alle specifiche tecniche o di utilizzo (mancato rispetto delle
istruzioni relative alla manutenzione e alla cura), modifiche o riparazioni effettuate dall’utente o da terzi.
EN. OK! CORRECT ASSEMBLY
NL. OK! JUISTE MONTAGE
BG. ОКЕЙ! ПРАВИЛЕН МОНТАЖ
CS. OK! SPRÁVNÁ MONTÁŽ
DA. OK! KORREKT MONTERING
DE. OK! KORREKTE MONTAGE
EL. ΣΩΣΤΟ! ΣΩΣΤΗ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ES. OK! MONTAJE CORRECTO
ET. ÕIGE! ÕIGE PAIGALDUS
FI. OK! KOKOAMINEN ONNISTUNUT
FR. OK ! CORRECTEMENT ASSEMBLÉ
HR. OK! PRAVILNO SASTAVLJANJE
HU.JÓ! HELYES ÖSSZESZERELÉS
IT. OK! CORRETTO ASSEMBLAGGIO
JP. OK!
KO.
LT. GERAI!TINKAMAS SURINKIMAS
LV. PAREIZI! PAREIZA MONTĀŽA
NO.OK! RIKTIG MOTNTERING
PL. POPRAWNE! PRAWIDŁOWY MONTAŻ
PT. OK! MONTAGEM CORRECTA
RO. OK! ASAMBLARE CORECTĂ
RU. ПРАВИЛЬНО! ПРАВИЛЬНЫЙ МОНТАЖ
SK. OK! SPRÁVNÁ MONTÁŽ
SL. V REDU! PRAVILNA MONTAŽA
SV. OK! RÄTT MONTERING
TH.
TR. UYGUN! DOĞRU MONTAJ
UK. OK! ПРАВИЛЬНА ЗБОРКА
ZH.
EN. RECOMMENDED AGE - 9 MONTHS - 3 YEARS
NL. AANBEVOLEN LEEFTIJD - 9 MAANDEN TOT 3 JAAR
BG. ПРЕПОРЪЧИТЕЛНА ВЪЗРАСТ ОТ 9 МЕСЕЦА ДО 3 ГОДИНИ
CS. DOPORUČENÝ VĚK – 9 MĚSÍCŮ AŽ 3 LET
DA. ANBEFALET ALDER - 9 MÅNEDERTIL 3 ÅR
DE. EMPFOHLENES ALTER – 9 MONATE BIS 3 JAHRE
EL. ΣΥΝΙΣΤΩΜΕΝΗ ΗΛΙΚΙΑ - 9 ΜΗΝΩΝ ΕΩΣ 3 ΕΤΩΝ
ES. EDAD RECOMENDADA - 9 MESES A 3 AÑOS
ET. SOOVITUSLIK VANUS - 9 KUUD - 3 AASTAT
FI. IKÄSUOSITUS - 9 KUUKAUDESTA 3 VUOTEEN
FR. ÂGE RECOMMANDÉ : DE 9 MOIS À 3 ANS
HR. PREPORUČENA DOB - 9 MJESECI DO 3 GODINA
HU.AJÁNLOTT ÉLETKOR – 9 HÓNAPOS KORTÓL 3 ÉVES KORIG
IT. ETÀ CONSIGLIATA – DA 9 MESI A 3 ANNI
JP.
KO.
LT. REKOMENDUOJAMAS AMŽIUS – NUO 9 MĖNESIŲ IKI 3 METŲ
LV. IETEICAMĀS VECUMS - 9 MĒNEŠI - 3 GADI
NO.ANBEFALT ALLE - 9 MÅNEDER - 3 ÅR
PL. ZALECANY WIEK - 9 MIESIĘCY DO 3 LAT
PT. IDADE RECOMENDADA - 9 MESES A 3 ANOS
RO. VÂRSTA RECOMANDATĂ - 9 LUNI PÂNĂ LA 3 ANI
RU. РЕКОМЕНДУЕМЫЙ ВОЗРАСТ: ОТ 9 МЕСЯЦЕВ ДО 3 ЛЕ
SK. ODPORÚČANÝ VEK - 9 MESIACOV AŽ 3 ROKOV
SL. PRIPOROČLJIVA STAROST – 9 MESECEV DO 3 LET
SV. REKOMMENDERAD ÅLDER - 9 MÅNADER TILL 3 ÅR
TH.
TR. ÖNERILEN YAŞ ARALIĞI - 9 AY ILA 3YIL
UK. РЕКОМЕНДОВАНИЙ ВІК - ВІД 9 МІСЯЦІВ ДО 3 РОКІВ
ZH.
EN. MAXIMUM WEIGHT - 15 KG
NL. MAXIMAAL TOEGESTAAN GEWICHT - 15 KG
BG. МАКСИМАЛНО ДОПУСТИМО ТЕГЛО 15 КГ
CS. MAXIMÁLNÍ POVOLENÁ HMOTNOST - 15 KG
DA. TILLADT MAKSIMAL VÆGT - 15 KG
DE. MAXIMAL ERLAUBTES GEWICHT - 15 KG
EL. ΜΕΓΙΣΤΟ ΕΠΙΤΡΕΠΟΜΕΝΟ ΒΑΡΟΣ -15 KG
ES. PESO MÁXIMO PERMITIDO - 15 KG
ET. MAKSIMUMMAAL - 15 KG
FI. YLI SALLITTU PAINO - 15 KG
FR. POIDS MAXIMUM AUTORISÉ - 15 KG
HR. NAJVEĆA DOPUŠTENATEŽINA - 15 KG
HU.MEGENGEDETT LEGNAGYOBB SÚLY – 15 KG
IT. PESO MASSIMO CONSENTITO - 15 KG
JP.
KO.
LT. DIDŽIAUSIAS LEISTINAS SVORIS – 15 KG
LV. MAKSIMĀLAIS SVARS - 15 KG
NO.MAXIMUM VEKT - 15 KG
PL. MAKSYMALNA DOPUSZCZALNA WAGA - 15 KG
PT. PESO MÁXIMO PERMITIDO - 15 KG
RO. GREUTATEA MAXIMĂ PERMISĂ - 15 KG
RU. МАКСИМАЛЬНЫЙ ВЕС: 15 КГ
SK. MAXIMÁLNA POVOLENÁ HMOTNOSŤ - 15 KG
SL. NAJVEČJA DOVOLJENA TEŽA – 15 KG
SV. MAXIMAL TILLÅTEN VIKT - 15 KG
TH.
TR. MAKSIMUM İZIN VERILEN AĞIRLIK - 15 KG
UK. МАКСИМАЛЬНА ВАГА - 15 КГ
ZH.
EN. NOT OK ! FORBIDDEN
NL. NIET OK! VERBODEN
BG. НЕ Е ДОБРЕ! ЗАБРАНЕНО
CS. NENÍ TO V POŘÁDKU! ZAKÁZÁNO
DA. IKKE OK! FORBUDT
DE. NICHT OK! VERBOTEN
EL. ΜΗ ΣΩΣΤΟ! ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ
ES. NO OK! PROHIBIDO
ET. VALE! KEELATUD
FI. EI OK! KIELLETTY
FR. NON ! INTERDIT
HR. NIJE U REDU! ZABRANJENO!
HU.NEM JÓ! TILOS
IT. NON OK! PROIBITO
JP.
KO.
LT. NEGERAI! DRAUDŽIAMA
LV. NEPAREIZI! AIZLIEGTS
NO.IKKE OK! FORBUDT
PL. NIEPOPRAWNE! ZABRONIONE
PT. ERRADO! PROIBIDO
RO. NU ESTE BINE! INTERZIS
RU. НЕПРАВИЛЬНО! ЗАПРЕЩЕНО
SK. NIE JE TOV PORIADKU! ZAKÁZANÉ
SL. NI V REDU! PREPOVEDANO
SV. INTE OK! FÖRBJUDEN
TH.
TR. UYGUN DEĞIL!YASAK
UK. НЕПРАВИЛЬНО! ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ
ZH.
JP.
KO.
LT. Nesilaikant šių instrukcijų galima sukelti rimtą ar mirtiną dviratininko ir (arba) vaiko sužalojimą.„Bobike“
neatsako už jokį gaminio pažeidimą ar asmenų sužalojimą dėl netinkamo sumontavimo, laikymo arba
surinkimo (nesilaikant surinkimo nurodymų), netinkamos priežiūros, netinkamo naudojimo arba naudojimo
nesilaikant techninių arba naudojimo specifikacijų (priežiūros nurodymų nesilaikymo), jūsų arba trečiosios
šalies atliktų pakeitimų ar remontų.
LV. Ja šīs lietošanas instrukcijas netiek ievērotas, velosipēdists un/vai bērns var ciest smagus ievainojumus
vai aiziet bojā. Bobike neuzņemas atbildību par preces bojājumiem vai kaitējumu cilvēku veselībai, kas
radies jūsu vai trešās puses veiktas nepareizas uzstādīšanas, uzglabāšanas, montāžas (neatbilstoši montāžas
instrukcijām), apkopes, lietošanas vai tādas lietošanas dēļ, kas neatbilst tehnisko vai lietošanas specifikāciu
prasībām (neatbilstoši apkopes un kopšanas instrukcijām), kā arī modifikāciju vai remontdarbu dēļ.
NO. Mangel på å overholde disse bruksanvisningene kan føre til alvorlig skade eller dødsfall for syklisten
og/eller barnet. Bobike er ikke ansvarlig for eventuelle skader på produktet eller personer som følge av
feil installasjon, lagring, eller montering (manglende samsvar med monteringsanvisning), mangelfullt
vedlikehold, misbruk eller bruk som ikke er i samsvar med de tekniske eller brukerspesifikasjonene (ikke-
samsvar med vedlikehold og stell), endringer eller reparasjoner utført av deg selv eller en tredjepart.
PL. Niezastosowanie się do tych instrukcji może prowadzić do poważnych obrażeńlub śmierci użytkownika
roweru i / lub dziecka. Firma Bobike nie ponosi odpowiedzialności za żadne obrażenia ciała ani uszkodzenia
produktów wynikające z nieprawidłowej instalacji, przechowywania lub montażu (niezgodność z instrukcją
montażu), nieprawidłowej konserwacji, niewłaściwego użycia albo użycia niezgodnie ze specyfikacją
techniczną lub użytkową (niezgodność z instrukcją konserwacji i pielęgnacji), modyfikacji lub napraw
wykonywanych przez użytkownika lub stronę trzecią.
PT. O incumprimento destas instruções de montagem pode provocar lesões graves ou até mesmo a morte
do condutor da bicicleta e / ou da criança. A Bobike não se responsabiliza por qualquer dano material ou
pessoal, resultante de instalação, armazenamento ou fixação incorretos (não cumprimento das instruções de
montagem), manutenção indevida, má utilização ou utilização não em conformidade com as especificações
técnicas ou de utilização (não cumprimento com as instruções de manutenção e cuidados a ter), alterações ou
reparações feitas por si ou por terceiros.
RO. Nerespectarea acestor instrucţiuni de operare poate duce la accidente grave sau decesul biciclistului şi/
sau al copilului. Bobike nu este răspunzătoare pentru niciun fel de pagube cauzate produsului sau persoanelor
cauzate de instalarea, depozitarea sau asamblarea necorespunzătoare (nerespectarea instrucţiunilor de
asamblare), întreţinerea necorespunzătoare, utilizarea improprie sau în neconformitate cu specificaţiile
tehnice sau de utilizare (nerespectarea instrucţiunilor de întreţinere), modificările sau reparaţiile efectuate
de dumneavoastrăsau de un terţ.
RU. Несоблюдение этого руководства по эксплуатации может привести к серьезным травмам или
смерти велосипедиста и/или ребенка. Bobike не несет ответственности за повреждения товара или
травмыпользователя,возникшие в результате:некорректнойустановки,хранения или использования
(несоответствующие инструкциям);некорректного ремонта;неправильного использования,
использования не по назначениюили модификации и починки Вами или третьейстороной.
SK. Nedodržanie pokynov v tomto návode na použitie môže viesťk vážnemu zraneniu alebo smrti osoby
idúci na bicykli a/alebo dieťaťa. SpoločnosťBobike nie je zodpovedná za akékoľvek poškodenie výrobku
alebo ujmu na zdraví v dôsledku nesprávnej inštalácie, skladovania alebo montáže (nedodržanie montážnych
pokynov), nesprávnej údržby, nesprávneho používania alebo používania, ktoré nie je v súlade s technickými
špecifikáciami alebo pokynmi na používania (nedodržanie pokynov na údržbu a starostlivosť), úprav alebo
opráv, ktoré ste vykonali vy alebo iná tretia osoba.
SL. Neupoštevanje navodil za uporabo lahko privede do resnih poškodb ali smrti kolesarja in/ali otroka. Bobike
neprevzemaodgovornosti za poškodbenaizdelku ali oseb,ki so posledica nepravilne namestitve,skladiščenja
ali sestavljanja (tako, ki ni v skladu z navodili), vzdrževanja, neprimerne uporabe ali uporabe, ki ni v skladu s
tehničnimi specifikacijami ali specifikacijami o uporabi ( takimi, ki niso v skladu z navodili o vzdrževanju in
negi) ter modifikacij ali popravil, ki ste jih izvedli sami ali tretja oseba.
SV. Om du inte följer denna bruksanvisning så kan det leda till allvarliga skador eller dödsfall för
cykelföraren och/eller barn. Bobike kan inte hållas ansvarig för personskador eller skador på produkten
som uppstått på grund av felaktig installation, förvaring eller montering (bristande efterlevnad av
monteringsinstruktionerna),felaktigtunderhåll, felanvändning elleranvändningsom ej följer de tekniskaoch
användarmässiga specifikationerna (bristande respekt av underhålls- och skötselråd), eller som uppstått på
grund av förändringar eller reparationer som utförts av dig eller tredje part-
TH.
TR. Bu kullanim talimatlarina uyulmamasi, bisikleti kullanan kişinin ve/veya çocuğun ciddi şekilde
yaralanmasina veya ölümüne yol açabilir. Bobike hatalımontaj, depolama, kurulum (kurulum talimatlarına
uygun olmayan şekilde), uygun olmayan bakım, amaçdışı kullanım veya teknik ya da kullanım amacına
uygun olmayan kullanımlar, üçüncü kişiler tarafından yapılan değişiklik veya tamirler sonucunda üründe veya
kullanıcılarda yaşanan hasarlardan sorumlu değildir.
UK. Недотримання цих інструкцій може призвести до серйозноїтравми або загибелівелосипедиста
та/або дитини. Bobike не несе відповідальністьза пошкодження виробу або травмування осіб через
неправильну установку, зберігання або збірку (недотримання інструкції з монтажу), неналежне
обслуговування, неправильне використання або використання без дотримання технічних
рекомендацій або інструкції з використання (недотримання вимог до технічного обслуговування та
інструкції з догляду), внесення змін до конструкції виробу або його ремонт вами чи третьоюстороною.
ZH.
9 to 15kg 9 months to
3 years
e-bike fitting 26”/ 28”/ 29”
Manufacturer:
Polisport Plásticos S.A.
Av. Ferreira de Castro, 818
3720-024 Carregosa | Portugal
Brand:
Bobike
drop handlebarcarbon fiberrear suspension
shock absorber
motor (mopeds
and scooters)
NOT COMPATIBLE FOR BICYCLES WITH:
MAN0506
PRODUCT INDEX
A E
.AR
.HE
.HE
.AR
EN. PRODUCT INDEX
NL. PRODUCTEN INDEX
BG. ПРОДУКТОВ ИНДЕКС
CS. INDEX PRODUKTU
DA. OVERSIGT OVER PRODUKTET
DE. PRODUKTVERZEICHNIS
EL. ΕΥΡΕΤΗΡΙΟ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
ES. ÍNDICE DE PRODUCTOS
ET. TOOTE OSAD
FI. TUOTELUETTELO
FR. INDEX DU PRODUIT
HR. INDEKS PROIZVODA
HU.TERMÉKMUTATÓ
IT. INDICE DEL PRODOTTO
JP.
KO.
LT. GAMINIŲ RODYKLĖ
LV. PRODUKTA SATURA RĀDĪTĀJS
NO.PRODUKTINDEKS
PL. LISTA PRODUKTÓW
PT. ÍNDICE DO PRODUTO
RO. INDEX PRODUSE
RU. УКАЗАТЕЛЬ ИЗДЕЛИЙ
SK. INDEX PRODUKTU
SL. KAZALO IZDELKOV
SV. PRODUKTINDEX
TH.
TR. ÜRÜN DIZINI
UK. НЕПРАВИЛЬНО! ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ
ZH.
.AR
.HE
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
EN. OUR INSTRUCTIONS FOR USE MAY OCCASIONALLY BE UPDATED. PLEASE CHECK OUR WEBSITE
PERIODICALLY FOR UPDATES.
NL. ONZE GEBRUIKSINSTRUCTIES KUNNEN VAN TIJD TOT TIJD WORDEN BIJGEWERKT. RAADPLEEG
DAAROM REGELMATIG ONZE WEBSITE, OM STEEDS OP DE HOOGTE TE BLIJVEN VAN DE ACTUELE
SITUATIE.
BG. НАШЕТО РЪКОВОДСТВО ЗА УПОТРЕБА МОЖЕ ПОНЯКОГА ДА БЪДЕ АКТУАЛИЗИРАНО. МОЛЯ,
ПРОВЕРЯВАЙТЕ НАШИЯ УЕБСАЙТ ПЕРИОДИЧНО ЗА АКТУАЛИЗАЦИИ.
CS. NAŠE POKYNY PRO POUŽITÍ MOHOU BÝT PŘÍLEŽITOSTNĚ AKTUALIZOVÁNY. KONTROLUJTE
PRAVIDELNĚ NAŠE STRÁNKY, KDE AKTUALIZOVANÉ POKYNY NALEZNETE.
DA. VORES BRUGERVEJLEDNING KAN LEJLIGHEDSVIS BLIVE OPDATERET. TJEK VORES HJEMMESIDE
JÆVNLIGT FOR OPDATERINGER.
DE. UNSERE GEBRAUCHSANWEISUNGEN WERDEN GELEGENTLICH AKTUALISIERT. BITTE PRÜFEN SIE
UNSERE WEBSITE REGELMÄSSIG AUF UPDATES.
EL. ΟΙ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΤΗ ΕΝΔΕΧΕΤΑΙ ΝΑ ΕΝΗΜΕΡΩΘΟΥΝ ΠΕΡΙΣΤΑΣΙΑΚΑ. ΠΑΡΑΚΑΛΩ, ΕΠΙΣΠΕΥΤΕΙΤΕ
ΤΗΝ ΙΣΤΟΣΕΛΙΔΑ ΜΑΣ ΤΑΚΤΙΚΑ ΓΙΑ ΝΑ ΕΝΗΜΕΡΩΘΕΙΤΕ ΑΝ ΥΠΑΡΧΟΥΝ ΑΛΛΑΓΕΣ.
ES. NUESTRAS INSTRUCCIONES DE USO SE PUEDEN ACTUALIZAR OCASIONALMENTE. CONSULTE
PERIÓDICAMENTE NUESTRO SITIO WEB PARA ESTAR ALTANTO DE LAS NUEVAS ACTUALIZACIONES.
ET. AEG-AJALT MEIE TOODETE KASUTUSJUHENDEID AJAKOHASTATAKSE. PALUN KÜLASTAGE
KORRAPÄRASELT MEIEVEEBILEHTE, KUS LEIATE AJAKOHASTATUD TEABE.
FI. KÄYTTÖOHJEITAMME SAATETAAN TOISINAAN PÄIVITTÄÄ. TARKISTA MÄÄRÄAJOIN
NETTISIVUMME PYSYÄKSESI AJAN TASALLA UUSIEN PÄIVITYSTEN SUHTEEN.
FR. NOS NOTICES D’UTILISATION PEUVENT FAIRE L’OBJET DE MISES À JOUR OCCASIONNELLES. NOUS
VOUS CONSEILLONS DONC DE VISITER FRÉQUEMMENT NOTRE SITE AFIN DEVOUS TENIR À JOUR.
HR. NAŠE UPUTE ZA UPORABU POVREMENO SE MOGU AŽURIRATI. MOLIMO POVREMENO NA NAŠIM
WEB STRANICAMA POTRAŽITE AŽURIRANJA.
HU. A HASZNÁLATI UTASÍTÁST ESETENKÉNT FRISSÍTJÜK. KÉRJÜK, HONLAPUNKON ELLENŐRIZZE
RENDSZERESEN A FRISSÍTÉSEKET.
IT. LE NOSTRE ISTRUZIONI PER L’USO POSSONO ESSERE AGGIORNATE OCCASIONALMENTE.
CONSULTARE PERIODICAMENTE IL NOSTRO SITO WEB PER ESSERE AL CORRENTE DEI NUOVI
AGGIORNAMENTI.
JP.
KO.
.
LT. MŪSŲ PARENGTI NAUDOJIMO NURODYMAI KARTKARTĖMIS GALI BŪTI ATNAUJINAMI.
KVIEČIAME PERIODIŠKAI APSILANKYTI MŪSŲ INTERNETO SVETAINĘ, KAD SUŽINOTUMĖTE, AR
NĖRA ATNAUJINIMŲ.
LV. MŪSU INSTRUKCIJAS REIZĒM TIEK ATJAUNINĀTAS. LŪDZAM REGULĀRI IESKATĪTIES MŪSU
VIETNĒ, LAI PĀRBAUDĪTU JAUNĀKO INFORMĀCIJU.
NO. VÅR BRUKANVISNING KAN BLI OPPDATERT MED JEVNE MELLOMROM. VENNLIGST OPPSØKVÅR
NETTSIDE JEVNLIG FOR OPPDATERINGER.
PL. INSTRUKCJA MOŻE BYĆ CO PEWIEN CZAS AKTUALIZOWANA. ZALECAMY REGULARNE
SPRAWDZANIE NASZEJ STRONY INTERNETOWEJ POD KĄTEM AKTUALIZACJI.
PT. AS NOSSAS INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO PODEM SER ACTUALIZADAS OCASIONALMENTE.
POR FAVOR CONSULTE PERIODICAMENTE O NOSSO WEBSITE PARA ESTAR A PAR DAS NOVAS
ACTUALIZAÇÕES.
RO. INSTRUCȚIUNILE NOASTRE DE FOLOSIRE POT FI ACTUALIZATE OCAZIONAL. VĂ INVITĂM SĂ
CONSULTAȚI SITE-UL NOSTRU ÎN MOD PERIODIC PENTRU A FI LA CURENT CU NOILE ACTUALIZĂRI.
RU. В НАШИ ИНСТРУКЦИИ МОГУТ ВРЕМЯ ОТ ВРЕМЕНИ ВНОСИТЬСЯ ИЗМЕНЕНИЯ И
ДОПОЛНЕНИЯ. ОЗНАКОМИТЬСЯ С НИМИ МОЖНО НА НАШЕМ САЙТЕ.
SK. NAŠE POKYNY NA POUŽÍVANIE MÔŽU BYŤ OBČAS AKTUALIZOVANÉ. KVÔLI AKTUALIZÁCIÁM SI
PRAVIDELNE POZRITE NAŠUWEBOVÚ LOKALITU.
SL. NAŠA NAVODILA ZA UPORABO OBČASNO POSODABLJAMO. PROSIMO, OBČASNO PREVERITE
NAŠO SPLETNO STRAN GLEDE POSODOBITEV.
SV. VÅRA ANVÄNDARINSTRUKTIONER KAN IBLAND UPPDATERAS. KONSULTERA REGELBUNDET VÅR
WEBBPLATS FÖR ATTTA DEL AV UPPDATERINGARNA.
TH.
.
TR. KULLANMA TALIMATLARIMIZDA ZAMAN ZAMAN GÜNCELLEMELER YAPILABILIR.
GÜNCELLEMELER HAKKINDA BILGI ALMAK IÇIN LÜTFEN WEB SITEMIZI DÜZENLI OLARAKTAKIP EDIN.
UK. ЦІ ІНСТРУКЦІЇЗ ВИКОРИСТАННЯ ПЕРІОДИЧНО ОНОВЛЮЮТЬСЯ. БУДЬ ЛАСКА, ЧАС ВІД ЧАСУ
ЗАХОДЬТЕ НА НАШ САЙТ, АБИ ОЗНАЙОМИТИСЯ З ОСТАННЬОЮВЕРСІЄЮ.
ZH.
.AR
.HE
.AR
.AR
.HE
.HE
for round / oval tubes
Ø 22 to 32 mm / Ø1-1/8”
NOT for square / triangular / carbon fiber
tubes
35 mm
ICON INDEX
EN. ICONS INDEX
NL. ICONEN INDEX
BG. ИНДЕКС НА ИКОНИТЕ
CS. INDEX IKON
DA. OVERSIGT OVER IKONER
DE. SYMBOLLISTE
EL. ΕΥΡΕΤΗΡΙΟ ΕΙΚΟΝΙΔΙΩΝ
ES. ÍNDICE DE ICONOS
ET. SÜMBOLID
FI. SYMBOLILUETTELO
FR. INDEX DES IMAGES
HR. INDEKS IKONA
HU.SZIMBÓLUMMUTATÓ
IT. INDICE DELLE ICONE
JP.
KO.
LT. PIKTOGRAMŲ RODYKLĖ
LV. IKONU SARAKSTS
NO.IKONINDEKS
PL. LISTA IKON
PT. ÍNDICE DE ÍCONES
RO. INDEX IMAGINI
RU. УКАЗАТЕЛЬ СИМВОЛОВ
SK. INDEX IKON
SL. KAZALO IKON
SV. IKONER INDEX
TH.
TR. SIMGE DIZINI
UK. ІНДЕКС ПІКТОГРАМ
ZH.
.AR
.HE
B
MTB BIKES
Ø1-1/8”
E5
E5.1
E1 E4
E3
E6.1
E6.2
E6.3
E2
1-1/8”
Ø22MM - Ø32MM
E1
E5
E5.1
E4
E3
E7.3
E7.2
E7.1
STANDARD
Ø22 - Ø32MM
E2
B1
B4
B5
B2
B6
A1
E3
B3
B
E
D1
D3
D
D2
nº 5 included standard
Ø22 - 32 mm
MTB bikes
Ø1-1/8”
F
FRONT SEAT
E6
A
E7

EN. ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Read the manual carefully for a correct and safe assembly. The image sequence does not
dispense the integral reading of the text.
NL. INSTRUCTIES
Lees de handleiding zorgvuldig voor een goede en veilige montage. Dat er een reeks
afbeeldingen is, wil niet zeggen dat de volledige tekst niet gelezen hoeft te worden.
BG. ИНСТРУКЦИИ ЗА МОНТАЖ
Прочетете внимателно ръководството за правилен и безопасен монтаж.
Последователността на изображенията не заменя цялостното прочитане на текста.
CS. MONTÁŽ PRODUKTU POKYNY
Přečtěte si pečlivě manuál pro správnou a bezpečnou montáž. Pořadí obrázků nerozděluje
základní interpretaci textu.
DA. INDHOLDSFORTEGNELSE AF MONTERINGSVEJLEDNING
Gennemlæs nøje denne manual for korrekt og sikker montering. Billedsekvensen fritager
ikke den integrerede læsning af teksten.
DE. PRODUKT-MONTAGE
Bitte lesen sie die anleitung sorgfältig für eine korrekte und sichere montage. Trotz der
nachfolgenden Bilderfolge, halten wir Sie an, den dazugehörigen Text vollständig zu lesen.
EL. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
Διαβαστε προσεκτικα τις οδηγιες για τη σωστη και ασφαλη συνελευση. Η ακολουθία των
εικόνων δεν καθιστά μη απαραίτητη την πλήρη ανάγνωση του κειμένου.
HR. UPUTE ZA
Pažljivo pročitajte priručnik za ispravnu i sigurnu montažu. Pregled niza slika nije zamjena
za čitanje cjelovitog teksta.
HU. A TERMÉK ÖSSZESZERELÉSI
Olvassa el figyelmesen a használati útmutatót a helyes és biztonságos összeszereléshez. A
képek megtekintése nem váltja ki az útmutató elolvasását.
IT. ISTRUZIONI DI ASSEMBLAGGIO
Leggere con attenzione il manuale per montare il prodotto in modo corretto e sicuro. La
sequenza di immagini non dispensa dalla lettura integrale del testo.
JP.
PL. INSTRUKCJI MONTAŻU PRODUKTU
Przeczytać uważnie w celu prawidłowgo i bezpiecznego zamocowania. Obejrzenie samych
zdjęć nie jest wystarczające do zaznajomienia się z obsługą produktu, należy również
przeczytać tekst instrukcji.
PT. INSTRUÇÕES DE MONTAGEM
É obrigatória a leitura integral deste manual para uma correcta e segura montagem da
cadeira. A sequência de imagens não dispensa a leitura completa deste manual.
RO. INSTRUCȚIUNILOR DE MONTARE A PRODUSULUI
Cititi cu atentie manualul pentru o asamblare corecta si sigura. Secvenţa de imagini nu
eliminănecesitatea citirii textului în întregime.
RU. ИНСТРУКЦИЙ ПО МОНТАЖУ ИЗДЕЛИЯ
Внимательно прочтите руководство для правильнойи безопаснойсборки.
Последовательностьизображенийне определяет порядка чтения текста в целом.
SK. MONTÁŽ PRODUKTU POKYNY
Za pravilno in varno sestavljanje, pozorno preberi navodila. Poleg ogleda slikovnih navodil
obvezno preberite tudi besedilo.
SL. ZVEZI Z MONTAŽO IZDELKA
Za pravilno in varno sestavljanje, pozorno preberi navodila. Poleg ogleda slikovnih navodil
obvezno preberite tudi besedilo.
SR. UPUTSTVO ZA MONTAŽU
Za pravilno i bezbedno sastavljanje pažljivo pročitajte uputstvo. Redosled slika ne oslobađa
od obaveze čitanja teksta.
SV. PRODUKTMONTERINGSANVISNING
Läs noga igenom manualen för en korrekt och säker montering. Bildsekvensen ersätter inte
en noggrann genomläsning av instruktionerna.
TH.
.
TR. ÜRÜN MONTAJININ İÇERİKLERİTALİMATLAR
Dogru ve guvenli bir montaj icin kilavuzu dikkatle okuyunuz. Resim siralamasi okunan
metnin bütününü oluşturmamaktadir.
UK. ІНСТРУКЦІЇЗ МОНТАЖУ
Уважно прочитайте інструкції. Це забезпечитьправильністьзборки та безпеку при
подальшому використанні. Послідовністьмалюнків не впливаєна повноту тексту.
ZH.
ES. INSTRUCCIONES DE MONTAJE DEL PRODUCTO
Leer atentamente el manual para un montaje correcto y seguro. La sucesión de imágenes no
exime de leer el manual en su totalidad.
ET. PAIGALDUSJUHEND
Õigeks ja turvaliseks paigaldamiseks lugege juhend hoolikalt läbi. Pildid ei vabasta
kohustusest lugeda teksti tervikuna.
FI. OHJEET
Lue käyttöohjeet huolellisesti tarkkaa ja turvallista kokoamista varten. Kuvasarja ei kerro
kaikkea. Lue myös tekstit.
FR. INSTRUCTIONS D’ASSEMBLAGE DU PRODUIT
Lire attentivement le manuel pour un assemblage correct et sûre. La séquence d’images ne
dispense pas la lecture intégrale du texte.
KO.
LT. GAMINIO SURINKIMO INSTRUKCIJOS
Atidžiai perskaitykite instrukcijas, kad teisingai ir saugiai sumontuotumėte. Paveikslėlių
seka nenurodo viso teksto.
LV. UZSTĀDĪŠANAS INSTRUKCIJAS
Pareizai un drošai montāžai rūpīgi izlasiet instrukciju. Attēlu secība neaizvieto visa teksta
lasīšanu.
NO. MONTERINGSANVISNINGER
Les denne bruksanvisningen nøye for riktig og trygg montering. Bildesekvensen erstatter
ikke en fullstendig gjennomlesning av teksen.
ASSEMBLY
INSTRUCTIONS
.AR
.HE
EN. STAMP AND SIGNATURE OF BOBIKE DEALER / COPY OF RECEIPT
NL. STEMPEL EN HANDTEKENINGVAN BOBIKE DEALER / KOPIEVAN ONTVANGST
BG. ПЕЧАТ И ПОДПИС НА ДИСТРИБУТОРА НА„BOBIKE “ / КОПИЕ ОТ КАСОВАТА БЕЛЕЖКА
CS. RAZÍTKO A PODPIS PRODEJCE BOBIKE / KOPIE DOKLADU
DA. STEMPEL OG UNDERSKRIFT AF BOBIKE FORHANDLER / KOPI AF KVITTERING
DE. STEMPEL UND UNTERSCHRIFT DES BOBIKE -HÄNDLERS / KOPIE DES KAUFBELEGS
EL. ΣΦΡΑΓΙΔΑ ΚΑΙ ΥΠΟΓΡΑΦΗΤΟΥ ΕΜΠΟΡΙΚΟΥ ΑΝΤΙΠΡΟΣΩΠΟΥΤΗΣ BOBIKE / ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ
ΑΠΟΔΕΙΞΗΣ
ES. SELLOY FIRMA DEL CONCESIONARIO DE BOBIKE / COPIA DEL RECIBO
ET. BOBIKE TOODETE EDASIMÜÜJA TEMPEL JA ALLKIRI / KVIITUNGI KOOPIA
FI. BOBIKE-JÄLLEENMYYJÄN LEIMA JA ALLEKIRJOITUS / KOPIO KUITISTAA
FR. TAMPON ET SIGNATURE DU REVENDEUR BOBIKE / COPIE DU REÇU
HR. ŽIG I POTPIS BOBIKE PRODAVAČA / KOPIJA RAČUNA.
HU. A BOBIKE FORGALMAZÓJÁNAK PECSÉTJE ÉS ALÁÍRÁSA / A BLOKK MÁSOLATA
IT. TIMBRO E FIRMA DEL FORNITORE BOBIKE/ COPIA DELLA RICEVUTA
JP. BOBIKE
KO.
LT. „BOBIKE“ PARDAVĖJO ANTSPAUDAS IR PARAŠAS / PIRKIMO KVITO KOPIJA
LV. BOBIKE IZPLATĪTĀJA ZĪMOGS UN PARAKSTS/ČEKA KOPIJA
NO. STEMPEL OG UNDERSKRIFTTIL BOBIKE- FORHANDLER/KOPI AV KVITTERING
PL. PIECZĘĆ I PODPIS DEALERA BOBIKE / KOPIA DOWODU ZAKUPU
PT. CARIMBO E ASSINATURA DE REVENDEDOR BOBIKE / CÓPIA DO RECIBO
RO. ŞTAMPILA ŞI SEMNĂTURA FURNIZORULUI BOBIKE / COPIA BONULUI DE CASĂ
RU. ПЕЧАТЬ И ПОДПИСЬ ДИЛЕРА BOBIKE / КОПИЯ ЧЕКА
SK. PEČIATKA A PODPIS PREDAJCU BOBIKE/KÓPIA DOKLADU
SL. ŽIG IN PODPIS PRODAJALCA BOBIKE/KOPIJA RAČUNA
SV. STÄMPEL OCH UNDERSKRIFT AV BOBIKE ÅTERFÖRSÄLJARE /KOPIA PÅ KVITTOT
TH.
TR. BOBIKE BAYISININ KAŞESI VE IMZASI / MAKBUZUN KOPYASI
UK. ПЕЧАТКА ТА ПІДПИС ДИЛЕРА BOBIKE / КОПІЯ ЧЕКУ
ZH. BOBIKE
WARRANTY
.AR
.HE
HOW TO REMOVE YOUR FRONT BABY SEAT
EN. HOW TO REMOVE YOUR FRONT BABY SEAT
NL. HET FIETSZITJEVERWIJDEREN
BG. КАК ДА ОТСТРАНИТЕ ПРЕДНАТА БЕБЕШКА СЕДАЛКА
CS. JAK SUNDAT SEDAČKU Z DRŽÁKU NA RÁMU KOLA
DA. SÅDAN FJERNER DU DIN FRONT BARNESTOL
DE. ENTFERNUNG DES KINDERSITZES ZUR FRONTMONTAGE
EL. ΠΩΣ ΝΑ ΑΦΑΙΡΕΣΕΤΕ ΤΟ ΚΑΘΙΣΜΑ ΑΠΟ ΤΟ ΠΟΔΗΛΑΤΟ ΣΑΣ
ES. CÓMO RETIRAR EL PORTABEBÉ DELANTERO
ET. KUIDAS EEMALDADA EESMIST LAPSEISTET
FI. LASTENISTUIMEN POISTAMINEN
FR. COMMENT RETIRER VOTRE SIÈGE DE VÉLO
HR. KAKO UKLONITI PREDNJU SJEDALICU ZA BICIKL
HU. HOGYAN KELL ELTÁVOLÍTANI AZ ELÜLSŐ GYERMEKÜLÉST
IT. COME TOGLIERE IL SEGGIOLINO FRONTALE
JP.
KO.
LT. KAIP NUIMTI PRIEKINĘVAIKO KĖDUTĘ
LV. PRIEKŠĒJĀ BĒRNU SĒDEKLĪŠA NOŅEMŠANA
NO. HVORDANTA AV DITT FRONTMONTERTE BARNESETE
PL. SPOSÓB ZDEJMOWANIA PRZEDNIEGO FOTELIKA DZIECIĘCEGO
PT. COMO REMOVER A SUA CADEIRA
RO. CUM SE DEMONTEAZĂ SCAUNUL PENTRU BICICLETĂ
RU. КАК СНЯТЬ ПЕРЕДНЕЕ ДЕСТКОЕ ВЕЛОКРЕСЛО
SK. ODMONTOVANIE DETSKEJ SEDAČKY
SL. KAKO ODSTRANITI PREDNJI OTROŠKI SEDEŽ
SV. HUR DU TAR AV BARNSITSEN
TH.
TR. ÖN ÇOCUK KOLTUĞUNUZU ÇIKARTMA YÖNTEMİ
UK. ЗНІМАННЯ ПЕРЕДНЬОГО ДИТЯЧОГО КРІСЛА
ZH.
.AR
.HE
BOBIKE
GO MINI
1 2 3
5.A
A14
B2 B3B1
5.B
A3A2
109876B6B5B4
35mm
1
2 3 4
6
5
E
A1
E
E4 E5 E1
E
Ø22MM - Ø32MM
E7.1
E2
E7.2
E3
E7.3
E4E1
E5
E5.1
E7.1
E5
E7.1
E5
E2
E4
E7.2
E7.3
E
E1
E
1-1/8”
E3
E6.1
E6.2
E6.3
E2
E4
E5
E5.1
E1
E4
E1
E7.1
E7.2
E7.3
E4
E6.1 E6.2
E6.1 E6.1
E5
E5
E6.1
E5
E6.2
E6.3
E1 A1
E5.1
E5 A1
E5 A1
E3
E3
E
B1.1
B1.2
B5
B4
12 13
B2 B3
11
D1 D1
D1
D3
D2
D
D
D
D
B5
B1
A1
E3
E
A
B4
14
E6
E7
6Nm
6Nm

45
FR.
Pour la sécurité de l’enfant et pour votre tranquillité, Bobike a développé la solution
parfaite pour le transport d’enfant adaptable à une grande variété de vélos d’adultes.
Nos sièges enfant ergonomiques sont fabriqués en vue de préserver la sécurité et le
confort ; ce qui est notre priorité.
Dans ce manuel, vous trouverez l’information concernant la fixation du siège vélo enfant
sur le tube avant du cadre du vélo.
Veuillez lire attentivement le manuel pour la sécurité et la bonne installation du
siège vélo enfant.
A. Siège principal | A1. Attaches de la barre métallique | B. Ceinture de sécurité | B1.
Boucle de ceinture de sécurité | B2. Ajusteur de la ceinture | B3. Ajusteur central de
ceinture | B4. Boutons de resserrage de la sangle de sécurité | B5. Fente de la boucle
de sécurité | B6. Orifice pour le réglage de la ceinture | D. Repose-pied | D1. Sangle
du repose-pied | D2. Bouton de réglage du repose-pied | D3. Attache de la sangle du
repose-pied | E. Bloc de fixation | E1. Clé | E2. 2 x rondelles | E3. Anneau de sécurité | E4.
2 x vis M6x65 | E5. Corps du bloc de fixation | E5.1. Ouvertures d’insertion des attaches
A1 | E6. KIT B pour VTT - 1-1/8” | E6.1. Pièce d’espacement avant du KIT B | E6.2. Pièce de
serrage arrière du KIT B | E6.3. 2 x écrous pour KIT B | E7. Kit A - Standard pour guidons de
Ø 22-32 mm | E7.1. Pièce d’espacement avant du KIT A | E7. 2. Pièce de serrage arrière du
KIT A | E7. 3. Plaque métallique de serrage du KIT A | F. Numéro de série du lot
• Ce siège vélo enfant ne devra pas être monté sur des vélos équipés d’amortisseurs
arrières.
• Ce siège vélo enfant ne devra pas être monté sur un vélo de course à guidon bas.
• Ce siège vélo enfant ne devra pas être monté sur véhicules motorisés tels que des
cyclomoteurs ou des scooters.
• Ce siège vélo enfant ne devra pas être monté sur des vélos équipés de cadres
triangulaires, carrés ou en fibre de carbone.
• Le siège-vélo peut être monté sur les tubes de direction standard de Ø 32 mm et sur les
VTT avec des tubes de direction de 1-1/8”.
• Le siège peut être monté sur des vélos à roues de diamètres compris entre 26”, 28”
et 29”.
• Ce siège enfant de vélo n’est adapté qu’au transport d’enfants ayant un poids maximal
de 15 kg (et d’enfants ayant un âge recommandé entre 9 mois et 3 ans - avec le poids
comme variable essentielle).
• Le poids total du cycliste et de l’enfant transporté ne doit pas dépasser la capacité
maximale autorisée du vélo. L’information relative à la capacité maximale peut être
trouvée dans les instructions de fonctionnement du vélo. Vous pourrez également
contacter le fabricant sur cette question.
• Le siège ne pourra être monté que sur un vélo adapté à la fixation d’une telle charge
supplémentaire.
• La position du siège vélo enfant doit être ajustée afin que le conducteur ne puisse pas
le toucher avec les pieds lorsqu’il pédale.
• Il est très important de régler correctement le siège et ses composants afin d’offrir
à l’enfant une sécurité et un confort optimal. Il est également important que le siège
ne soit pas incliné vers l’avant afin d’éviter que l’enfant ne glisse hors du siège. Il est
également important que le dossier soit légèrement incliné vers l’arrière.
• Vérifiez que tous les éléments du vélo fonctionnent correctement lorsque le siège vélo
enfant est monté.
• Vérifiez les instructions du vélo et en cas de doute sur l’ajustement du siège
vélo de l’enfant à votre vélo, veuillez contacter votre distributeur vélo pour plus
d’information.
PORTE BÉBÉ AVANT POUR VÉLO - FIXATION AVANT SURTUBE DE DIRECTION
INDEX DU PRODUIT
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
MINI
1. Commencez par vous certifier que vous disposez de suffisamment d’espace sur le
tube de direction du vélo pour monter le bloc de fixation (E). Si cela n’est pas le cas,
assurez-vous que le tube de direction est réglé à une hauteur qui vous permet de
monter le bloc (E) tout en laissant suffisamment d’espace pour les jambes de l’enfant
INSTRUCTIONS D’ASSEMBLAGE DU PRODUIT

46
sous le guidon. En cas de doute, nous vous conseillons de vous renseigner auprès de
votre magasin ou du fabricant du vélo.
2. Retirez tous les articles du sac (6 pièces).
3. Coupez la sangle de sécurité afin de retirer le bloc de fixation (E) des attaches de la
barre métallique (A1). Ensuite, tirez le bloc de fixation (E) vers le bas, afin de le libérer.
4. Retirez les 2 vis (E4) et les rondelles (E2) du bloc de fixation (E) à l’aide de la clé (E1).
5. Choisissez le kit A ou B. Vérifiez si votre vélo vous permet de monter le kit standard
(option A) ou s’il vous faut le kit spécifique (option B) si vous avez un VTT.
Option A/E7: Montage du kit standard pour guidons de Ø 22-32 mm
A1. Tout d’abord, assurez-vous que le corps du bloc (E5) est tourné vers le haut - la
gravure « TOP » se trouve face à vous. Ensuite, vérifiez que la pièce d’espacement avant
du kit A (E7.1) est correctement montée sur le corps du bloc de fixation (E5), tel que
illustré ci-contre. Pour finir, montez l’ensemble sur le tube de direction.
A2. À présent, placez l’ensemble arrière (E7.2+ E7.3) de sorte qu’il enveloppe
complètement le tube de direction. Ensuite, placez les 2 vis (E4) et les rondelles (E2) sur
le bloc de fixation (E).
A3. Pour finir, serrez le tout à l’aide de la clé (E1). Assurez-vous que le bloc de fixation (E)
est bien fixé et qu’il ne bouge pas - il est extrêmement important de bien serrer cette
pièce afin d’assurer la sécurité de l’enfant.
Option B/E6: Montage du kit pour VTT 1-1/8”
B1. Tout d’abord, retirez le guidon, le cas échéant, afin de disposer de suffisamment
d’espace pour monter le bloc - retirez les pièces d’espacement d’origine du tube de
direction. Ensuite, desserrez les vis afin de parvenir à retirer l’ensemble (E7.1+E7.2+E7.3),
monté sur le bloc de fixation par défaut. Il n’est pas nécessaire de retirer les vis.
B2. Avant d’insérer le Kit (E6.1 + E6.2), assurez-vous que les deux pièces sont bien
alignées, tel que illustré ci-dessous, et que la rainure des deux pièces coïncide.
B3. Placez correctement la pièce d’espacement avant du KIT B (E6.1) sur le corps du bloc
(E5). La rainure devra être tournée vers le bas, afin de s’emboîter dans les vis.
Assurez-vous que le corps du bloc de fixation (E5) est tourné vers le haut - l’inscription «
TOP » doit être orientée vers le haut.
Ensuite, placez le kit sur le tube de direction, tel que illustré ci-contre.
B4. Placez le bloc de fixation tel que illustré et emboitez la pièce arrière du KIT B (E6.2).
Attention : veillez à ce que la rainure de cette pièce soit également tournée vers le bas
afin d’être alignée avec la pièce plus petite et avec les vis qui sont déjà placées sur le
bloc (E5).
B5. Maintenant que le bloc (E5) et le kit respectif (E6) sont montés, il est à présent
nécessaire de passer au serrage final. Pour cela, placez les écrous (E6.3) sur les ouvertures
arrières correspondantes de la plus grande pièce du KIT (E6.2). Attention : les écrous sont
auto-taraudés, ce pourquoi il est essentiel de les placer correctement - le cercle bleu
doit être tourné vers l’extérieur.
B6. Pour finir, serrez le tout à l’aide de la clé (E1). Assurez-vous que le bloc de fixation (E)
est bien fixé et qu’il ne bouge pas - il est extrêmement important de bien serrer cette
pièce afin d’assurer la sécurité de l’enfant.
6. Après avoir conclu l’option A ou l’option B, vérifiez que le bloc de fixation (E) est bien
fixé et dûment aligné avec le guidon et la roue. Le bloc de fixation (E) doit être passé
aussi bas que possible.
7. Pour placer le siège-vélo, insérez les attaches de la barre métallique (A1) du siège-vélo
dans les ouvertures (E5.1) correspondantes du corps du bloc de fixation (E5). À la fin de
l’opération, vous entendrez un « clic » et verrez les extrémités des attaches de la barre
métallique (A1) passer sous le bloc de fixation (E). Assurez-vous que le siège-vélo est
placé à la verticale.
8. Une fois le siège-vélo (A) emboîté sur le bloc de fixation (E), vous devrez conclure
l’opération en insérant l’anneau de sécurité (E3) sur l’ouverture de l’extrémité de
l’attache de la barre métallique (A1). Cette étape est extrêmement importante pour
la sécurité de l’enfant.
9. Ensuite, asseyez-vous sur le vélo et vérifiez qu’aucun élément du siège vélo n’affecte
la capacité de conduite et de freinage. Assurez-vous également que l’enfant dispose de
suffisamment d’espace entre le siège et le guidon.
10. Afin de placer l’enfant sur le siège, ouvrez en premier lieu, la ceinture. Commencez
par appuyer sur les déclencheurs sur les côtés de la boucle de sécurité (B4) et tirez
la boucle (B1) vers le haut, afin qu’elle glisse hors du fermoir (B5). Placez l’enfant sur
le siège. Insérez la boucle de sécurité (B1) de nouveau dans le fermoir (B5). Assurez-
vous que le fermoir de la boucle (B5) est positionné correctement et ne blesse pas
l’enfant. Ensuite, ajustez la ceinture à la taille de l’enfant pour garantir que l’enfant soit
solidement fixé. Ajustez en premier lieu la hauteur de la ceinture. Pour ce faire, tirer sur
les sangles suivant la taille de l’enfant, en ajustant les ajusteurs de la ceinture (B2) et (B3).
Suivant la croissance de l’enfant, vous pourrez ajuster la hauteur de la ceinture sur les
orifices disponibles pour les ajustements de la ceinture (B6). Avant d’initier votre voyage,
vérifiez toujours que l’enfant est en sécurité et que la ceinture est ajustée mais pas si
serrée qu’elle puisse blesser l’enfant. Nous recommandons le port d’un casque après
l’ajustement de la ceinture. Note : utilisez toujours le système de retenue.

47
• Le conducteur du vélo doit être âgé de 16 ans au moins. Veuillez vous renseigner sur les
lois et règlements en vigueur dans votre pays.
• Assurez-vous que le poids et la hauteur de l’enfant ne dépassent pas la capacité
maximale du siège et vérifiez cette information régulièrement. Vérifiez le poids de
l’enfant avant d’utiliser le siège enfant. N’utilisez en aucun cas le siège vélo enfant pour
transporter un enfant dont le poids est supérieur à la limite permise.
• N’utilisez pas ce siège vélo enfant pour des enfants âgés de moins de 9 mois. Pour
circuler comme passager, l’enfant doit pouvoir s’asseoir bien droit et la tête haute
lorsqu’il porte un casque de protection. Consultez un médecin si l’enfant présente des
problèmes de développement.
• Attachez l’enfant au siège en vous assurant que les ceintures de sécurité et les sangles
sont bien en place et correctement serrées (sans excès toutefois, afin que l’enfant n’
éprouve aucune gêne). Veuillez vérifier régulièrement les points d'attaches.
• N’utilisez jamais le siège vélo enfant avant d’avoir ajusté la ceinture de sécurité.
• Toujours utiliser le système et les sangles de retenue de sécurité afin de garantir la
sécurité de l’enfant sur le siège.
• Vérifiez qu’en toutes circonstances aucune partie du corps de l’enfant ou de ses
vêtements, (lacets, ceintures de sécurité, etc. ne puissent être en contact avec une partie
mobile de la bicyclette ; ce qui pourrait blesser l’enfant ou provoquer un accident.
• Il est recommandé d’installer une protection sur la roue afin d’éviter que l’enfant ne
puisse introduire ses pieds ou ses mains dans les rayons. L’utilisation d’une protection
sous la selle ou d’une selle dotée de ressorts internes est obligatoire. Assurez-vous que
l’enfant n’ait pas accès à la zone des freins afin d’éviter tout accident. Ces ajustements
devront être revus durant la croissance de l’enfant.
• Habillez l’enfant avec des vêtements adéquats selon les conditions météorologiques
et équipez-le d’un casque approprié.
• Les enfants sur les sièges doivent être vêtus plus chaudement que les cyclistes ; ils
doivent également être protégés de la pluie.
• Veillez à protéger tout élément pointu du vélo que l’enfant pourrait toucher.
• Le siège ainsi que le coussinet peuvent être très chauds en cas de longue exposition
solaire ; assurez-vous qu’ils ne soient pas brûlants avant d’asseoir l’enfant.
• Vérifiez les lois et règlements en vigueur dans votre pays concernant le transport
d’enfants à vélo.
• Transportez uniquement les enfants pouvant rester assis sans aide, pendant un long
moment, au moins durant la durée du de voyage envisagé.
• Lorsque le siège vélo enfant n’est pas utilisé, bouclez la ceinture du harnais de sécurité
afin d’éviter que les sangles se balancent et touchent des parties en mouvement (roues,
freins, etc.) et présentent un danger pour le cycliste.
Pour enlever votre siège-vélo, retirez la rondelle de sécurité (E3) et tirez le siège-vélo
vers le haut et vers l’arrière, afin de le retirer du bloc de fixation (E).
MODE D’EMPLOI
14. COMMENT RETIRER VOTRE SIÈGE DE VÉLO
11. Pour retirer la sangle du repose-pied, tirez-la légèrement vers le haut, afin de la sortir
de l’attache du repose-pied (D3), et faites-la glisser vers le haut jusqu’à ce que la pointe
sorte de la fente du repose-pied (D). Placez le pied de l’enfant. Afin de fixer la sangle
(D1), insérez la partie la plus fine de la sangle (D1) sur la fente respective du repose-pied.
Ensuite, vous pourrez faire glisser la sangle vers le bas afin de la fixer à l’attache de la
sangle du repose-pied (D3) souhaitée. Après cela, la sangle du repose-pied (D1) sera
correctement fixée sur l’attache (D3).
12. Nous allons à présent régler la hauteur du repose-pied selon la taille de l’enfant. Pour
cela, appuyez sur le bouton du repose-pied (D2) et faites glisser ce dernier (D) vers le
haut ou vers le bas, selon la hauteur souhaitée. Libérez le bouton afin de fixer le repose-
pied (D) à la position désirée. Vous entendrez un petit « clic » à la fin de l’opération ; le
bouton (D2) devra alors être tourné vers l’extérieur. Vous entendrez un « clic » à la fin de
l’opération. Note: La position souhaitée devra faire en sorte que le genou de l’enfant
soit légèrement davantage tendu que fléchi, pour plus de confort.
13. Vérifiez que vous avez bien suivi l’ensemble des instructions. Une fois la vérification
effectuée, le siège velo enfant est prêt à être utilisé. IL EST IMPÉRATIF DE LIRE le
chapitre suivant sur les instructions de sécurité lors de l’utilisation de votre siège
vélo enfant.

48
• Lorsque l’angle de direction de chaque côté est réduit à moins de 45º, changez le type
de guidon.
AVERTISSEMENT: Les dispositifs de sécurité supplémentaires doivent toujours être
fixés.
AVERTISSEMENT: Ne placez aucun baguage supplémentaire sur le siège, car le poids
ne peut pas dépasser les 15 kg (33lb). En cas de bagage supplémentaire, la capacité
de charge du vélo ne doit pas être dépassée et nous recommandons qu’il soit placé à
l’arrière du vélo.
AVERTISSEMENT: Le diamètre de braquage sera limité en utilisant un siège enfant à
l’avant. Faites attention à cet élément avant l’installation.
AVERTISSEMENT: Il est extrêmement important de bien resserrer les vis du Bloc de
fixation (E4) à la main à la fin de l’assemblage afin de vérifier que le support de fixation
métallique (E) est bien attaché et serré.
AVERTISSEMENT: Retirez le siège pour transporter le vélo en voiture (à l’extérieur). La
turbulence aérienne pourrait endommager le siège ou desserrer les fixations au vélo,
pouvant provoquer un accident.
AVERTISSEMENT: Ne modifiez pas le siège.
AVERTISSEMENT: Lorsque l’enfant est assis sur le siège vélo enfant, le vélo peut avoir
un comportement différent, qu’il soit à l’arrêt ou en mouvement, notamment en ce qui
concerne l’équilibre, le contrôle de la direction, les freins et la montée ou la descente
du vélo.
AVERTISSEMENT: Ne jamais laisser le vélo garé avec un enfant sur le siège vélo enfant
sans surveillance.
AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser le siège si l’une des parties est cassée ou endommagée.
Vérifier régulièrement l’ensemble des composants et les remplacer, le cas échéant.
Consulter le chapitre relatif à l’entretien.
AVERTISSEMENT: Les sièges avant réduisent la maniabilité du vélo.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Pour garantir un bon fonctionnement et éviter les accidents, nous vous recommandons
de:
• Vérifier régulièrement si le système de fixation du siège vélo enfant au vélo se trouve
en bon état.
• Inspecter toutes les pièces en vérifiant leur bon fonctionnement. N’utilisez pas le siège
vélo enfant si l’une des pièces est endommagée. Toute pièce défectueuse devra être
remplacée. Pour tout remplacement, veuillez-vous rendre chez un revendeur Bobike
agréé. Vous serez ainsi en mesure de trouver toutes les pièces détachées que vous
souhaitez remplacer. Vous pouvez également vous les procurer sur le site Internet
www.bobike.com.
• Si vous avez souffert d’un accident avec le vélo mais que le siège vélo enfant ne semble
pas endommagé, nous vous recommandons tout de même de le remplacer par un
nouveau siège.
• Vérifier la propreté du siège vélo enfant ; lorsqu’il est sale, nettoyez-le avec de l’eau et
du savon (n’utilisez pas de produits abrasifs, corrosifs ou toxiques) et laissez-le sécher à
température ambiante.
GARANTIE 2 ANS: Uniquement pour les composants mécaniques ayant des défauts de
fabrication. Enregistrez votre siège vélo enfant sur www.bobike.com.
UN AN SUPPLÉMENTAIRE DE GARANTIE : enregistrez votre siège sur www.bobike.com
et obtenez un an de garantie supplémentaire.
Important : vous devez vous inscrire dans un délai de 2 mois à partie de la date d’achat
pour bénéficier de la Garantie supplémentaire d’un an Bobike.
DEMANDES DE GARANTIE
Pour bénéficier du service de garantie, vous devez conserver votre facture. Sans
facture, la date de début de garantie des pièces retournées correspondra à leur date de
fabrication. La garantie ne s’appliquera pas en cas de dommage causé par l’utilisateur,
notamment en cas d’accident, d’utilisation abusive, de modification du système ou
d’utilisation non adaptée et contraire aux recommandations du manuel d’utilisation.
Afin de garantir que vous possédez toute l’information requise pour activer la garantie, il
est nécessaire que vous gardiez l’information dont vous disposez à travers votre Numéro
de Série de Lot (F). Vous pouvez également garder votre information, ci-dessous.
O.F ___________________ Date ___________________ .
* Les spécifications et la conception sont susceptibles de subir des modifications sans
avertissement préalable. Pour toute question, veuillez nous contacter directement.
ENTRETIEN
GARANTIE

49
HE.
MINI
Bobike ,
.
.
.
.
.
.
,
MTB " Ø
.Ø-
. - ,
) " 15 •
.( - 3 9
. •
.
.
. •
.
.
.
.
.
, •
.
-
.B2 | .B1 | .B| .A1 | .A
.B5 | .B4 | .B3 |
.D2 | .D1 | .D| .B6 |
.E2 | .E1 | .E| .D3 |
.E5.1 | .E5 | Mx x .E4 | .E3 | x
| B .E6.1 | MTB - - B .E6 | A
- A .E7 | B x 2 .E6.3 | B .E6.2
A .E7.2 | A .E7.1 | " Ø -
.F| A .E7.3 |
.1
E , .E
, .
.
.2
.3
.4
.
.A E
.E E ,
.E .E E E
.5
.B A
,MTB ,
.

50
.6
.7
.8
.9
E ,B A
E .
.
A ,
.E E.
A
. .E
,E A
.A E
.
. , .
." Ø - :EA
POT - E , .A
E. A , .
. . ,E
,E. + E. .A
.E E E .
E .E .A
. -
MTB - :EB
, , .B
. -
. ,E. + E. + E.
.
,E. + E. .B
.
. E E. B .B
.
POT - E
. .
E .B
.E. B
.E
, . ,E E .B
E.
, .E.
. -
E .E .B
. -
.10
. ,
B B
.B ,
.B B .
. B
. ,
, , .
.B- B
B
.
,
. ,
.
. :
.13
. , .
.
.11
.12
D ,
. .D
. ,D
.D
.D D
, . ,
. D D
. D
- . D
. ,

51
E ,
.E
.
.
, •
. .
.
, .
.
.
.- ,
.
.
•
.
, ,
. ,
.
.
. ,
.
.
.
.
.
.
.
,
.
,
. , ,
.
. ,º 45 - •
. :
33) 15 , :
, , .(
.
. :
.
, , :
. E
. :
,
.
.14
. :
, , :
.
. :
. :
.
.
. :
: ,
.
.
, . .
Other manuals for GO MINI
1
Table of contents
Languages: