Bohle Pico Drill User manual

Pico Drill
BO 79.200 L
BO 79.201 L

2
Rev. 3
Bedienungsanleitung - Pico Drill (L)
Seiten 3 - 5
Instruction Manual - Pico Drill (L)
Pages 6 - 8
Notice d'utilisation - Pico Drill (L)
Pages 9 - 11
Manual de Instrucciones - Pico Drill (L)
Páginas 12 - 14
Manuale istruzioni - Pico Drill (L)
Pagine 15 - 17
DE
GB
FR
ES
IT

3
Bedienungsanleitung - Pico Drill 100 (L)
01 Maschinen EG-Konformitätserklärung
im Sinne der EG-Maschinenrichtlinie 98/37/EG, Anhang II A
Hiermit erklären wir, dass Fabrikat: Bohle AG, Maschinentypen: Pico Drill 100,
Pico Drill 100 L in der gelieferten Ausführung den folgenden einschlägigen
Bestimmungen entspricht:
EG-Maschinenrichtlinie (98/37/EG, Anhang I)
Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG i.d.F. 93/68/EWG)
EMV-Richtlinie (89/336/EWG i.d.F. 93/68/EWG)
Angewendete harmonisierte Normen, insbesondere EN 50 144, EN 55 014
EN 61 000, IEC 60 745
Dr. Paul-Hermann Kroehs · Leiter der Niederlassung Torgau · Bohle AG / NL
Torgau · Gewerbering 16 · 04860 Torgau
02 Verwendungszweck
Die Pico Drill 100 (L) ist eine mobile Bohrmaschine zum wassergekühlten
Bohren von Flachglas, Naturstein oder ähnlichen Materialien mittels
Diamanthohlbohrer.
Sie kann für einfache Bohrarbeiten sowohl auf Glasbarbeitungstischen als
auch auf Tischen anderer Maschinen eingesetzt werden.
03 Technische Daten
Anschlusswerte: 230 V, 40-60 Hz, 1150 W
Abmessung (B x H x T): 260 x 460 x 280 mm
Bohrer: l = 75 mit Aufnahme belgisches Gewinde 1/2"
Bohrerdurchmesser: 3 - 100 mm
Drehzahlbereich: 500 - 1700 U/min (stufenlos regelbar)
Glasdicke: 3 - 20 mm
Vorschub: manuell
Geräuschemission: drehzahlabhängig
Schalterstellung 1 - 80 dB(A)
Schalterstellung 6 - 92 dB(A)
Laser
Wellenlänge: 650 nm
Ausgangsleistung: <1mW
Laser-Klasse: Klasse 2
04 Hinweise zur Sicherheit
Allgemeine Sicherheitshinweise
Beachten Sie die beiliegenden Sicherheitshinweise für elektrische Geräte
sowie die ergänzenden Sicherheits und Bedienhinweise für Maschinen mit
PRCD-Schutzschalter.
Sicherheitshinweise für die Pico Drill 100 Maschinen (A)
Nicht in die laufende Bohrspindel greifen
Es sind nur scharfe Werkzeuge zu verwenden.
Das Werkstück ist zur Bearbeitung gegen Verrutschen zu sichern.
Die Maschine ist nur für den Einsatz auf horizontal liegenden Glasscheiben
geeignet.
Um ein Ausheben der Maschine durch den Bohrer zu vermeiden, sind die
Saugfüße (Bild A, 1) auf dem Glas zu befestigen.
Gehörschutz tragen!
Zum Anschluss der Maschine an eine zentrale Kühlwasserversorgung ist der
mitgelieferte Schlauch (1/2") mit einem entsprechenden Absperrhahn der
Versorgung zu verbinden. Mit dem Ende der Bohrarbeiten ist dieser
Hahn zu schließen!
Der Hahn an der Maschine dient lediglich während der Bohrarbeit mit der
Pico Drill zum Dosieren und Absperren der Kühlmittelzufuhr.
Bei Verwendung des Lasers:
Der optionale Laser entspricht der Laser-Klasse 2.
Nicht in den Strahl blicken.
Das Licht des Lasers wird auf Glas- und Spiegelflächen
reflektiert. Aus diesem Grund muss der Reflektionsschutz
(Bild A, 2) bei Verwendung des Lasers installiert werden
Rev. 3
DE
A

05 Inbetriebnahme und Handhabung
5.1 Inbetriebnahme der Maschine
Stromanschluss herstellen und grüne Reset-Taste am PRCD-
Sicherheitsschalter einschalten
Wasseranschluss herstellen (1/2"). Maschine niemals trocken laufen lassen
(Beschädigungsgefahr für die Dichtungen)
Die Kerben auf der Innenseite des Metallringes dienen zu Positionierung auf
der Glasplatte.
Befestigen Sie, wenn notwendig, die Maschine mit den Saugfüßen (Bild B, 2).
Achten sie dabei darauf, dass Sauger und Glas sauber sind.
Zum optimalen Aufsetzen des Saugers ist die jeweilige Klemmschraube
(Bild B, 6) an der Schwenkplatte leicht zu lösen. Beim Umlegen des
Schwenkhebels (Bild B, 7) am Sauger, ist der Sauger gegen die Glasplatte zu
drücken. Anschließend wird die Klemmschraube wieder angezogen.
Stellen Sie die gewünschte Drehzahl ein (Bild B, 1) . Die Drehzahlregelung
ist stufenlos. An den 6 Markierungen liegen die folgenden Drehzahlen vor:
Reglerstellung Geschwindigkeit U/min
1 500
2 585
3 700
4 880
5 1200
6 1700
Wasserzufuhr öffnen
Schalten Sie die Maschine ein (Bild B, 3).
Mit dem Tiefenanschlag (Bild B, 4) kann eine maximale Bohrtiefe festgelegt
werden. (Abstand der Skalenringe 2 mm)
Während des Bohrvorganges sollte die Maschine zusätzlich über den Griff
an der Vorderseite festgehalten werden.
5.2 Laser
Nutzung des Lasers
Optional kann ein Laser zur Positionierung eingesetzt werden.
Dazu wird die zu bohrende Stelle mit dem weißen Markierstift (Bild C,
Art.Nr. BO 5007909) markiert.
Richten Sie die Maschine so aus, dass sich der Laserpunkt direkt in der
Mitte der markierten Position befindet.
Hinweis: zum Bohren des Glases von zwei Seiten (mit Drehen der Scheibe)
muss die Markierung auf beiden Seiten erfolgen.
Installation
Zentrierhilfe (Anlage 1) unter die Maschine legen und an einem in die
Spindel geschraubten Bohrer (Durchmesser: 60, 50 ,40 oder 30 mm)
ausrichten. (Bild F)
Gehäuseabdeckung der Lasereinheit entfernen. Nutensteine (Bild E, 8)
drehen, so dass sie in die Schiene auf der Maschinenrückseite eingesetzt
werden können. Dann Nutensteine quer stellen und leicht anziehen.
Den Laser einschalten.
Die Lasereinheit vorsichtig in der Schiene verschieben. Wenn der Laserpunkt
in etwa in der Mitte der Zentrierhilfe erscheint, werden die Schrauben in
den Nutensteinen festgezogen.
Anschließend Feinausrichtung durchführen.
Feinausrichtung
Die vertikale (Bild H, 9) und horizontale (Bild H, 10) Feineinstellung des
Lasers kann über die Inbusschrauben vorgenommen werden.
Gehäuseabdeckung anbringen.
Die Zentrierhilfe (Bild F) kann auch zur späteren Nachjustierung des Lasers
verwendet werden
Wartung
Zum Wechsel der Laserbatterien
(Bild D und G, Typ LR03/AAA) ist
lediglich die Gehäuseabdeckung zu
entfernen.
4
Rev. 3
B C
F
E
D

06 Wartung und Pflege
Der Wartungs- und Pflegeaufwand für dieses Gerät ist relativ gering. Neben
der regelmäßigen Sauberhaltung der Maschine, ist besonders darauf zu achten,
dass die Lüftungsschlitze immer frei gehalten werden.
Bei Wasseraustritt an der Kontrollbohrung (Bild I) am Gehäuse ist die weitere
Nutzung der Maschine unverzüglich einzustellen, um größere Schäden an der
Maschine zu vermeiden. In diesem Fall ist der komplette untere Maschinenteil
mit den Dichtungen auszutauschen (siehe Ersatzteilliste - Bohle- Art.Nr.
BO 79.B0876).
07 Störung und Instandhaltung
Maschine läuft nicht an: Überprüfen Sie, ob die Kontrollleuchte des PRCD-
Schutzschalters leuchtet, Stromversorgung prüfen, PRCDSicherheitsschalter
einschalten, Maschine ggf. vom Hersteller reparieren lassen
Maschine hält während der Arbeit an: thermischer Überlastungsschutz hat
die Maschine abgeschaltet - Maschine ausschalten, ca. 2 min abkühlen
lassen und wieder einschalten
Maschine läuft unrund oder "feuert": Kohlebürsten sind abgenutzt,
Kohlebürsten nach ca. 200 Betriebsstunden ersetzen (Bohle-Art.Nr.
BO 79.B0877)
08 Ersatz- und Verschleißteilliste
Nr. Bezeichnung Bohle-Art. Nr.
1 Getriebegehäuse kpl. BO 79.B0876
incl. Spindel, Lager,Dichtringe
2 Kohlebürsten (1 Satz = 2 St) Nr. 8070013 BO 79.B0877
3 Gleitstücke für Führungsschlitten (1Satz = 4 Stück) BO 79.B0878
4 Sauger BO 0931.01
5 Zugfeder BO 79.B0865
6 Ersatzteil-Set bestehend aus: BO 79.B0951
BO 79.B0877 - Kohlebürsten
BO 79.B0878 - Gleitstücke für Führungsschlitten
BO 79.B0865 - Zugfeder
5
Rev. 3
DE
Kontrollbohrung am Gehäuse
IHG

6
Rev. 3
Instruction Manual - Pico Drill 100 (L)
01 Machine EC Conformity Declaration
in accordance with EC Machine Guideline 98/37/EC, Annex II A
We hereby declare that the model Manufacturer: Bohle AG
Machine type: Pico Drill 100, Pico Drill 100 L
in the supplied version meets the requirements of the following relevant
regulations:
EC Machine Guideline (98/37/EC, Annex I)
Low Voltage Guideline (73/23/EEC of the version 93/68/EEC)
EMC Guideline (89/336/EWG of the version 93/68/EEC)
Applicable harmonized standards, especially EN 50 144, EN 55 014, EN 61 000,
IEC 60 745
Dr. Paul-Hermann Kroehs · Director, Torgau Plant · Bohle AG / NL Torgau ·
Gewerbering 16 · 04860 Torgau
02 Intended use
The Pico Drill 100 (L) is a portable, water-cooled drilling machine for drilling flat
glass, natural stone or similar materials by means of diamond drills.
It can be used for simple drilling jobs both on glass processing tables as well as
on tables of other machines.
03 Technical data
Electrical Con.: 230 V, 40-60 Hz, 1150 W
Dimensions (WxHxD) : 260 x 460 x 280 mm
Drill: l = 75 with 1/2" Belgian thread
Drill diameter: 3 - 100 mm
Range of speed: 500 - 1700 rpm (infinitely adjustable)
Glass thickness: 3 - 20 mm
Forward feed: manual
Noise emission: depending on speed
Switch setting 1 - 80 dB(A)
Switch setting 6 - 92 dB(A)
Laser
Wave length: 650 nm
Output: <1mW
Laser class: Class 2
04 Safety Information
General safety instructions
Observe the enclosed safety information for electrical tools as well as the
supplementary safety and operating information for machines with PRCD
safety switches.
Safety information for the Pico Drill 100 machines
Do not touch the running drill spindle
Use only sharp drills.
Secure the glass sheet against slipping.
The machine is only suitable for use on horizontally lying glass sheets.
To prevent the drill from lifting up the machine, it is recommended to affix
the suction feet (picture A, 1) to the glass.
Wear ear protection!
To connect the machine to a central water supply, connect the 1/2" hose
which is included to an appropriate stop-cock of the water supply. When
you are finished drilling, this valve is to be shut off!
The stop-cock at the machine is only used to dispense and shut off the
coolant supply during drilling with the Pico Drill.
When using the laser:
The optional laser corresponds to laser class 2.
Do not look into the laser beam.
The laser light reflects on glass and mirror surfaces. For
this reason, the reflection guard (picture A, 2) must be
installed if the laser is used.
A

GB
7
Rev. 3
05 Initial start-up and handling
5.1 Starting up the machine
Plug the machine into a power supply and switch the green "Reset" button at
the PRCD safety switch on.
Connect to a water supply (1/2"). Never allow the machine to run dry.
(Gaskets can be damaged)
With notches on the inside of the metal ring, the glass sheet can be
positioned correctly.
Secure the machine with the suction feet (picture B, 2), making sure that the
suction pads and the glass are clean.
For optimal attachment of the suction feet, slightly loosen each clamping
screw (picture B, 6) at the swivelling plate. Press the suction foot down on
the glass when tilting the lever (picture B, 7), then tighten the clamping
screw again.
Set the desired speed (picture B, 1). The speed control is infinitely
adjustable. There are six markings which correspond to the following
speeds:
Setting Speed rpm
1 500
2 585
3 700
4 880
5 1200
6 1700
Turn on the water supply
Switch the machine on (picture B, 3).
With the depth stopper (picture B, 4), a maximum drilling depth can be set.
(Distance between graduations = 2 mm)
When drilling, the machine should additionally be held down with the front
handle.
5.2 Laser
Using the laser
Optionally, a laser can be used for positioning.
First, mark the drill position with the white marking pen (picture C, Art.No.
BO 5007909).
Align the machine so that the laser point is directly in the middle of the
marked position.
Please note: to drill the glass from both sides (turning over the pane), both
sides must be marked.
Installation
Place the centering sheet (enclosure 1) under the machine and align it at one
of the drills (diameter: 60, 50, 40 or 30 mm) screwed in the spindle (picture F).
Remove the cover of the laser unit. Turn the studs (picture E, 8) so that they
can be set into the rail on the back side of the machine. Then turn the studs
crossways and slightly tighten them.
Switch the laser on.
Carefully slide the laser unit in the rail. When the laser point appoximately in
the middle of the centering sheet, tighten the screws in the studs firmly.
Finally, do the fine adjusting.
Fine adjustment
The vertical (picture H, 9) and horizontal (picture H, 10) fine adjustment of
the laser can be done via the socket screws.
Put the laser cover back on.
The centering aid (picture F) can also be used for later readjustments of the
laser.
Maintenance
To change the laser batteries
(picture D and G, type LR03/AAA),
only the laser cover has to be
removed.
B C
F
E
D

8
Rev. 3
06 Maintenance and care
The maintenance and care of this tool is relatively easy. Aside from cleaning
the machine on a regular basis, take special care that the ventilation slots are
always kept free.
If water escapes at the drilling spindle (picture B, 5 and picture I), stop using the
machine immediately in order to prevent major damage to the machine. In this
case, the complete lower part of the machine as well as the gaskets must be
replaced (see spare parts list - Bohle Art. No. BO 79.B0876))
07 Troubleshooting
Machine does not start - Check if the control light of the PRCD safety switch
is on, check the power supply, switch on the PRCD safety switch. If necessary,
have the machine repaired by the manufacturer
Machine stops during operation - Thermal overload protection has shut the
machine off - switch the machine off, let it cool approx. 2 min and then switch it
back on
Machine runs out-of-centre or "fires" - The carbon brushes are worn,
replace carbon brushes after approx. 200 hours of use (Bohle Art. No.
BO 79.B0877)
08 Spare and Wear Parts List
No. Description Bohle-Art.No.
1 Gear case, complete, BO 79.B0876
incl. spindle, bearings,sealing rings
2 Carbon brushes (1 set = 2 brushes) No. 8070013 BO 79.B0877
3 Sliding pieces for guide sledge (1 set = 4 pieces) BO 79.B0878
4 Suction holder unit BO 0931.01
5 tension spring BO 79.B0865
6 Spare part set consisting of: BO 79.B0951
BO 79.B0877 - Carbon brushes
BO 79.B0878 - Sliding pieces for guide sledge
BO 79.B0865 - tension spring
Control hole in the casing
IHG

FR
9
Rev. 3
Notice d'utilisation - Pico Drill 100 (L)
01 Déclaration de conformité de la machine
aux normes européennes selon la directive européenne 98/37/EG,
appendice II A
Nous soussignés déclarons que la machine Fabriqué par: Bohle AG
Type de machine: Pico Drill 100, Pico Drill 100 L a été construite selon les
dispositions suivantes:
Directive portant sur la construction mécanique (98/37/CE, appendice I)
Directive portant sur la basse tension (73/23/CEE par la suite 93/68/CEE)
Directive EMV (89/336/CEE par la suite 93/68/CEE)
Normes harmonisées appliquées, en particulier EN 50 144, EN 55 014,
EN 61 000, IEC 60 745
Dr. Paul-Hermann Kroehs · Directeur de l'agence de Torgau · Bohle AG / NL
Torgau · Gewerbering 16 · 04860 Torgau
02 Domaine d'utilisation
Pico Drill 100 (L) est une perceuse portative à eau pour le percage du verre
plat, de pierre naturelle ou de matériaux semblables à l'aide de forets
diamantés.
Elle est prévue pour réaliser des perçages non seulement sur une table de
travail du verre mais aussi sur les tables d'autres machines.
03 Données techniques
Connexion: 230 V, 40-60 Hz, 1150 W
Dimensions (L x H x P): 260 x 460 x 280 mm
Foret: l = 75 avec filetage belge 1/2"
Diamètre du foret: 3 - 100 mm
Vitesse de rotation: 500 - 1700 t/min (reglable en continu)
Epaisseur du verre: 3 - 20 mm
Avancement: manuel
Niveau sonore: selon la vitesse de rotation
position 1 - 80 dB(A)
position 6 - 92 dB(A)
Laser
Longueur d'onde: 650 nm
Puissance: <1mW
Catégorie laser: catégorie 2
04 Instructions de sécurité
Remarques générales
Respectez les instructions de sécurité ci-jointes pour appareils électriques
ainsi que les instructions supplémentaires pour machines avec interrupteur
de sécurité "PRCD".
Instructions de sécurité pour Pico Drill 100
Ne pas toucher la broche de perçage en fonctionnement.
Utiliser seulement des outils affûtés.
Fixer la pièce de travail de manière qu'elle ne se déplace pas.
La machine est seulement prévue pour être utilisée sur des vitres en position
horizontale.
Pour empêcher que la machine ne se soulève pendant le perçage, nous
recommendons d'utiliser les ventouses (image A, 1).
Porter une protection auditive!
Pour brancher la machine à l'alimentation d'eau de refroidissement, veuillez
connecter le tuyau (1/2'') fourni au robinet d'arrêt correspondant de
l'alimentation. Une fois terminé le travail, fermer le robinet !
Le robinet d'arrêt de la machine est uniquement prévu pour régler et arrêter
l'alimentation en eau de refroidissement lors du travail avec le Pico Drill.
L'utilisation du laser:
Le laser en tant qu'option correspond à la catégorie de laser 2.
Ne pas regarder dans le rayon.
La lumière du laser est refleté par le verre et les miroirs.
Pour cela, il faut installer la protection anti-reflet (image A, 2)
lors de l'utilisation du laser.
A

10
Rev. 3
05 Mise en service et utilisation
5.1 Mise en service de la machine
Connecter la machine au courant électrique et appuyer sur l'interrupteur vert
"Reset" se trouvant sur l'interrupteur de sécurité "PRCD".
Alimenter la machine en eau (1/2"). Ne jamais faire marcher la machine à
sec (risque d'endommager les joints).
Les encoches situées à l'intérieur de l'anneau en métal servent au
positionnement sur le verre.
Fixer la machine à l'aide des ventouses (image B, 2). Veiller à ce que les
ventouses et le verre soient propres.
Pour mieux poser la ventouse desserrer légèrement la vis de serrage
(image B, 6). En rebattant le levier (image B, 7) appuyer la ventouse contre le
verre. Ensuite resserrer la vis de serrage.
Selectionner la vitesse de rotation (image B, 1). La vitesse est réglée en
continu. Les 6 positions du commutateur correspondent aux vitesses
suivantes:
Position Vitesse t/min
1 500
2 585
3 700
4 880
5 1200
6 1700
Faire arriver l'eau.
Mettre en marche la machine (image B, 3).
Au moyen de la butée de profondeur (image B, 4) on peut déterminer la
profondeur maximale du perçage. (Distance des anneaux gradués 2 mm)
Lors de la procédure de perçage, il faut tenir la machine par la poignée
située sur le devant.
5.2 Laser
Utilisation du laser
En tant qu'accessoire optionnel vous pouvez utiliser un laser.
Pour faire cela, il faut marquer l'endroit de perçage avec un crayon de
marquage (image C, Ref. BO 5007907).
Positionner la machine de manière à ce que le laser à point s'aligne au
centre de la position marquée.
Information: Si vous voulez percer des deux côtés (en tournant la feuille de
verre), il faut réaliser le marquage des deux côtés du verre.
Installation
Poser la cible (annexe 1) en dessous de la machine et l'aligner au foret vissé
dans la broche (diamètre : 60, 50, 40 ou 30 mm). (image F)
Enlever le couvercle du boîtier du laser. Tourner les coulisseaux (image E, 8)
pour pouvoir être insérés dans les rails situés sur la face arrière de la
machine. Mettre de travers les coulisseaux et les resserrer légèrement.
Mettre le laser en marche.
Déplacer le laser lentement dans le rail. Au moment où le point du laser
arrive à peu près au centre de la cible, serrer les vis des coulisseaux.
Une fois terminé, procéder à l'ajustage de précision.
Ajustage précis
L'ajustage précis vertical (image H, 9) et horizontal (image H, 10) du laser
est effectué au moyen des vis hexagonales.
Remettre le couvercle du boîtier.
La cible (image F) peut également être utilisée lors de l'ajustage postérieur
du laser.
Entretien
Pour changer les batteries
(images D et G, LR03/AAA) du laser,
enlever le couvercle du boîtier.
B C
F
E
D

FR
11
Rev. 3
06 Maintenance
Cet appareil ne nécesite que très peu d'entretien. En plus de maintenir la
achine propre, il faut veiller à ce que les aérations restent toujours libres.
En cas de fuite d'eau sur la broche (image B, 5 et image I), il faut
immédiatement arrêter l'utilisation de la machine pour êviter
l'endommagement de celle-ci. Dans ce cas il faudra remplacer la partie
inférieure complète de la machine avec les joints (voir liste des pièces
détachées Bohle, ref. BO 79.B0876).
07 Dépannage
La machine ne se met pas en marche - Vérifier si le voyant de contrôle de
l'interrupteur de sécurité "PRCD" est allumé
La machine s'arrête - La protection thermique a fait arrêter la machine -
arrêter la machine, laisser refroidir 2 min. environ et remettre en marche
La vitesse de rotation est irrégulière - Les brosses de charbon sont abîmées,
remplacer les la machine produit des étincelles brosses toutes les 200 heures
environ (Ref. Bohle BO 79.B0877)
08 Pièces d'usure et de rechange
No. Description Ref. Bohle
1 Carter de protection desengrenages complet BO 79.B0876
av. broche, coussinet, joints
2 Brosses de charbon no. 8070013 (1set = 2pcs) BO 79.B0877
3 Pièces coulissantes pour coulisseau (1 set = 4 pcs) BO 79.B0878
4 Ventouse BO 0931.01
5 Ressort de traction BO 79.B0865
6 Set de rechange se composant de: BO 79.B0951
BO 79.B0877 - Brosses de charbon
BO 79.B0878 - Pièces coulissantes pour coulisseau
BO 79.B0865 - Ressort de traction
Percage de contróle dans le boìtier
IHG

12
Rev. 3
Manual de Instrucciones - Pico Drill 100 (L)
01 Declaración de conformidad CE
de acuerdo con la directiva de maquinaría 98/37/EG, apéndice II A
Mediante la presente declaramos que el tipo de máquina
Manufacturado por: Bohle AG
Modelo: Pico Drill 100, Pico Drill 100 L
cumple los requisitos de las siguientes disposiciones:
Directiva de maquinaría (98/37/CE, apendice I)
Directiva de bajo voltaje (73/23/CEE en lo sucesivo 93/68/CEE)
Directiva CEM (89/336/CEE en lo sucesivo 93/68/CEE)
Normas armonizadas aplicadas, en particular EN 50 144, EN 55 014, EN 61 000,
IEC 60 745
Dr. Paul-Hermann Kroehs · Director fábrica Torgau · Bohle AG / NL Torgau ·
Gewerbering 16 · 04860 Torgau
02 Uso previsto
Pico Drill100 (L) es un taladro portátil para taladrar en húmedo vidrio plano,
piedra natural o material semejante mediante brocas con punto de diamante.
Está previsto para taladrar tanto en mesas para vidrio como en mesas de otras
máquinas.
03 Datos técnicos
Electrical tensiòn: 230 V, 40-60 Hz, 1150 W
Dimensiones (A x A x P): 260 x 460 x 280 mm
Taladro: l = 75 con rosca belga 1/2"
Diametro del taladro: 3 - 100 mm
Velocidad: 500 - 1700 r/min (regulación contínua)
Espesor del vidrio: 3 - 20 mm
Avance: manual
Nivel ruido: dependiendo de las revoluciones
posición 1 - 80 dB(A)
posición 6 - 92 dB(A)
Láser
Longitud de ondas: 650 nm
Potencia inicial: <1mW
Categoría láser: categoría 2
04 Consejos de seguridad
Consejos de seguridad generales
Lea con atención tanto las advertencias del presente manual para equipos
eléctricos como las instrucciones de uso complementarias para máquinas
con interruptor "PRCD".
Consejos de seguridad para las máquinas Pico Drill 100
No tocar el eje mientras funciona.
Hay que utilizar sólo herramientas afiladas.
Asegurar la pieza.
La máquina es solamente apropiada para ser utilizada en hojas de vidrio
horizontales.
Para evitar que la máquina se levante al taladrar recomendamos fijar las
ventosas (imagen A, 1) al vidrio.
¡Llevar protección auditiva!
Para conectar la máquina a un sistema de agua refrigerante conecte el tubo
suministrado (1/2'') al grifo de cierre correspondiente del sistema. Una vez
terminado el trabajo, habrá que cerrar este grifo.
El grifo de cierre sirve únicamente para dosificar y cerrar el suminstro del agua
refrigerante al trabajar con la Pico Drill.
En caso de utilización del láser:
El láser opcional corresponde a la categoria de láser 2.
No mirar a la fuente del rayo.
La luz del láser se refleja en superficies de vidrio y espejos.
Por esta razón hay que instalar la protección antirreflejo
(imagen A, 2) antes de utilizar el láser.
A

13
Rev. 3
ES
05 Puesta en marcha inicial y funcionamiento
5.1 Puesta en marcha inicial de la máquina
Conectar la máquina al corriente y presionar el interruptor verde "Reset" del
interruptor de seguridad PRCD.
Conectar la máquina al agua (1/2"). Nunca hacer funcionar la máquina en
seco (peligro de deterioro de las juntas)
Las ranuras situadas en el interior del anillo de metal sirven para posicionar.
Fijar la máquina con las ventosas (imagen B, 2). Prestar atención al hecho
que las ventosas y el vidrio estén limpios.
Para colocar la ventosa de manera óptima hay que aflojar un poco los
tornillos de apriete (imagen B, 6). A la hora de retornar la palanca de la
ventosa hay que presionar la ventosa contra el vidrio. Enseguida atornillar
de nuevo los tornillos.
Escoger la velocidad adecuada (imagen B, 1) . La regulación es continua. A
las 6 posiciones corresponden las siguientes velocidades:
Posiciòn Velociad r/min
1 500
2 585
3 700
4 880
5 1200
6 1700
Abrir el suministro de agua directo.
Poner en marcha la máquina (imagen B, 3).
Con el tope de profundidad (imagen B, 4) ajustar la profundidad máxima del
taladro. (Distancia de los anillos 2 mm)
Durante del proceso de taladro la máquina tiene que mantenerse mediante
el pomo en la parte frontal.
5.2 Láser
Utilización del láser
La máquina puede ser equipada opcionalmente con un láser de
posicionamiento.
Marcar el lugar de perforación con un rotulador blanco (imagen C, Ref.
BO 5007909).
Posicionar la máquina de modo que el punto del láser se encuentre en el
centro de la posición marcada.
Importante : Para taladrar el vidrio por ambos lados (girar el vidrio) marcar el
vidrio en ambos lados.
Instalación
Colocar el centrador (anexo 1) debajo de la máquina y alinearlo con la broca
atornillado en el husillo (diametro´: 60, 50, 40 o 30 mm). (imagen F)
Quitar la protección de la caja del láser. Girar los tacos guiados (imagen E, 8)
para colocarlos en el carril de detrás de la máquina. Llevar los tacos a la
posición transversal y atornillar un poco.
Poner en marcha el láser.
Mover el láser cuidadosamente sobre el riel. Cuando el punto del láser se
encuentra más o menos en el centro del centrador atornillar los tornillos de
los tacos guiados.
Una vez terminado, realizar el ajuste de precisión.
Ajuste de precisión
Realizar el ajuste de precisión vertical (imagen H, 9) y horizontal
(imagen H, 10) mediante los tornillos hexagonales.
Colocar la protección de la caja.
El centrador se puede utilizar también para ajustar posteriormente el láser.
(imagen F)
Mantenimiento
Para cambiar las baterias
(imagen D y G, LR03/AAA) hay que
quitar la protección de la caja.
B C
F
E
D

14
Rev. 3
06 Mantenimiento
Esta máquina requiere relativamente poco mantenimiento. Además de
mantener limpia la máquina hay que prestar atención al hecho que siempre se
mantengan abiertos las rejillas de ventilación.
Cuando se produce un escape de agua en el eje (imagen B, 5 y imagen I) hay
que suspender inmediatamente el trabajo con la máquina para evitar daños en
la misma. En este caso hay que cambiar la parte inferior completa de la
máquina con las juntas (véase lista de piezas de recambio, ref. Bohle
BO 79.B0876).
07 Posibles fallos y reparación
La máquina no se pone en marcha - Verificar si está encendida la luz de
control del interruptor "PRCD".
La máquina se para - Protección sobrecarga térmica hizo parar la máquina -
apagar la máquina, hacer refrescar durante 2 min. mimimo y poner en marcha
de nuevo
Velocidad de rotación inconstante - Escobillas de carbón están usadas,
cambiar las mismas la máquina está echando chispas después de 200 horas
aproximadamente (Ref. Bohle BO 79.B0877)
08 Lista de recambios
No. Descripción Ref. Bohle
1 Caja de engranaje completo BO 79.B0876
con eje, rodamientos, juntas
2 Escobillas de carbón (1 set = 2 u.) 8070013 BO 79.B0877
3 Piezas deslizante para corredera (1 set = 4 pu.) BO 79.B0878
4 Ventosa BO 0931.01
5 Resorte de tracciòn BO 79.B0865
6 El set de recambio se compone de: BO 79.B0951
BO 79.B0877 - Escobillas de carbón
BO 79.B0878 - Piezas deslizante para corredera
BO 79.B0865 - Resorte de tracciòn
Taládro de control en la caja
IHG

15
Rev. 3
IT
Manuale istruzioni - Pico Drill (L)
01 Dichiarazione di conformità CE per macchine
ai sensi della direttiva CE sulle macchine 98/37/CE, appendice II A
Con la presente dichiariamo che il costruttore del modello: Bohle AG
Modelli di macchina: Pico Drill 100 , Pico Drill 100L
Nell’esecuzione fornita è conforme alle seguenti disposizioni in materia:
direttiva CE sulle macchine (98/37/CE, appendice I)
direttiva sulla bassa tensione (73/23/CEE n. vers. 93/68/CEE)
direttiva sulla compatibilità elettromagnetica (89/336/CEE n. vers. 93/68/CEE)
Norme armonizzate applicate, soprattutto EN 50 144, EN 55 014, EN 61 000, IEC
60 745
Dr. Paul-Hermann Kroehs · Direttore della filiale Torgau · Bohle AG / NL Torgau ·
Gewerbering 16 · 04860 Torgau
02 Uso previsto
Il Pico Drill 100 (L) è un trapano mobile per la foratura raffreddata ad acqua
di vetro in lastre, pietra naturale o materiali simili, con foretti diamantate.
Può essere utilizzato per semplici lavori di foratura su banchi per la
lavorazione del vetro e anche su tavoli di altre macchine.
03 Dati tecnici
Potenze allacciate: 230 V, 40-60 Hz, 1150 W
Dimensioni (largh.x h x prof.): 260 x 460 x 280 mm
Punta: l = 75 con attacco per filettatura belga 1/2"
Diametro punta: 3 - 100 mm
Campo di velocità: 500 - 1700 giri/min. (regolabile in continuo)
Spessore vetro: 3 - 20 mm
Avanzamento: manuale
Emissione di rumori: dipendente dalla velocità
Posizione interruttore 1 - 80 dB(A)
Posizione interruttore 6 - 92 dB(A)
Laser
Lunghezza d’onda: 650 nm
Potenza di uscita: <1mW
Classe laser: classe 2
04 Avvertenze sulla sicurezza
Avvertenze generali sulla sicurezza
Rispettare le avvertenze sulla sicurezza per apparecchiature elettriche
allegate e quelle sulla sicurezza e le istruzioni per l’uso integrative per
macchine con interruttori automatici PRCD.
Avvertenze sulla sicurezza per le macchine Pico Drill 100
Evitare il contatto con il mandrino portapunta in funzione.
Usare solo utensili affilati.
Per la lavorazione, assicurare il pezzo contro spostamenti.
La macchina è adatta solo per l’uso su lastre di vetro sistemate in
orizzontale.
Per evitare un sollevamento della macchina dovuto alla punta, fissare le
ventose (immagine A, 1) sul vetro.
Indossare protezioni per l’udito!
Per il collegamento della macchina a un’alimentazione dell’acqua di
raffreddamento centrale, collegare il tubo flessibile in dotazione (1/2”) con
un rubinetto appropriato dell’alimentazione. Al termine dei lavori di
foratura, questo rubinetto deve essere chiuso!
Il rubinetto della macchina serve solo durante la foratura con il Pico Drill
per dosare e interrompere l’alimentazione del refrigerante.
In caso di utilizzo del laser:
Il laser optional corrisponde alla classe 2.
Non guardare direttamente il raggio.
La luce del laser viene riflessa su superfici di vetri e specchi.
Per questo motivo, in caso di utilizzo del laser si deve
installare la protezione antiriflesso (immagine A, 2).
A

16
Rev. 3
05 Messa in funzione
5.1 Messa in funzione della macchina
Stabilire l’allacciamento elettrico e inserire il tasto reset verde
sull’interruttore automatico PRCD.
Stabilire il collegamento idrico (1/2”). Non fare mai funzionare la macchina a
secco (pericolo di danneggiamento delle guarnizioni).
Le tacche sul lato interno dell’anello metallico servono per il posizionamento
sulla lastra di vetro.
Se necessario, fissare la macchina con le ventose immagine B, (2).
Assicurarsi che le ventose e il vetro siano puliti.
Per l’applicazione ottimale della ventosa, allentare leggermente la relativa
vite di bloccaggio (immagine B, 6) sulla piastra orientabile. Durante
l’azionamento della leva girevole (immagine B, 7) sulla ventosa, premere
quest’ultima contro la lastra di vetro. Successivamente stringere di nuovo la
vite di bloccaggio.
Impostare la velocità desiderata (immagine B, 1). Tale regolazione avviene
senza soluzione di continuità. Ai 6 contrassegni corrispondono le seguenti
velocità:
Posizione del regolatore Velocità giri/min.
1 500
2 585
3 700
4 880
5 1200
6 1700
Aprire l’alimentazione dell’acqua
Accendere la macchina (immagine B, 3).
Con l’arresto della profondità (immagine B, 4) si può fissare la profondità
massima di foratura (distanza tra gli anelli graduati 2 mm).
Durante il processo di foratura, la macchina dovrebbe inoltre essere tenuta
ferma con l’impugnatura posta sul lato anteriore.
5.2 Laser
Uso del laser
Per il posizionamento può essere usato optional un laser.
A questo scopo, il punto da forare viene contrassegnato con un
evidenziatore bianco (art. n. BO 5007909, immagine C).
Allineare la macchina in modo che il punto laser si trovi esattamente al
centro della posizione contrassegnata.
Nota: per la foratura del vetro da due lati (girando la lastra), la marcatura
deve avvenire su entrambi i lati.
Installazione
Mettere l’aiuto di centratura (allegato 1) sotto la macchina e allineare su
una punta (diametro: 60, 50 ,40 oppure 30 mm) avvitata nel mandrino.
(immagine F)
Togliere il coperchio del corpo del laser. Girare le chiocciole (immagine E, 8)
in modo che possano essere inserite nella guida sul lato posteriore della
macchina, quindi intraversarle e stringerle leggermente.
Accendere il laser.
Spostare con precauzione l’unità laser nella guida. Quando il punto laser
appare all’incirca al centro dell’ausilio di centratura, stringere le viti nelle
chiocciole.
In seguito eseguire l’allineamento di precisione.
Allineamento di precisione
La regolazione di precisione verticale (immagine H, 9) e orizzontale
(immagine H, 10) del laser, può essere effettuata con le viti a brugola.
Applicare il coperchio del corpo.
L’aiuto di centratura può essere anche utilizzato per una regolazione
successiva del laser. (immagine F)
Manutenzione
Per la sostituzione delle batterie del
laser (immagine D & G, tipo
LR03/AAA), togliere semplicemente
il coperchio del corpo.
B C
F
E
D

17
Rev. 3
IT
06 Manutenzione e cura
L’apparecchio necessita di una manutenzione e cura relativamente scarse. Oltre
alla regolare pulizia della macchina, assicurarsi soprattutto che le feritoie di
ventilazione siano sempre pulite e non ostruite.
In caso di fuoriuscita di acqua dal foro di controllo (immagine B 5 & immagine I)
che si trova sul corpo, per evitare danni più gravi sospendere immediatamente
qualsiasi ulteriore uso della macchina. In questo caso si deve sostituire l’intera
parte inferiore della macchina con le guarnizioni (vedi elenco dei pezzi di
ricambio - n. art. Bohle BO 79.B0876).
07 Guasti e riparazione
La macchina non si avvia: Controllare se la spia dell’interruttore automatico
PRCD è accesa, controllare l’alimentazione elettrica, inserire l’interruttore di
sicurezza PRCD, fare eventualmente riparare la macchina dal produttore
La macchina si arresta durante il lavoro: La protezione termica contro i
sovraccarichi ha disinserito la macchina – spegnere la macchina, lasciare
raffreddare per ca. 2 min. e riaccendere
La macchina funziona in modo irregolare o “scintilla”: Le spazzole di
carbone sono consumate, sostituire le spazzole di carbone dopo ca. 200 ore di
funzionamento (n. art. Bohle BO 79.B0877)
08 Elenco dei pezzi di ricambio e dei
particolari soggetti a usura
N. Denominazione N. art. Bohle
1 Scatola degli ingranaggi compl. BO 79.B0876
incl. mandrino, cuscinetto,
anelli di tenuta
2 Spazzole di carbone (1 serie = 2 pezzi) BO 79.B0877
N. 8070013
3 Pattini per la slitta di guida BO 79.B0878
(1serie = 4 pezzi)
4 Ventosa BO 0931.01
5 Molla di trazione BO 79.B0865
6 Set di pezzi di ricambio consistente in: BO 79.B0951
BO 79.B0877 – spazzole di carbone
BO 79.B0878 – pattini per slitta di guida
BO 79.B0865 – molla di trazione
.
Foro di controllo sul corpo
IHG

18
Rev. 3
Anlage 1 Zentrierhilfe
Enclosure 1 Centering sheet
Annexe 1 cible
Anexo 1 centrador
Allegato 1 centratore

19
Rev. 3

Germany
Bohle AG - Head Office
Dieselstraße 10
D-42781 Haan
T +49 2129 5568-0
F +49 2129 5568-281
Austria
Bohle GmbH
Lemböckgasse 63/2/1
A-1230 Wien
T +43 1 804 4853-0
F +43 1 804 4853-33
United Kingdom and Ireland
Bohle Ltd.
Fifth Avenue
Tameside Park · Dukinfield
Cheshire · SK16 4PP
T +44 161 3421100
F +44 161 3440111
France
Bohle AG
Département français
Dieselstraße 10
D-42781 Haan
T +49 2129 5568-222
F +49 2129 5568-281
Hungary
Bohle GmbH - Forgalmazás HU
Lemböckgasse 63/2/1
A-1230 Wien
T +43 1 8044853-19
F +43 1 8044853-44
Italy
Bohle Italia s.r.l.
Via Cavallotti 28
I-20081 Abbiategrasso
T +39 02 9496-7790
F +39 02 9460-9011
Netherlands
Bohle Benelux B.V.
Nieuweweg Noord 314 B - 20
NL-3905 LX Veenendaal
T +31 318 553151
F +31 318 519859
Spain
Bohle Ibérica
Mare de Deu de Bellvitge, 312
E-08907 L'Hospitalet
Barcelona
T +34 90288-9119
F +34 90288-9118
South Africa
Bohle Glass Equipment (Pty) Ltd.
Unit 3, Graphite Industrial Park
Fabriek Street,
Strijdom Park 2125, Gauteng
T +27 11 792-6432/30
F +27 11 793-5634
Sweden
Bohle Scandinavia AB
Pyramidbacken 3
SE-14175 Kungens Kurva
T +46 8 44957-50
F +46 8 44957-59
USA
Bohle America, Inc.
13850 Ballantyne Corporate Place
Suite 500, Charlotte, NC 28277
T +1 704 887 3457
F +1 704 887 3456
Estonia
Bohle Baltic OÜ
Punane 42 - 101
EE-13619 Tallinn
T +372 6112-826
F +372 6112-790
Russia
Bohle - Moskau
Leninsky Rayon
Business Center Rumjanzevo
Bldg. 1, Block A, Office 721 A,
RU-142784 Moscow
T +7 499 94094-04
F +7 499 94093-93
Russia
Bohle - St. Petersburg
Ul. Bumazhnaya 9, korp. 1/A,
Office 422
RU-198020 St. Petersburg
T +7 812 4452792
F +7 812 4452793
9-2417 · 05-11 · BS 0,2 · D,GB,FR,ES,IT
This manual suits for next models
4
Table of contents
Languages:
Other Bohle Drill manuals