BOMANN KM 345 CB Technical specifications

Bedienungsanleitung/Garantie
Gebruiksaanwijzing/Garantie • Mode d’emploi/Garantie
Instrucciones de servicio/Garantía • Manual de instruções/Garantia
Istruzioni per l’uso/Garanzia • Bruksanvisning/Garanti
Instruction Manual/Guarantee • Instrukcja obsługi/Gwarancja
Návod k použití/Záruka • A használati utasítás/Garancia
Руководство по эксплуатации/Гарантия
Küchenmaschine
Keukenmachine • Robot ménager
Ayudante de cocina • Máquina de cozinha
Robot da cucina • Kjøkkenmaskin
Kitchen machine • Robot kuchenny
Kuchyňský robot • Konyhai robotgép
Кухонный комбайн
KM 345 CB
05-KM 345 CB 1 14.11.2006, 9:26:31 Uhr

2
DEUTSCH
DEUTSCH
NEDERLANDS
NEDERLANDS
FRANÇAIS
FRANÇAIS
ESPAÑOL
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
PORTUGUÊS
ITALIANO
ITALIANO
NORSK
NORSK
ENGLISH
ENGLISH
JĘZYK POLSKI
JĘZYK POLSKI
ČESKY
ČESKY
MAGYARUL
MAGYARUL
РУССИЙ
РУССИЙ
DEUTSCH
DEUTSCH
Inhalt
Übersicht der Bedienelemente ................................... Seite 3
Bedienungsanleitung .................................................. Seite 4
Technische Daten ....................................................... Seite 8
Garantie....................................................................... Seite 8
NEDERLANDS
NEDERLANDS
Inhoud
Overzicht van de bedieningselementen................... Pagina 3
Gebruiksaanwijzing.................................................. Pagina 10
Technische gegevens .............................................. Pagina 14
Garantie.................................................................... Pagina 14
FRANÇAIS
FRANÇAIS
Sommaire
Liste des différents éléments de commande.............. Page 3
Mode d’emploi............................................................. Page 15
Données techniques ................................................... Page 19
Garantie....................................................................... Page 19
ESPAÑOL
ESPAÑOL
Indice
Indicación de los elementos de manejo .................. Página 3
Instrucciones de servicio ......................................... Página 20
Datos técnicos.......................................................... Página 24
Garantia.................................................................... Página 24
PORTUGUÊS
PORTUGUÊS
Índice
Descrição dos elementos......................................... Página 3
Manual de instruções............................................... Página 25
Características técnicas........................................... Página 29
Garantía ................................................................... Página 29
ITALIANO
ITALIANO
Indice
Elementi di comando ............................................... Pagina 3
Istruzioni per l’uso .................................................... Pagina 30
Dati tecnici................................................................ Pagina 34
Garanzia................................................................... Pagina 34
NORSK
NORSK
Innhold
Oversikt over betjeningselementene............................ Side 3
Bruksanvisning............................................................. Side 35
Tekniske data ............................................................... Side 39
Garanti.......................................................................... Side 39
ENGLISH
ENGLISH
Contents
Overview of the Components ..................................... Page 3
Instruction Manual....................................................... Page 40
Technical Data ............................................................ Page 44
Guarantee ................................................................... Page 44
JĘZYK POLSKI
JĘZYK POLSKI
Spis tres´ci
Przegląd elementów obłsugi.....................................Strona 3
Instrukcja obsługi ......................................................Strona 45
Dane techniczne .......................................................Strona 49
Gwarancja .................................................................Strona 49
ČESKY
ČESKY
Obsah
Přehled ovládacích prvků..........................................Strana 3
Návod k použití..........................................................Strana 51
Technické údaje ........................................................Strana 55
Záruka .......................................................................Strana 55
MAGYARUL
MAGYARUL
Tartalom
A kezelő elemek áttekintéseé ..................................... Oldal 3
A hasznalati utasítás................................................... Oldal 56
Műszaki adatok ........................................................... Oldal 60
Garancia...................................................................... Oldal 60
РУССИЙ
РУССИЙ
Содержание
Обзор деталей прибора.............................................. стр. 3
Руководство по эксплуатации.................................... стр. 61
Технические данные................................................... стр. 65
Гарантия....................................................................... стр. 65
05-KM 345 CB 2 14.11.2006, 9:26:34 Uhr

3
Übersicht der Bedienelemente
Overzicht van de bedieningselementen • Liste des différents éléments de commande
Indicación de los elementos de manejo • Descrição dos elementos • Elementi di comando
Oversikt over betjeningselementene • Overview of the Components
Przegląd elementów obsługi • Přehled ovládacích prvků • A kezelő elemek áttekintése
Обзор деталей прибора
05-KM 345 CB 3 14.11.2006, 9:26:36 Uhr

4
DEUTSCH
DEUTSCH
Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungs-
anleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl.
Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton
mit Innenverpackung gut auf. Falls Sie das Gerät an Dritte
weitergeben, geben Sie auch die Bedienungsanleitung mit.
• Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten
und den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht
für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Benutzen Sie
es nicht im Freien (außer es ist für den bedingten Einsatz
im Freien vorgesehen). Halten Sie es vor Hitze, direkter
Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit (auf keinen Fall in Flüs-
sigkeiten tauchen) und scharfen Kanten fern. Benutzen Sie
das Gerät nicht mit feuchten Händen. Bei feucht oder nass
gewordenem Gerät sofort den Netzstecker ziehen. Nicht ins
Wasser greifen.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den
Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht
am Kabel) wenn Sie das Gerät nicht benutzen, Zubehörteile
anbringen, zur Reinigung oder bei Störung.
• Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten Sie
den Arbeitsplatz verlassen, schalten Sie das Gerät bitte
immer aus, bzw. ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
(ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel).
• Prüfen Sie Gerät und Kabel regelmäßig auf Schäden. Ein
beschädigtes Gerät bitte nicht in Betrieb nehmen.
• Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie
bitte einen autorisierten Fachmann auf. Um Gefährdungen
zu vermeiden, ein defektes Netzkabel bitte nur vom Herstel-
ler, unserem Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten
Person durch ein gleichwertiges Kabel ersetzen lassen.
• Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
• Beachten Sie bitte die nachfolgenden „Speziellen Sicher-
heitshinweise“.
Kinder
• Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Verpackungstei-
le (Plastikbeutel, Karton, Styropor, etc.) erreichbar liegen.
Achtung! Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen.
Es besteht Erstickungsgefahr!
• Um Kinder vor Gefahren elektrischer Geräte zu schützen,
sorgen Sie bitte dafür, dass das Kabel nicht herunter hängt
und Kinder keinen Zugriff auf das Gerät haben.
Symbole in dieser Bedienungsanleitung
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekenn-
zeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle
und Schäden am Gerät zu vermeiden:
WARNUNG:
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche
Verletzungsrisiken auf.
ACHTUNG:
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder andere
Gegenstände hin.
HINWEIS: Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
Spezielle Sicherheitshinweise
WARNUNG:
Der Schneid- und Raspeleinsatz, das Metall- und das
Kunststoffmesser sind an den Schneid- bzw. Raspelflächen
und an den Kanten sehr scharf! Beim Herausnehmen der
Einsätze aus der Schüssel bzw. dem Halter kommen Sie mit
diesem Zubehör in Kontakt. Verwenden Sie dieses Zubehör
deshalb nur mit der nötigen Achtsamkeit, um Verletzungen zu
vermeiden.
• Vor dem Auswechseln der Zubehörteile muss das Gerät
ausgeschaltet und vom Netz getrennt werden!
• Greifen Sie nicht in den Mixbehälter, da das untenliegende
Messer unter Umständen zu Verletzungen führen kann!
• Während des Mixens dürfen sich Hände oder andere
Gegenstände niemals in der Karaffe befinden!
• Schütten Sie keine Flüssigkeiten in die Karaffe, die heißer
sind 60°C! Verbrennungsgefahr!
• Benutzen Sie den Mixer nicht ohne Mixgut!
• Das Gerät ist mit Sicherheitsschaltern ausgestattet. Betrei-
ben Sie das Gerät nicht, wenn ein Fehler vorliegt oder die
Sicherheitsschalter manipuliert wurden!
• Entfernen Sie den Deckel nicht während des Betriebs.
• Schalten Sie das Gerät nur ein, wenn Sie den Verschluss/
Stopfer in die Öffnung des Deckels gesteckt haben.
• Benutzen Sie zum Andrücken der Lebensmittel immer
nur den dazugehörigen Stopfer und nicht Ihre Finger, eine
Gabel oder andere Gegenstände, um Verletzungen, bzw.
Gefährdungen zu vermeiden.
• Betreiben Sie das Gerät nicht ohne Inhalt.
• Füllen Sie keine harten Speisen wie z.B. Muskatnuss oder
große Stücke Blockschokolade u. ä. in den Behälter! Das
Messer kann dadurch zerstört werden!
• Tragen oder heben Sie das Gerät nicht während des
Betriebs, sondern schalten Sie es zuerst aus und ziehen Sie
danach den Netzstecker. Tragen Sie das Gerät immer mit
beiden Händen!
• Reinigen Sie das Gerät nur, wie unter „Reinigung“ beschrie-
ben.
05-KM 345 CB 4 14.11.2006, 9:26:38 Uhr

DEUTSCH
5
DEUTSCH
DEUTSCH
Übersicht der Bedienelemente
1 Geräteschalter
2 Küchenmaschine, Grundgerät
3 Mixgefäß
4 Deckel- Mixgefäß mit Einfüllöffnung
5 Verschluss der Einfüllöffnung
6 Antriebswelle für Mixgefäß
7 Sicherheitsdeckel für Mixerantrieb
8 Deckel der Arbeitsschüssel
9 Antriebswelle der Arbeitsschüssel
10 Arbeitsschüssel
11 Raspeleinsatz
12 Schneideinsatz
13 Einfüllschacht
14 Werkzeughalter
15 Metallmesser
16 Kunststoffmesser
17 Stopfer
18 Spatel
19 Kabelaufwicklung
20 PULSE Taste – Pulsbetrieb
21 Führungsdorn
22 Gummifüße
Auspacken des Gerätes
• Entnehmen Sie dem Karton das Gerät und alle darin
enthaltenen Zubehörteile.
• Werfen Sie die Verpackung nicht sofort weg, sondern
verwahren Sie diese mit der Innenverpackung und den
Garantieunterlagen während der gesamten Garantiezeit auf.
Bei Weitergabe des Artikels übergeben Sie bitte auch diese
Anleitung.
• Stellen Sie das Gerät auf eine glatte, ebene und standfeste
Arbeitsfläche.
• Stecken Sie den Netzstecker des Geräts nicht in die
Steckdose, ohne alle notwendigen Zubehörteile installiert zu
haben.
• Um eventuelle Verunreinigungen aus der Produktion zu
entfernen, reinigen Sie das Mixgefäß, die Arbeitsschüssel,
die verschiedenen Deckel und sonstigen Zubehörteile vor
der ersten Benutzung in einem einfachen Spülbad.
WARNUNG:
Einige Teile sind sehr scharf! Sie können sich unter
Umständen Verletzungen zufügen!
• Reinigen Sie diese Teile bitte einzeln nacheinander und mit
besonderer Behutsamkeit!
• Trocknen Sie nach dem Spülvorgang alle Teile gut ab.
Installation und Verwendung
Achten Sie darauf, dass der Schalter (1) auf Position „0“ steht
und der Netzstecker des Gerätes während des Auswechselns
der Zubehörteile nicht eingesteckt ist. Erst jetzt dürfen Sie, wie
nachfolgend beschrieben, die Zubehörteile installieren und
verwenden.
Der Sicherheitsdeckel (7) muss auf die Antriebswelle des
Mixantriebes (6) montiert sein, wenn Sie die Arbeitsschüssel in
Betrieb nehmen, um Verletzungen zu vermeiden.
Ein Betrieb ohne diesen Sicherheitsdeckel ist nicht möglich!
• Kurzzeitbetrieb: Das Gerät ist für einen Kurzzeitbetrieb
(KB) von maximal 2 Minuten geeignet.
Danach bitte ausschalten.
• Pulsbetrieb: Einen Pulsbetrieb erreichen Sie, indem
Sie die Taste kurz drücken und wieder
loslassen. Verwenden Sie das Gerät in
dieser Betriebsart maximal 2 Minuten.
Lassen Sie es vor erneutem Gebrauch
2 Minuten abkühlen!
Bedienung
Aufsetzen des Mixgefäßes und des Deckels
Bitte reinigen Sie alle Teile vor dem Erstgebrauch (siehe Absatz
„Reinigung“).
1. Setzen Sie das Mixgefäß (3) so auf die Gerätebasis auf, so
dass die Markierung „
왔
“ am unteren Rand des Gefäßes
auf dem Pfeil „
왖
“ der Gerätebasis zeigt. Drehen Sie dann
das Mixgefäß im Uhrzeigersinn, bis beide Markierungen
übereinander stehen.
2. Der Pfeil „
왔
“ am Deckelrand (4), zeigt auf die rechte
Markierung „
왖
“ am Mixgefäß.
3. Drehen Sie dann den Deckel in Pfeilrichtung „ “. Die
Markierung„
왔
“ auf dem Deckel zeigt jetzt auf die linke
Markierung „
왖
“ des Mixgefäßes. Die Vorrichtungen am
unteren Deckelrand und am oberen Behälterrand müssen
ineinander greifen (Abb. 2).
Aufsetzen der Arbeitsschüssel und des Deckels
Bitte reinigen Sie alle Teile vor dem Erstgebrauch (siehe Absatz
„Reinigung“).
1. Arbeitsschüssel (10) so auf die Gerätebasis setzen, dass
die linke Markierung „
왔
“ der Schüssel auf die untere
Markierung „
왖
“ der Gerätebasis zeigt. Drehen Sie dann die
Arbeitsschüssel im Uhrzeigersinn, bis sie hörbar einrastet
(Abb. 3 + 4).
2. Stülpen Sie den Führungsdorn (21) über die Antriebswelle
(Abb. 5) und wählen Sie das entsprechende Werkzeug (s.
Abschnitt „Arbeitsschüsselbetrieb").
3. Den Deckel (8) so aufsetzen, dass der Pfeil „
왔
“ auf dem
Deckel mit der rechten Markierung „
왖
“ auf der Arbeitsschüs-
sel übereinstimmt. Die Metallspitze des Führungsdorns
(21) muss in ihre Lagerung im Deckel greifen. Drehen Sie
dann den Deckel in Pfeilrichtung „ “, bis er am Anschlag
hörbar einrastet. Zum Abnehmen den Deckel gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
Setzen Sie die Abdeckung für den Mixerantrieb (7) so auf die
Antriebswelle des Mixgefäßes (6), so dass die Markierung „
쑗
“
an der Abdeckung auf den Pfeil „
왖
“ der Gerätebasis zeigt. Dre-
hen Sie die Abdeckung für den Mixerantrieb im Uhrzeigersinn,
bis zum Anschlag.
05-KM 345 CB 5 14.11.2006, 9:26:41 Uhr

6
DEUTSCH
DEUTSCH
Doppeltes Sicherheitssystem
Der Motor lässt sich nur einschalten, wenn die Arbeitsschüssel
mit dem Deckel richtig einrastet und die Abdeckung für den Mi-
xerantrieb (7) montiert ist. Den Mixer können Sie nur benutzen,
wenn die Arbeitsschüssel richtig aufgesetzt ist. Bitte den Deckel
von der Arbeitsschüssel oder vom Mixgefäß nur abnehmen,
wenn das Gerät ausgeschaltet ist.
ACHTUNG:
Benutzen Sie nicht gleichzeitig den Mixer und die
Arbeitsschüssel.
Netzkabel
Wickeln Sie das benötigte Netzkabel vom Bodenteil ab.
Inbetriebnahme
Mixerbetrieb
1. Die Arbeitsschüssel (10) muss montiert sein, wie im Ab-
schnitt „Aufsetzen der Arbeitsschüssel“ beschrieben (ohne
Werkzeug).
2. Zerkleinern Sie vorab das Mixgut in kleinere Stücke.
3. Füllen Sie das Mixgefäß (3) mit Mixgut (min. 0,2 l - max. 1,5 l).
Füllen Sie niemals heißes Mixgut oder harte Zutaten wie
Kartoffeln, Eis, Kaffeebohnen, Nüsse usw. in das Mixgefäß.
Nicht überfüllen! Überschreiten Sie nicht die auf dem
Mixgefäß angegebene Höchstmenge!
ACHTUNG: SICHERHEITSSCHALTER!
Das Gerät funktioniert nur, wenn auch die Arbeitschüssel
(10) mit Deckel aufgesetzt ist.
4. Setzen Sie den Deckel (4) auf und drehen Sie ihn fest.
5. Verschließen Sie den Deckel mit dem Verschluss (5), ach-
ten Sie auf die Aussparungen. Drehen Sie den Verschluss
fest.
6. Setzen Sie das Mixgefäß (3) auf, wie unter Punkt „Aufsetzen
des Mixgefäßes“ beschrieben.
7. Um Mixgut nachzufüllen, können Sie den Verschluss bzw.
den Deckel abnehmen. Schalten Sie das Gerät zuvor aus.
Entfernen Sie den Deckel (4) des Mixbehälters und füllen
Sie nun die gewünschten Speisen ein.
WARNUNG:
Greifen Sie nicht in den Mixbehälter hinein, da Sie sich unter
Umständen an der Klinge Verletzungen zuziehen können.
8. Setzen Sie den Deckel wieder auf den Mixbehälter auf.
Betreiben Sie den Mixbehälter nicht ohne Inhalt oder ohne
den Deckel. Stellen Sie sicher, dass der Funktionsschalter
auf „0“ steht.
9. Stecken Sie den Netzstecker in eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzkontaktsteckdose 230 V, 50 Hz.
10. Schalten Sie das Gerät ein (Stufe 1 oder 2 usw.) oder
verwenden Sie den Pulsbetrieb (PULSE).
11. Das Mixgefäß muss während des Mixvorgangs festgehalten
werden.
12. Für gleichmäßiges Mixen (kontinuierlicher Betrieb):
Beim Betrieb in den Stufen 1 bis 4 rastet der Schalter in der
jeweiligen Position ein.
Stufe 1 = niedrige Drehzahl
Stufe 4 = hohe Drehzahl
Zum Ausschalten den Schalter wieder auf Pos. „0” stellen.
Für den Impulsbetrieb (Mixen in kurzen Intervallen), bringen
Sie den Schalter in Position „0”. Das Gerät ist jetzt ausge-
schaltet. Drücken Sie bitte die PULSE Taste (20). Halten Sie
die Taste entsprechend der gewünschten Intervalllänge in
dieser Position fest. Beim Loslassen der Taste geht diese
automatisch in die Aus-Position zurück.
13. Um das Mixgefäß abzunehmen, drehen Sie es entgegen
dem Uhrzeigersinn.
14. Reinigen Sie die verwendeten Teile wie unter „Reinigung“
beschrieben.
Arbeitsschüsselbetrieb
• Die Abdeckung des Mixantriebs (7) muss, wie oben
beschrieben, montiert sein.
• Montieren Sie die Arbeitsschüssel, wie unter Punkt „Aufset-
zen der Arbeitsschüssel“ beschrieben.
• Stülpen Sie den Führungsdorn über die Antriebswelle
(Abb. 5). Die Metallspitze zeigt nach oben.
• Benutzen Sie niemals mehrere Werkzeuge gleichzeitig!
Teig kneten und rühren
1. Nehmen Sie das Kunststoffmesser (16) zum Zubereiten
des Teiges und befestigen Sie es auf dem Führungsdorn.
Drücken Sie das Messer bis ganz nach unten (Abb. 6).
2. Füllen Sie nun Ihre Zutaten hinein. Achten Sie auf die
Markierungen der Arbeitsschüssel und füllen Sie nicht über
diese hinaus (min 0,2 l - max. 0,8 l).
3. Legen Sie den Deckel auf die Arbeitsschüssel auf. Drehen
Sie ihn fest, bis er deutlich hörbar einrastet (Abb. 7).
4. Verschließen Sie die Öffnung des Deckels mit dem Stopfer
(17).
5. Stecken Sie den Netzstecker in eine vorschriftsmäßig instal-
lierte Schutzkontaktsteckdose 230 V / 50 Hz. Schalten Sie
das Gerät mit dem Schalter (1) auf eine Geschwindigkeit
von 1 bis 3 (siehe Tabelle).
Beim Betrieb in den Stufen 1 bis 4 rastet der Schalter in der
jeweiligen Position ein.
Stufe 1 = niedrige Drehzahl
Stufe 4 = hohe Drehzahl
Zum Ausschalten den Schalter wieder auf Pos. “0” stellen.
Für den Impulsbetrieb (Betrieb in kurzen Intervallen),
bringen Sie den Schalter in Position “0”. Das Gerät ist jetzt
ausgeschaltet. Drücken Sie bitte die Taste „PULSE“. Halten
Sie die Taste entsprechend der gewünschten Intervalllänge
in dieser Position fest. Beim Loslassen der Taste geht diese
automatisch in die Aus-Position zurück.
Mit diesem Gerät lassen sich innerhalb kürzester Zeit:
• bis zu 600 g schweren Teig (Brot- oder Mürbeteig)
kneten,
• bis zu 800 g Crepes- oder Waffelteig rühren,
• bis zu 800 g leichte Teige (z.B. Biskuitteig) rühren.
05-KM 345 CB 6 14.11.2006, 9:26:43 Uhr

DEUTSCH
7
DEUTSCH
DEUTSCH
HINWEIS:
Überschreiten Sie nicht die in der Tabelle angegebenen
Kurzbetriebszeiten beim Teig kneten!
6. Drehen Sie nach dem Knet- / Rührvorgang den Schalter (1)
wieder zurück auf Position „0“, sobald sich eine Teigmasse,
bzw. eine Teigkugel gebildet hat. Ziehen Sie den Netzste-
cker.
7. Drehen Sie den Deckel links herum und heben Sie ihn von
der Arbeitsschüssel herunter.
8. Ziehen Sie bitte das Messer vom Führungsdorn ab.
9. Die Arbeitsschüssel und den Führungsdorn lösen und
entnehmen. Den fertigen Teig können Sie mit dem Spatel
(18) lösen und aus der Schüssel herausnehmen.
10. Reinigen Sie die verwendeten Teile wie unter „Reinigung“
beschrieben.
Zerhaken mit dem Metallmesser
WARNUNG:
Das Metallmesser (15) ist sehr scharf! Es besteht Verlet-
zungsgefahr!
1. Der Sicherheitsdeckel (7) muss auf die Antriebswelle für
den Mixantrieb (6) montiert sein.
2. Montieren Sie die Arbeitsschüssel wie beschrieben.
3. Stecken Sie das Metallmesser (15) direkt über den Füh-
rungsdorn. Drücken Sie das Messer bis ganz nach unten
(Abb. 6).
4. Zerkleinern Sie vorab die Lebensmittel in kleinere Stücke.
Füllen Sie nun Ihre Zutaten hinein. Achten Sie auf die
Markierungen der Arbeitsschüssel und füllen Sie nicht über
diese hinaus.
5. Legen Sie den Deckel auf die Arbeitsschüssel auf. Drehen
Sie ihn fest, bis er deutlich hörbar einrastet.
6. Verschließen Sie den Einfüllschacht (13) mit dem Stopfer
(17).
7. Schalten Sie den Schalter (1) auf Position 1 bis 4. Sie errei-
chen ein besseres Ergebnis, wenn Sie den Impulsbetrieb
nutzen.
8. Schalten Sie nach dem Hackvorgang den Schalter (1) wie-
der zurück auf Position „0“ und ziehen Sie den Netzstecker.
9. Drehen Sie den Deckel links herum und heben Sie ihn von
der Arbeitsschüssel herunter.
10. Ziehen Sie bitte das Messer vom Führungsdorn ab.
11. Die Arbeitsschüssel und den Führungsdorn lösen und
entnehmen. Der fertige Inhalt kann jetzt herausgenommen
werden.
12. Reinigen Sie die verwendeten Teile wie unter „Reinigung“
beschrieben.
Schneiden und raspeln
1. Der Sicherheitsdeckel (7) muss auf die Antriebswelle für
den Mixantrieb (6) montiert sein.
2. Montieren Sie die Arbeitsschüssel wie beschrieben.
3. Stülpen Sie den Führungsdorn über die Antriebswelle (9).
4. Schieben Sie das gewünschte Werkzeug (11/12) in den
Werkzeughalter (14) (Abb. 8). Befestigen Sie den Werk-
zeughalter auf dem Führungsdorn (Abb. 9).
WARNUNG:
Die Reib- und Raspelflächen und auch die Kanten der
Einsätze sind sehr scharf! Sie können sich Verletzungen
zufügen! Benutzen Sie die Einsätze mit der nötigen
Sorgfalt!
5. Legen Sie den Deckel auf die Arbeitsschüssel auf. Drehen
Sie ihn fest, bis er deutlich hörbar einrastet (Abb. 10).
6. Stecken Sie den Netzstecker in eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzkontaktsteckdose 230 V / 50 Hz.
7. Schalten Sie das Gerät ein (Stufe 1 oder 2 usw.) oder
verwenden Sie den Pulsbetrieb (PULSE) (siehe Tabelle).
8. Zerkleinern Sie vorab die Lebensmittel in kleinere Stücke.
Füllen Sie nun den Einfüllschacht (13) mit ihren Zutaten.
Benutzen Sie den Stopfer (17), um die Lebensmittel in
der Einfüllöffnung herunterzudrücken. Üben Sie einen
mäßigen Druck auf den Stopfer aus. Das Gerät darf nur mit
eingesetztem Stopfer (17) betrieben werden. Bitte beachten
Sie die maximale Füllmenge der Arbeitsschüssel.
9. Schalten Sie nach dem Schneid- / Raspelvorgang den
Schalter (1) wieder zurück auf Position „0“ und ziehen Sie
den Netzstecker.
10. Drehen Sie den Deckel links herum und heben Sie ihn von
der Arbeitsschüssel herunter.
11. Nehmen Sie bitte den Werkzeughalter vom Führungsdorn
herunter.
12. Ziehen Sie den Führungsdorn von der Antriebswelle herun-
ter.
13. Die Arbeitsschüssel lässt sich nun entnehmen. Der fertige
Inhalt kann jetzt herausgenommen werden.
14. Reinigen Sie die verwendeten Teile wie unter „Reinigung“
beschrieben.
Wählen Sie für die Anwendung ein Werkzeug und eine Ge-
schwindigkeit, gemäß folgender Tabelle:
Produkt /
Zubereitungsart max.
Menge Werkzeug Stufe Max.
Betriebs-
zeit
Schwerer Teig (z. B.
Hefeteig) 600 g Kunststoffmesser 1 bis 2,
P2 min
Rührteig 800 g Kunststoffmesser 2 bis 3,
P2 min
Biskuitteig oder Waffelteig 800 g Kunststoffmesser 2 bis 3,
P1 min
Zerkleinern, z. B. Obst,
Gemüse, Kräuter 500 g Metallmesser 1 bis 2,
P1 min
Schneiden von Gurken,
Karotten 500 g Schneideinsatz 1 bis 2 1 min
Raspeln von Karotten,
Rettich, Käse 500 g Raspeleinsatz 2 bis 3 2 min
Reiben von Kartoffeln,
hartem Käse 500 g Raspeleinsatz 1 bis 2 2 min
Flüssigkeiten, Shakes Bis 1,5 Ltr. Mixgefäß 3 bis 4,
P1 min
Eischnee min.
3 Eiweiße Kunststoffmesser 3 oder P 2 min
Sahne min. 250 ml Kunststoffmesser 2 bis 4 2 min
05-KM 345 CB 7 14.11.2006, 9:26:45 Uhr

8
DEUTSCH
DEUTSCH
Reinigung
• Ziehen Sie vor jeder Reinigung den Netzstecker aus der
Steckdose!
• Reinigen Sie die Arbeitsschüssel bzw. das Mixgefäß direkt
nach jedem Arbeitsgang sorgfältig. Nehmen Sie dazu die
Arbeitsschüssel ab, um Rückstände an der Antriebswelle
entfernen zu können.
• Benutzen Sie keine scharfen Gegenstände zum Reinigen!
• Benutzen Sie keine scharfen oder scheuernden Reinigungs-
mittel!
• Zur äußeren Reinigung der Gerätebasis benutzen Sie nur
ein feuchtes Tuch.
• Bei farbstoffreichen Gütern (z.B. Karotten) können Kunst-
stoffteile anlaufen: Reinigen Sie diese mit Speiseöl.
• Abnehmbare Teile, die mit Lebensmitteln in Berührung
gekommen sind (Werkzeug und Gefäße), können Sie in
einem Spülbad reinigen.
HINWEIS:
Verwahren Sie die Werkzeuge, zum Schutz vor Verletzungen,
in der Arbeitsschüssel auf. Stecken Sie zuerst das Metallmes-
ser, das Kunststoffmesser und dann den Werkzeughalter auf
dem Führungsdorn.
Störungsbehebung
• Gerät ist ohne Funktion.
Abhilfe:
Überprüfen Sie den Netzanschluss.
Überprüfen Sie die Position des Drehschalters.
Weitere mögliche Ursachen:
Ihr Gerät ist mit einem Sicherheitsschalter versehen.
Er verhindert das unbeabsichtigte Anlaufen des Motors.
Abhilfe:
Kontrollieren Sie den richtigen Sitz des Mixgefäßes, des
Sicherheitsdeckels, der Arbeitsschüssel und des Deckels.
Geräuschentwicklung
Gemessen wurde der Schalldruckpegel am Ohr einer Bedien-
person (LpA) in Übereinstimmung mit der DIN EN ISO 3744.
Ermittelter Schalldruckpegel: 87,0 dB(A) (kein Limit)
Technische Daten
Modell:.........................................................................KM 345 CB
Spannungsversorgung:......................................220-240 V, 50 Hz
Leistungsaufnahme:
P
nom. :.............................................................................500 W
P
max.:..............................................................................550 W
Schutzklasse:.............................................................................. ΙΙ
Kurzbetriebszeit:...................................................................2 Min.
Technische Änderungen vorbehalten!
Konformitätserklärung
Hiermit erklärt die Firma C. Bomann GmbH, dass sich das Gerät
KM 345 CB in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anfor-
derungen, der europäischen Richtlinie für elektromagnetische
Verträglichkeit (89/336/ EWG) und der Niederspannungsrichtli-
nie (93/68/EWG) befindet.
Garantie
Wir übernehmen für das von uns vertriebene Gerät eine Garan-
tie von 24 Monaten ab Kaufdatum (Kassenbon).
Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir unentgeltlich die Män-
gel des Gerätes oder des Zubehörs, die auf Material- oder Her-
stellungsfehler beruhen, durch Reparatur oder, nach unserem
Ermessen, durch Umtausch. Garantieleistungen bewirken weder
eine Verlängerung der Garantiefrist, noch beginnt dadurch ein
Anspruch auf eine neue Garantie!
Als Garantienachweis gilt der Kaufbeleg. Ohne diesen Nachweis
kann ein kostenloser Austausch oder eine kostenlose Reparatur
nicht erfolgen.
Im Garantiefall geben Sie bitte das komplette Gerät in der
Originalverpackung zusammen mit dem Kassenbon an Ihren
Händler.
Sowohl Defekte an Verbrauchszubehör bzw. Verschleißtei-
len, als auch Reinigung, Wartung oder der Austausch von
Verschleißteilen, fallen nicht unter die Garantie und sind deshalb
kostenpflichtig!
Die Garantie erlischt bei Fremdeingriff.
Nach der Garantie
Nach Ablauf der Garantiezeit können Reparaturen kostenpflich-
tig vom entsprechenden Fachhandel oder Reparaturservice
ausgeführt werden.
Service Anschrift
C. Bomann GmbH
Heinrich-Horten-Str. 17
D-47906 Kempen/Germany
05-KM 345 CB 8 14.11.2006, 9:26:48 Uhr

DEUTSCH
9
DEUTSCH
DEUTSCH
Bedeutung des Symbols „Mülltonne“
Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten vorgese-
henen Sammelstellen und geben dort Ihre Elektrogeräte ab, die
Sie nicht mehr benutzen werden.
Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch falsche
Entsorgung, auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit
zu vermeiden.
Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung, zum
Recycling und zu anderen Formen der Verwertung von Elektro-
und Elektronik-Altgeräten.
Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind, erhalten Sie
über Ihre Kommunen oder die Gemeindeverwaltungen.
05-KM 345 CB 9 14.11.2006, 9:26:50 Uhr

10
NEDERLANDS
NEDERLANDS
Algemene veiligheidsinstructies
Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding
uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het
garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de
binnenverpakking. Geef ook de handleiding mee wanneer u de
machine aan derden doorgeeft.
• Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de
voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet geschikt
voor commercieel gebruik. Gebruik het apparaat niet buiten
(tenzij het bedoeld is voor beperkt gebruik in de buitenlucht).
Bescherm het tegen hitte, directe zonnestralen, vocht (i
geen geval in vloeistoffen dompelen) en scherpe kanten.
Gebruik het apparaat niet met vochtige handen. Bij vochtig
of nat geworden apparaat onmiddellijk de stroomtoevoer
onderbreken. Niet in het water grijpen.
• Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de stroomto-
evoer (trek aan de steker, nooit aan de kabel) wanneer u
het apparaat niet gebruikt, hulpstukken aanbrengt, reinigt of
wanneer storingen optreden.
• Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht wer-
ken. Schakel het apparaat altijd uit of trek de steker uit de
contactdoos (trek aan de steker, niet aan de kabel) voordat
u de werkplek verlaat.
• Controleer regelmatig of het apparaat beschadigingen ver-
toont. Een beschadigd apparaat mag niet in gebruik worden
genomen.
• Repareer het apparaat nooit zelf, maar breng het naar een
geautoriseerde vakman. Voorkom gevaren en laat een
defecte kabel altijd alleen door de fabrikant, onze technische
dienst of een eender gekwalificeerde persoon vervangen
door een soortgelijke kabel.
• Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
• Neem de onderstaande “Speciale veiligheidsinstructies“ in
acht.
Kindere
• Laat om veiligheidsredenen geen verpakkingsdelen (plas-
ticzak, doos, piepschuim, enz.) binnen het bereik van uw
kinderen liggen.
Let op! Laat kleine kinderen niet met de folie spelen.
Er bestaat gevaar voor verstikking!
• Bescherm kinderen tegen gevaren en zorg ervoor dat
kabels nooit los omlaag hangen en dat het apparaat buiten
het bereik van kinderen blijft.
Symbolen in deze bedieningshandleiding
Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn speciaal geken-
merkt. Neem deze aanwijzingen strikt in acht om ongevallen en
schade aan het apparaat te vermijden:
WAARSCHUWING:
waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en toont
mogelijk letselrisico’s.
OPGELET:
wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere
voorwerpen.
OPMERKING: kenmerkt tips en informatie voor u.
Speciale veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING:
Het snij- en rasphulpstuk, het metaal- en het kunststofmes
zijn aan de snij- en raspoppervlakken en aan de randen zeer
scherp! Bij het verwijderen van de hulpstukken uit de kom
komt u met deze hulpstukken in aanraking. Wees dus bij
de omgang met deze hulpstukken uitermate voorzichtig en
voorkom zo verwondingen.
• Voor de vervanging van hulpstukken moet het apparaat
uitgeschakeld en de stroomtoevoer onderbroken zijn!
• Grijp nooit in de mengkom omdat het mes onderin de kom
mogelijk verwondingen veroorzaakt!
• Tijdens het mixen nooit met de handen of met voorwerpen
in de mengkom grijpen!
• Schud in de mengkom geen vloeistoffen die heter zijn dan
60° C! Gevaar voor verbranding!
• Schakel de mixer niet in zonder vulling!
• Het apparaat is uitgerust met veiligheidsschakelaars. Gebru-
ik het apparaat niet als het een defect vertoont of wanneer
de veiligheidsschakelaars gemanipuleerd zijn!
• Verwijder het deksel nooit als het apparaat in werking is!
• Schakel het apparaat alléén in wanneer u de sluiting/stopper
in de opening van het deksel hebt gestoken.
• Gebruik voor het aandrukken van de levensmiddelen alléén
de bijbehorende stopper en niet uw vingers, een vork of
andere voorwerpen. Zo kunt u letsel en gevaren vermijden.
• Schakel het apparaat nooit in zonder inhoud.
• Vul nooit harde producten zoals bijv. ijsblokjes, hele
muskaatnoten of grote stukken blokchocolade in de kom.
Hierdoor kunt u het mes onherstelbaar beschadigen!
• Draag of verplaats het apparaat nooit zolang het is
ingeschakeld. Schakel het altijd eerst uit en onderbreek dan
de stroomtoevoer! Draag het apparaat steeds met beide
handen!
• Reinig het apparaat uitsluitend zoals onder „Reiniging“
beschreven staat.
05-KM 345 CB 10 14.11.2006, 9:26:50 Uhr

NEDERLANDS
11
NEDERLANDS
NEDERLANDS
Overzicht van de bedieningselementen
1 Apparaatschakelaar
2 Keukenmachine, apparaatbasis
3 Mengkom
4 Deksel van mengkom, met vulopening
5 Sluitdop voor de vulopening
6 Aandrijfas voor mengkom
7 Veiligheidsdeksel voor mixeraandrijving
8 Deksel van de werkkom
9 Drijfas van de werkkom
10 Werkkom
11 Rasphulpstuk
12 Snijhulpstuk
13 Vulopening
14 Hulpstukkenhouder
15 Metalen mes
16 Kunststof mes
17 Stopper
18 Spatel
19 Kabeloprolinrichting
20 PULSE toets – pulsbedrijf
21 Geleidedoorn
22 Rubbervoeten
Het apparaat uitpakken
• Neem het apparaat en alle hulpstukken uit de doos.
• Gooi de verpakking niet weg, maar bewaar deze met de
binnenverpakking en de garantiegegevens gedurende de
volledige garantieperiode. Geef – wanneer u dit artikel
doorgeeft - a.u.b. ook deze handleiding door.
• Plaats het apparaat op een vlakke, gladde en stevige
ondergrond.
• Steek de netsteker niet inde contactdoos voordat alle
vereiste hulpstukken zijn aangebracht.
• Om eventuele verontreinigingen uit de productie te verwij-
deren, reinigt u de mengkom, de werkkom, de verschillende
deksels en andere toebehoren vóór het eerste gebruik in
een gewone zeepsop.
WAARSCHUWING:
Sommige hulpstukken zijn zeer scherp! Er bestaat gevaar
voor verwondingen.
• Reinig de hulpstukken dus één voor één en uiterst voorzich-
tig!
• Droog alle delen na het afwassen goed af.
Installatie en bediening
Let op dat de schakelaar (1) op de stand „0“ staat en dat
de netsteker van het apparaat tijdens het vervangen van
hulpstukken uit de contactdoos is getrokken. Pas dan kunt u de
hulpstukken installeren zoals beschreven en gebruiken.
Ter voorkoming van letsel moet het veiligheidsdeksel (7) op de
aandrijfas van de mengaandrijving (6) gemonteerd zijn wanneer
u de werkkom in gebruik neemt.
Het apparaat functioneert niet zonder dit veiligheidsdeksel!
• Kortstondig bedrijf: Het apparaat is geschikt voor een
kortstondig bedrijf (KB) van maximaal
2 minuten. Schakel het daarna uit.
• Pulsbedrijf: Druk kort op de toets en laat hem
weer los om het pulsbedrijf te ge-
bruike. Gebruik het apparaat in deze
bedrijfsmodus maximaal 2 minuten
lang. Laat het vóór een hernieuwd
gebruik 2 minuten afkoelen!
Bediening
Plaatsen van de mengkom en het deksel
Reinig alle delen vóór het eerste gebruik (zie onder „Reiniging“).
1. Plaats de mengkom (3) zodanig op de apparaatbasis dat de
markering “
왔
” aan de onderste rand van de mengkom naar
de pijl “
왖
” van de apparaatbasis wijst. Draai de mengkom
vervolgens met de klok mee totdat beide markeringen boven
elkaar staan.
2. De pijl “
왔
” aan de dekselrand (4) wijst naar de rechter
markering “
왖
” van de mengkom.
3. Draai het deksel daarna in pijlrichting “ ”. De markering
“
왔
” op het deksel wijst nu naar de linker markering “
왖
” van
de mengkom. De voorzieningen beneden aan de deksel-
rand en aan de bovenste komrand moeten in elkaar grijpen
(afb. 2).
Plaatsen van de werkkom en het deksel
Reinig alle delen vóór het eerste gebruik (zie onder „Reiniging“).
1. Plaats de kom (10) zodanig op de apparaatbasis dat de lin-
ker markering „
왔
“ van de kom naar de onderste markering
„
왖
“ van de apparaatbasis wijst. Draai de kom vervolgens
met de klok mee totdat hij hoorbaar inklikt (afb. 3 + 4).
2. Stulp de geleidedoorn (21) over de aandrijfas (afb. 5) en
kies het desbetreffende gereedschap (zie hoofdstuk “Werk-
kombedrijf”).
3. Plaats het deksel (8) zodanig dat de pijl “
왔
” op het deksel in
één lijn staat met de rechter markering “
왖
” op de werkkom.
De metalen punt van de geleidepen (21) moet in het des-
betreffende lager in het deksel grijpen. Draai het deksel in
pijlrichting “ ” totdat het aan de aanslag hoorbaar inklikt.
Om het deksel te verwijderen draait u het tegen de klok in.
Plaats de afdekking voor de mixeraandrijving (7) zodanig op
de aandrijfas van de mengkom (6) dat de markering “
쑗
” op de
afdekking naar de pijl “
왖
” van de apparaatbasis wijst. Draai de
afdekking voor de mixeraandrijving met de klok mee tot aan de
aanslag.
Dubbel veiligheidssysteem
U kunt de motor alleen inschakelen wanneer de werkkom met
het deksel goed is ingeklikt en de afdekking voor de mixeraan-
drijving (7) gemonteerd is. U kunt de mixer alléén gebruiken
wanneer de werkkom correct geplaatst is. Het deksel van de
werkkom en de mengkom mogen alleen bij uitgeschakeld
apparaat verwijderd worden.
05-KM 345 CB 11 14.11.2006, 9:26:52 Uhr

12
NEDERLANDS
NEDERLANDS
OPGELET:
Gebruik nooit de mixer en de werkkom tegelijkertijd.
Netkabel
Rol de benodigde kabellengte van de apparaatbasis af.
Ingebruikname
Mixen
1. De werkkom (10) moet gemonteerd zijn zoals onder
„Plaatsen van de werkkom“ beschreven staat (zonder
gereedschap).
2. Snijd het menggoed eerst in kleinere stukken.
3. Vul de mengkom (3) met de te mixen ingrediënten (min. 0,2 l -
max. 1,5 l). Vul nooit hete producten of harde ingrediënten
zoals aardappelen, ijsblokjes, koffiebonen, noten enz. in de
mengkom. Vul nooit te veel in het apparaat! Overschrijd
nooit de op de mengkom aangegeven maximumhoeveelheid!
OPGELET: VEILIGHEIDSSCHAKELAAR!
Het apparaat functioneert alleen wanneer ook de werk-
kom (10) samen met het deksel gebruikt wordt.
4. Plaats het deksel (4) en draai het vast.
5. Sluit het deksel met de sluiting (5) en let daarbij op de
uitsparingen. Draai de sluiting vast.
6. Plaats de mengkom (3) zoals onder “Plaatsen van de
mengkom” beschreven staat.
7. Om te mengen ingrediënten na te vullen, kunt u de sluiting
of het deksel verwijderen. Schakel het apparaat daarvoor
eerst uit. Verwijder het deksel (4) van de mengkom en vul
deze met de gewenste ingrediënten.
WAARSCHUWING:
Grijp niet in de mengkom. U zou u kunnen snijden aan
het mes!
8. Breng het deksel weer aan op de mengkom. Schakel de
mengkom nooit in zonder inhoud of deksel. Controleert u, of
de functieschakelaar op „0“ staat.
9. Steek de netsteker in een correct geïnstalleerde contact-
doos 230 V 50 Hz.
10. Schakel het apparaat in (Stand 1 of 2 enz.) of gebruik het
pulsbedrijf (PULSE).
11. De mengkom moet tijdens het mengproces worden vastge-
houden.
12. Voor gelijkmatig mixen (continubedrijf):
Bij het werken in stand 1 tot 4 klikt de schakelaar in de
desbetreffende positie vast.
Stand 1 = laag toerental
Stand 4 = hoog toerental
Voor het uitschakelen zet u hem weer op de stand „0”.
Voor het impulsbedrijf (mixen in korte intervallen) zet u de
schakelaar op de stand „0“. Het apparaat is nu uitge-
schakeld. Druk op de toets PULSE (20). Houd de toets al
naargelang de gewenste intervallengte vast in deze stand.
Zodra u de schakelaar loslaat, schakelt deze automatisch
terug naar de uit-positie.
13. Om de mengkom te verwijderen, draait u hem tegen de
wijzers van de klok in.
14. Reinig de gebruikte delen zoals onder „Reiniging“ beschre-
ven staat.
Werken met de werkkom
• De afdekking van de mixeraandrijving (7) moet gemonteerd
zijn zoals hierboven beschreven staat.
• De werkkom moet gemonteerd zijn zoals onder “Plaatsen
van de werkkom” beschreven staat.
• Stulp de persdoorn over de aandrijfas (afb. 5). De metalen
punt wijst naar boven.
• Gebruik nooit meerdere hulpstukken gelijktijdig.
Deeg kneden en mengen
1. Neem het kunststofmes (16) voor de bereiding van het deeg
en bevestig het op de geleidedoorn. Druk het mes helemaal
naar beneden (afb. 6).
2. Vul nu de ingrediënten in de kom. Let op de markeringen
van de werkkom en vul de kom niet tot over deze markerin-
gen heen (min 0,2 l - max. 0,8 l).
3. Plaats het deksel op de werkkom. Draai het deksel vast
totdat het duidelijk hoorbaar inklikt (afb. 7).
4. Sluit de opening van het deksel met de stopper (17).
5. Steek de netsteker in een correct geïnstalleerde en geaarde
contactdoos 230 V/50 Hz. Schakel het apparaat met de
schakelaar (1) in op een snelheid van 1 - 3 (zie tabel).
Bij het werken in stand 1 tot 4 klikt de schakelaar in de
desbetreffende positie vast.
Stand 1 = laag toerental
Stand 4 = hoog toerental
Voor het uitschakelen zet u hem weer op de stand „0”.
Voor het impulsbedrijf (Bedrijf in korte intervallen), zet
u de schakelaar op de stand „0“. Het apparaat is nu
uitgeschakeld. Druk op de toets PULSE (20). Houd de
toets al naargelang de gewenste intervallengte vast in
deze stand. Zodra u de schakelaar loslaat, schakelt
deze automatisch terug naar de uit-positie.
Met dit apparaat kunt u binnen korte tijd:
• tot max. 600 g zware deeg (brood- of zanddeeg)
kneden,
• tot max. 800 g crêpe- of wafeldeeg roeren,
• tot max. 800 g lichte deeg (bijv. biscuitdeeg) roeren.
OPMERKING:
Bij het bereiden van deeg mogen de in de tabel aangege-
ven korte bedrijfstijden niet overschreden worden.
6. Draai de schakelaar (1) na het kneden / roeren terug naar
de stand „0“, zodra zich een deegmassa of een deegkogel
heeft gevormd. Trek de apparaatsteker uit de contactdoos.
7. Draai het deksel naar links en til het van de werkkom af.
8. Trek het mes van de geleidedoorn.
9. Draai de werkkom en de geleidedoorn los en verwijder
deze. U kunt het deeg nu met behulp van de spatel (18)
losmaken en uit de mengkom verwijderen.
05-KM 345 CB 12 14.11.2006, 9:26:55 Uhr

NEDERLANDS
13
NEDERLANDS
NEDERLANDS
10. Reinig de gebruikte delen zoals onder „Reiniging“ beschre-
ven staat.
Fijnhakken met het metalen mes
WAARSCHUWING:
Het metalen mes (15) is zeer scherp! Er bestaat verwon-
dingsgevaar!
1. Het veiligheidsdeksel (7) moet op de aandrijfas van de
mixeraandrijving (6) gemonteerd zijn.
2. Monteer de werkkom zoals beschreven.
3. Steek het metalen mes (15) direct boven de geleidedoorn.
Druk het mes helemaal naar beneden (afb. 6).
4. Hak de levensmiddelen tevoren in kleinere stukjes. Vul nu
de ingrediënten in de kom. Let op de markeringen van de
werkkom en vul de kom niet tot over deze markeringen
heen.
5. Plaats het deksel op de werkkom. Draai het deksel naar
rechts totdat het duidelijk hoorbaar inklikt.
6. Sluit de toevoerschacht (13) met de stopper (17).
7. Schakel het apparaat met de schakelaar (1) in op stand 1 tot
4. U behaalt een beter resultaat wanneer u het impulsbedrijf
gebruikt.
8. Draai de schakelaar (1) na het hakken weer terug naar „0“
en onderbreek de stroomtoevoer.
9. Draai het deksel naar links en til het van de werkkom af.
10. Trek het mes van de geleidedoorn.
11. Draai de werkkom en de geleidedoorn los en verwijder
deze. Nu kunt u de gehakte ingrediënten eruit nemen.
12. Reinig de gebruikte delen zoals onder „Reiniging“ beschre-
ven staat.
Snijden en raspen
1. Het veiligheidsdeksel (7) moet op de aandrijfas van de
mixeraandrijving (6) gemonteerd zijn.
2. Monteer de werkkom zoals beschreven.
3. Stulp de persdoorn over de aandrijfas (9).
4. Schuif het gewenste gereedschap (11/12) in de
gereedschapshouder (14) (afb. 8). Bevestig de ge-
reedschapshouder op de geleidedoorn (afb. 9).
WAARSCHUWING:
De rasp- en snijvlakken en ook de randen van de
hulpstukken zijn zeer scherp! Er bestaat gevaar voor
verwondingen. Ga dus voorzichtig te werk!
5. Plaats het deksel op de werkkom. Draai het deksel naar
rechts totdat het duidelijk hoorbaar inklikt (afb. 10).
6. Steek de netsteker in een correct geïnstalleerde en geaarde
contactdoos 230 V/50 Hz.
7. Schakel het apparaat in (Stand 1 of 2 enz.) of gebruik het
pulsbedrijf (PULSE) (zie tabel).
8. Hak de levensmiddelen tevoren in kleinere stukjes. Vul
vervolgens de toevoerschacht (13) met de gewenste ingre-
diënten. Gebruik de stopper (17) om de levensmiddelen in
de vulopening omlaag te drukken. Oefen matige druk uit op
de stopper. Het apparaat mag alleen worden ingeschakeld
met geplaatste stopper (17). Let op de maximale vulhoeveel-
heid van de werkkom.
9. Draai de schakelaar (1) na het hakken weer terug naar „0“
en onderbreek de stroomtoevoer.
10. Draai het deksel naar links en til het van de werkkom af.
11. Verwijder de gereedschapshouder van de persdoorn.
12. Trek de persdoorn van de aandrijfas.
13. U kunt de werkkom nu verwijderen. Nu kunt u de gehakte
ingrediënten eruit nemen.
14. Reinig de gebruikte delen zoals onder „Reiniging“ beschre-
ven staat.
Kies voor het gebruik een hulpstuk en een snelheid volgens
onderstaande tabel:
Product/
bereidingswijze
max.
Hoeveel-
heid Hulpstuk Stand Max.
arbeidsdur
Zwaar deeg (bijv.
gistdeeg) 600 g Kunststof mes 1 tot 2,
P2 min
Roerdeeg 800 g Kunststof mes 2 tot 3,
P2 min
Biscuitdeeg of
wafelbeslag 800 g Kunststof mes 2 tot 3,
P1 min
Klein snijden, bijv. fruit,
groenten, kruiden 500 g Metalen mes 1 tot 2,
P1 min
Snijden van komkom-
mers, worteltjes 500 g Snijhulpstuk 1 tot 2 1 min
Het raspen van
worteltjes, rammenas,
radijs, kaas 500 g Rasphulpstuk 2 tot 3 2 min
Het raspen van aardap-
pelen, harde kaas 500 g Rasphulpstuk 1 tot 2 2 min
Vloeistoffen, shakes tot 1,5 l Mengkom 3 tot 4,
P1 min
Geklopt eiwit min.
3 eiwit Kunststof mes 3 of P 2 min
Slagroom min. 250 ml Kunststof mes 2 tot 4 2 min
Reiniging
• Trek vóór de reiniging altijd de stekker uit de contactdoos!
• Reinig de kom of de mengkom steeds zorgvuldig direct na
elke bewerking. Neem de kom van het apparaat weg om
ook verontreinigingen van de aandrijfas te kunnen verwijde-
ren.
• Gebruik nooit scherpe voorwerpen voor de reiniging!
• Gebruik geen agressieve of schurende middelen!
• Gebruik voor de reiniging van de buitenkant alleen een
vochtige doek.
• Bij producten die veel kleurstof bevatten (bijvoorbeeld
wortelen, bieten) kunnen kunststofdelen kleur aannemen.
Deze reinigt u met spijsolie.
• Afneembare delen die met levensmiddelen in contact
zijn gekomen (Gereedschap en kommen) kunt u gewoon
afwassen.
OPMERKING:
Bewaar de gereedschappen in de werkkom om letsel te voor-
komen. Steek eerst het metalen mes, dan het kunststofmes
en daarna de gereedschapshouder op de geleidedoorn.
05-KM 345 CB 13 14.11.2006, 9:26:57 Uhr

14
NEDERLANDS
NEDERLANDS
Verhelpen van storingen
• Apparaat functioneert niet.
Maatregel:
Controleer de netaansluiting.
Controleer de positie van de draaischakelaar.
Verdere mogelijke oorzaken:
Uw apparaat is uitgerust met een veiligheidsschakelaar.
Deze voorkomt het abusievelijk starten van de motor.
Maatregel:
Controleer de correcte montage van de mengkom, het
veiligheidsdeksel, de werkkom en het deksel.
Technische gegevens
Model:..........................................................................KM 345 CB
Spanningstoevoer: .............................................220-240 V, 50 Hz
Opgenomen vermogen:
P
nom. :.............................................................................500 W
P
max.:..............................................................................550 W
Beschermingsklasse:.................................................................. ΙΙ
Korte bedrijfstijd:...................................................................2 min.
Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment van toepas-
sing zijnde CE-richtlijnen zoals bijvoorbeeld elektromagnetische
compatibiliteit en laagspanningsvoorschriften en is geconst-
rueerd volgens de nieuwste veiligheidstechnische voorschriften.
Technische wijzigingen voorbehouden!
Garantie
Voor het door ons geleverde apparaat verlenen wij een garantie
van 24 maanden vanaf koopdatum (kassabon).
Eventuele gebreken aan het apparaat of aan het toebehoren
die zijn ontstaan door productie- of materiaalfouten verhelpen
wij binnen deze periode kosteloos door middel van reparatie of,
naar ons oordeel, door vervanging. Eventuele garantiegevallen
verlengen noch de geldigheidsduur van de garantie, noch begint
daardoor een nieuwe garantieperiode!
Het koopbewijs geldt als garantiebewijs. Zonder dit bewijs kan
geen kosteloze reparatie of vervanging plaatsvinden.
Geef in garantiegevallen het complete apparaat in de originele
verpakking samen met de kassabon af bij uw handelaar.
Niet defecten aan de hulpstukken of aan de slijtende onder-
delen, maar ook reiniging, onderhoud of de vervanging van
slijtende delen vallen niet onder de garantie en geschieden altijd
tegen berekening!
Bij ingrepen door derden komt de garantieverlening te vervallen.
Na de garantieperiode
Na afloop van de garantieperiode kunnen reparaties tegen bere-
kening worden uitgevoerd door de betreffende vakhandelaar of
de technische dienst.
Betekenis van het symbool “Vuilnisemmer”
Bescherm ons milieu, elektrische apparaten horen niet in het
huisafval.
Maak voor het afvoeren van elektrische apparaten gebruik van
de voorgeschreven verzamelpunten en geef daar de elektrische
apparaten af die u niet meer gebruikt.
Daardoor helpt u de potentiële effecten te voorkomen die een
verkeerde afvoer op het milieu en de menselijke gezondheid
kunnen inwerken.
Op deze wijze levert u uw bijdrage aan het hergebruik, de
recycling en andere verwerkingsvormen voor oude elektronische
en elektrische apparaten.
Voor informatie over verzamelpunten voor uw apparaten kunt u
contact opnemen met uw gemeente of gemeenteadministratie.
05-KM 345 CB 14 14.11.2006, 9:26:59 Uhr

NEDERLANDS
15
FRANÇAIS
FRANÇAIS
Conseils généraux de sécurité
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil
en marche pour la première fois. Conservez le mode d’emploi
ainsi que le bon de garantie, votre ticket de caisse et si possible,
le carton avec l’emballage se trouvant à l’intérieur. Si vous
remettez l‘appareil à des tiers, veuillez-le remettre avec son
mode d‘emploi.
• N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les
taches auxquelles il est destiné. Cet appareil n’est pas
prévu pour une utilisation professionnelle. Ne l’utilisez pas
en plein air (sauf s’il est indiqué que vous pouvez le faire).
Protégez-le de la chaleur, des rayons directs du soleil, de
l’humidité (ne le plongez en aucun cas dans l’eau) et des
objets tranchants. N’utilisez pas cet appareil avec des mains
humides. S’il arrive que de l’humidité ou de l’eau atteignent
l’appareil, débranchez aussitôt le câble d’alimentation. Ne
touchez pas les parties mouillées.
• Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble
d’alimentation de la prise de courant (tirez sur la fiche, pas
sur le câble) si vous n’utilisez pas l’appareil, si vous installez
les accessoires, pour le nettoyage ou en cas de panne.
• Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans surveil-
lance. Arrêtez toujours l’appareil ou débranchez le câble
d’alimentation (en tirant sur la fiche et non pas sur le câble)
si vous devez vous absenter.
• Contrôlez régulièrement l’appareil et le câble. Ne mettez pas
l’appareil en marche s’il est endommagé.
• Ne réparez pas l’appareil vous-même. Contactez plutôt
un technicien qualifié. Pour éviter toute mise en danger,
ne faites remplacer le câble défectueux que par un câble
équivalent et que par le fabricant, notre service après-vente
ou toute personne de qualification similaire.
• N’utilisez que les accessoires d’origine.
• Respectez les „Conseils de sécurité spécifiques“ ci-des-
sous.
Enfants
• Par mesure de sécurité vis-à-vis des enfants, ne laissez pas
les emballages (sac en plastique, carton, polystyrène) à leur
portée.
Attention! Ne pas laisser les jeunes enfants jouer avec le
film. Il y a risque d’étouffement!
• Pour protéger les enfants des risques engendrés par les
appareils électriques, veillez à ce que le câble ne pende
pas de l’appareil et que l’appareil ne soit pas à portée des
enfants.
Symboles de ce mode d’emploi
Les informations importantes pour votre sécurité sont particu-
lièrement indiquées. Veillez à bien respecter ces indications
afin d’éviter tout risque d’accident ou d’endommagement de
l’appareil:
DANGER:
Prévient des risques pour votre santé et des risques éventuels
de blessure.
ATTENTION:
Indique les risques pour l’appareil ou tout autre appareil.
REMARQUE:
Attire votre attention sur des conseils et informations.
Conseils spécifiques de sécurité
DANGER:
Le coupe légumes et la râpe, le métal et le couteau en
plastique sont très coupants au niveau des surfaces de coupe
ou de râpe et sur les bords! Vous êtes en contact avec ces
éléments lorsque vous les retirez du récipient ou du bras-sup-
port. Soyez donc extrêmement prudent lors de la manipulation
afin d’éviter tout risque de blessure.
• Arrêtez et débranchez toujours l’appareil avant de changer
d’accessoire!
• Ne mettez pas vos mains dans le récipient car le couteau
situé au fond de l’appareil peut éventuellement causer des
blessures!
• N’introduisez jamais ni vos mains ni aucun objet dans
l’appareil pendant le fonctionnement!
• Ne versez jamais aucun liquide à une température supérieu-
re à 60°C dans l’appareil! Risque de brûlure!
• Ne laissez jamais l’appareil fonctionner à vide!
• L’appareil est équipé d’un dispositif de sécurité. N’essayez
pas d’utiliser l’appareil lorsqu’une anomalie apparaît ou que
le dispositif de sécurité a été manipulé!
• Ne retirez jamais le couvercle pendant le fonctionnement de
l’appareil.
• Ne mettez l’appareil en marche que si vous avez inséré la
fermeture / le poussoir dans l’orifice du couvercle.
• Pour enfoncer les aliments, utilisez toujours le poussoir
correspondant et non vos doigts, une fourchette ou d’autres
objets, pour prévenir toute blessure et tout risque.
• Ne laissez jamais fonctionner l’appareil à vide.
• Ne hachez en aucun cas d‘aliments durs comme des
glaçons, des noix de muscade ou de gros morceaux de
chocolat! Vous risquez sinon de détruire le couteau-hachoir!
• Ne portez ni ne soulevez jamais l’appareil pendant le
fonctionnement. Arrêtez-le et débranchez-le d’abord. Portez
toujours l’appareil à deux mains!
• Ne nettoyez l’appareil que selon les indications données
dans « Nettoyage ».
05-KM 345 CB 15 14.11.2006, 9:27:01 Uhr

16
FRANÇAIS
FRANÇAIS
Liste des différents éléments de commande
1 Interrupteur
2 Robot ménager, socle de l’appareil
3 Bol mixeur
4 Couvercle du bol mixeur
avec ouverture de remplissage
5 Fermeture de l’ouverture de remplissage
6 Arbre d’entraînement
pour récipient de mélange
7 Couvercle de sécurité
pour entraînement du mixer
8 Couvercle du récipient
9 Axe d’entraînement du récipient
10 Récipient
11 Accessoire à râper
12 Accessoire à découper
13 Cheminée de remplissage
14 Support à outils
15 Couteaux métalliques
16 Couteaux en plastique
17 Poussoir
18 Spatule
19 Rangement du câble
20 Touche PULSE – fonction pulse
21 Axe de guidage
22 Pieds en caoutchouc
Déballage de l’appareil
• Sortez l’appareil ainsi que tous les accessoires du carton.
• Ne jetez pas le carton d’emballage tout de suite. Conservez-
le avec les emballages intérieures ainsi que les documents
de garantie pendant toute la période de la garantie. En cas
de prêt de l’appareil, joignez également le mode d’emploi.
• Placez l’appareil sur une surface plane, lisse et stable.
• Ne branchez pas l’appareil tant que tous les accessoires
nécessaires ne sont pas installés.
• Pour éliminer les éventuelles impuretés du processus de
production, nettoyez le récipient de mélange, le bol de
travail, les différents couvercles et les autres accessoires
avant la première utilisation dans un simple bain de rinçage.
DANGER:
Certaines parties de ces éléments sont très coupantes!
Elles peuvent éventuellement occasionner des blessures!
• Nettoyez les éléments un par un avec précaution!
• Essuyez correctement tous les éléments après les avoir lavés.
Installation et utilisation
Veillez à ce que, pendant le changement d’accessoires, le
variateur de vitesses (1) soit sur la position «0» et que le câble
d’alimentation de l’appareil ne soit pas branché. Vous pouvez alors
installer et utiliser les accessoires, comme ci-dessous indiqué.
Pour éviter tout risque de blessure, le couvercle de sécurité (7)
doit être installé sur l’arbre d’entraînement du bloc moteur (6)
lorsque vous utilisez le bol mélangeur.
L’appareil ne peut pas fonctionner sans ce couvercle de sécurité!
• Fonctionnement
de courte durée: Cet appareil est prévu pour un
fonctionnement de courte durée (KB)
de 2 minutes maximum. Arrêtez ensuite
l’appareil.
• Fonction pulse: Pour obtenir la fonction pulse, enfoncez
brièvement la touche. N’utilisez
l’appareil, dans ce mode de foncti-
onnement que 2 minutes maximum.
Laissez-le refroidir 2 minutes avant de
l’utiliser à nouveau!
Utilisation
Pour installer le bol mixeur et son couvercle
Nettoyez tous les éléments de l’appareil avant la première
utilisation (voir chapitre «Nettoyage»).
1. Installez le bol mixeur (3) sur le socle de l’appareil de maniè-
re à ce que la marque „
왔
“ du bord inférieur du bol se trouve
au niveau de la flèche „
왖
“ du socle de l’appareil. Tournez
alors le bol dans le sens des aiguilles d’une montre, jusqu’à
ce que les deux marques se trouvent l’une au dessus de
l’autre.
2. La flèche „
왔
“ du bord du couvercle (4) se trouve au niveau
de la marque „
왖
“ du bol.
3. Tournez alors le couvercle dans le sens de la flèche „ “.
La marque „
왔
“ du couvercle se trouve maintenant au
niveau de la marque gauche „
왖
“ du bol. Les systèmes se
trouvant sur le bord inférieur du couvercle et sur le bord
supérieur du bol doivent s’encastrer les uns dans les autres
(fig. 2).
Installation du récipient et du couvercle
Nettoyez tous les éléments de l’appareil avant la première
utilisation (voir chapitre «Nettoyage»).
1. Placez le bol (10) sur le socle de l’appareil de façon à ce
que la marque „
왔
“ située à gauche sur le bol se situe en
dessous de la marque
„
왖
“ du socle de l’appareil. Tournez
le bol dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’au clic
(fig. 3 + 4).
2. Faîtes passer l’axe de guidage (21) sur l’arbre
d’entraînement (fig. 5) et choisissez l’ustensile désiré (voir
section « Utilisation du bol mélangeur »).
3. Installez le couvercle (8) de manière à ce que la flèche „
왔
“
du couvercle se trouve au niveau de la marque droite „
왖
“ du
bol. La pointe métallique de l’axe de guidage (21) doit être
introduite dans son logement du couvercle. Tournez alors
le couvercle dans le sens de la flèche „ “ jusqu’au clic.
Pour dévisser le couvercle, tournez-le dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre.
Placez le cache du bloc mixer (7) sur l’axe d’entraînement du
bol mixeur (6) de manière à ce que la marque „
쑗
“ du cache se
trouve au niveau de la flèche „
왖
“ du socle. Tournez le cache du
bloc mixer dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’au clic.
05-KM 345 CB 16 14.11.2006, 9:27:03 Uhr

FRANÇAIS
17
FRANÇAIS
FRANÇAIS
Double système de sécurité
Le moteur ne fonctionne que si le bol mélangeur et son couver-
cle sont correctement installés et si le cache du bloc mixer (7)
est installé. Vous ne pouvez utiliser votre appareil que si le bol
mélangeur est correctement installé. Ne retirez le couvercle du
bol mélangeur ou du bol mixeur que lorsque l’appareil est arrêté.
ATTENTION:
N’utilisez jamais simultanément le bol mixeur et le bol
mélangeur.
Câble d’alimentation
Déroulez la longueur de câble nécessaire du socle de l’appareil.
Mise en marche
Fonction mixeur
1. Le bol mélangeur (10) doit être installé comme décrit dans
la section „Pour installer le bol mélangeur“ (sans ustensile).
2. Coupez au préalable les aliments en petits morceaux.
3. Remplissez le bol mixeur (3) avec les aliments désirés (min. 0,2 l
- max. 1,5 l). Ne versez jamais d’aliments chauds ou durs comme
des pommes de terre, de la glace, des grains de café, des noix,
etc., dans le mixeur. Ne remplissez pas trop! Ne dépassez pas
la quantité maximale indiquée sur le récipient de mélange!
ATTENTION: PRECAUCIÓN BOTÓN DE SEGURIDAD!
L’appareil ne fonctionne que lorsque le bol mélangeur (10)
est également installé avec son couvercle.
4. Installez le couvercle (4) et vissez-le fermement.
5. Fermez le couvercle à l’aide de son bouchon (5) tout en
respectant les fentes prévues à cet effet. Serrez le bouchon
fermement.
6. Placez le bol mixeur (3) sur l’appareil comme décrit dans la
section „Pour installer le bol mixeur“.
7. Pour rajouter des ingrédients à mélanger, vous pouvez
retirer la fermeture ou le couvercle. Eteignez auparavant
l’appareil. Retirez le couvercle (4) du récipient multifonctions
et versez maintenant les aliments désirés.
DANGER:
N’introduisez jamais votre main dans le récipient car vous
risquez de vous blesser avec la lame du couteau.
8. Placez à nouveau le couvercle sur le récipient multifonc-
tions. Ne laissez jamais fonctionner l’appareil à vide ni sans
couvercle. Assurez-vous que le bouton marche / arrêt est
sur la position << 0>>.
9. Branchez l’appareil dans une prise de courant en bon état
de fonctionnement de 230 V, 50 Hz.
10. Mettez l’appareil en marche (Position 1 ou 2 etc.) ou faites-
le fonctionner en mode pulsé (PULSE).
11. Le récipient de mélange doit être tenu pendant le mélange.
12. Pour mixer de façon homogène (fonction continue):
En fonctionnement sur les positions 1 à 4, le variateur de
fonctions se bloque sur la position choisie.
position 1 = lent
position 4 = rapide
Pour arrêter l’appareil, placez à nouveau le variateur de
fonctions sur la position «0».
Pour la fonction Impulse (mélanger par à-coups), tournez le
sélecteur de vitesses sur la position << 0>>. L’appareil est main-
tenant arrêté. Enfoncez la touche PULSE (20). Maintenez la
touche enfoncée pour le laps de temps désiré. La touche se
trouve en position arrêt dès que vous la lâchez.
13. Pour retirer le bol mixeur, tournez-le dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre.
14. Lavez les différents éléments utilisés, comme indiqué dans
”Nettoyage”.
Fonction avec le récipient de l’appareil
• Le cache du bloc mixeur (7) doit être installé comme décrit
précédemment.
• Installez le bol mélangeur comme décrit dans la section
„Pour installer le bol mélangeur“.
• Faîtes passer l’axe de guidage sur l’axe d’entraînement (fig.
5) de l’appareil. La pointe métallique est orientée vers le
haut.
• N’utilisez jamais plusieurs accessoires à la fois.
Pétrir et mélanger
1. Utilisez le couteau en plastique (16) pour la préparation
de vos pâtes. Fixez-le sur l’axe de guidage. Enfoncez le
couteau jusqu’au fond (fig. 6).
2. Introduisez maintenant vos ingrédients. Tenez compte des
marques du bol de travail et faites en sorte de ne pas les
dépasser (min 0,2 l - max. 0,8 l).
3. Posez le couvercle sur le bol de travail. Vissez-le fermement
jusqu’au clic (fig. 7).
4. Fermez l’ouverture du couvercle avec le poussoir (17).
5. Branchez le câble d’alimentation de l’appareil dans une
prise de courant en bon état de fonctionnement de 230 V /
50 Hz. Mettez l’appareil en marche grâce au variateur de
vitesses (1) et choisissez une vitesse entre 1 et 3 (voir
tableau).
En fonctionnement sur les positions 1 à 4, le variateur de
fonctions se bloque sur la position choisie.
position 1 = lent
position 4 = rapide
Pour arrêter l’appareil, placez à nouveau le variateur de
fonctions sur la position «0».
Pour la fonction Impulse (Fonctionnement à brefs inter-
valles), tournez le sélecteur de vitesses sur la position << 0>>.
L’appareil est maintenant arrêté. Enfoncez la touche PULSE
(20). Maintenez la touche enfoncée pour le laps de temps
désiré. La touche se trouve en position arrêt dès que vous la
lâchez.
Vous pouvez grâce à cet appareil préparer rapidement:
• pétrir jusqu’à 600 g de pâte épaisse (pâte à pain ou
pâte brisée),
• malaxer jusqu’à 800 g de pâte à crêpes ou à gaufres,
• malaxer jusqu’à 800 g de pâte légère (par exemple pâte
à biscuit).
05-KM 345 CB 17 14.11.2006, 9:27:05 Uhr

18
FRANÇAIS
FRANÇAIS
REMARQUE:
Pour pétrir les pâtes ne dépassez pas les durées de
fonctionnement rapides indiquées dans le tableau!
6. Après le pétrissage ou le malaxage, remettez l’interrupteur
(1) de nouveau en position «0» dès qu’un bloc de pâte ou
une boule de pâte s’est formé. Retirez la fi che secteur.
7. Tournez le couvercle vers la gauche et retirez-le du bol de
travail.
8. Retirez le couteau de l’axe de guidage.
9. Dévissez le bol mélangeur de l’axe de guidage et retirez-le.
Vous pouvez détacher la pâte prête avec la spatule (18) et
l’extraire du bol.
10. Lavez les différents éléments utilisés, comme indiqué dans
”Nettoyage”.
Pour hacher avec le couteau métallique
DANGER:
Le couteau métallique (15) est très tranchant! Vous risquez
de vous blesser!
1. Le couvercle de sécurité (7) doit être monté sur l’arbre
d’entraînement du mélangeur (6).
2. Montez le bol de travail comme il est indiqué.
3. Installez le couteau métallique (15) directement sur l’axe de
guidage. Enfoncez le couteau jusqu’au fond (fig. 6).
4. Coupez au préalable les aliments en petits morceaux.
Introduisez maintenant vos ingrédients. Tenez compte des
marques du bol de travail et faites en sorte de ne pas les
dépasser.
5. Posez le couvercle sur le bol de travail. Faites-le tourner
vers la droite jusqu’à ce qu’il s’encliquète de façon nette-
ment audible.
6. Fermez la goulotte de remplissage (13) avec le poussoir
(17).
7. Placez l’interrupteur (1) sur la position 1 ou 4. Vous obtiend-
rez un meilleur résultat en utilisant le mode à impulsions.
8. Lorsque le hachage est terminé, tournez le variateur de
vitesses (1) à nouveau sur la position << 0>> et débranchez
l’appareil.
9. Tournez le couvercle vers la gauche et retirez-le du bol de
travail.
10. Retirez le couteau de l’axe de guidage.
11. Dévissez le bol mélangeur de l’axe de guidage et retirez-le.
Vous pouvez sortir les aliments hachés du récipient.
12. Lavez les différents éléments utilisés, comme indiqué dans
”Nettoyage”.
Couper et râper
1. Le couvercle de sécurité (7) doit être monté sur l’arbre
d’entraînement du mélangeur (6).
2. Montez le bol de travail comme il est indiqué.
3. Faîtes passer l’axe de guidage sur l’axe d’entraînement (9)
de l’appareil.
4. Glissez l’accessoire désiré (11/12) sur le support à acces-
soires (14) (fig. 8). Fixez le support à accessoires sur l’axe
de guidage (fig. 9).
DANGER:
Les surfaces du racloir et de la râpe ainsi que leurs
arêtes sont très coupantes! Vous risquez de vos blesser!
Manipulez les accessoires avec précaution!
5. Posez le couvercle sur le bol de travail. Faites-le tourner
vers la droite jusqu’à ce qu’il s’encliquète de façon nette-
ment audible (fig. 10).
6. Branchez le câble d’alimentation de l’appareil dans une
prise de courant en bon état de fonctionnement de 230 V /
50 Hz.
7. Mettez l’appareil en marche (Position 1 ou 2 etc.) ou faites-
le fonctionner en mode pulsé (PULSE) (voir tableau).
8. Coupez au préalable les aliments en petits morceaux.
Remplissez maintenant la goulotte de remplissage (13) avec
vos ingrédients. Utilisez le poussoir (17) pour presser les
aliments dans l’ouverture de remplissage. N’hésitez pas à
presser vigoureusement. L’appareil ne peut être mis en mar-
che que si le poussoir (17) est correctement installé. Veillez
à ne pas dépasser la quantité maximale de remplissage du
bol de travail.
9. Lorsque vous avez terminé de couper ou de râper, tournez
le bouton (1) à nouveau sur la position
<<
0>> et débranchez
l’appareil.
10. Tournez le couvercle vers la gauche et retirez-le du bol de
travail.
11. Retirez d’abord le support à accessoires de l’axe de guida-
ge.
12. Retirez la broche de guidage de l’arbre d’entraînement.
13. Le bol de travail peut maintenant être retiré. Vous pouvez
sortir les aliments du récipient.
14. Lavez les différents éléments utilisés, comme indiqué dans
”Nettoyage”.
Choisissez, selon l’utilisation, l’accessoire et la vitesse adaptés
d’après le tableau suivant:
Produit/mode de
préparation quantité
max. accessoires position
durée
max. de
fonction-
nement
Pâte épaisse (par ex.
pâte à levain) 600 g Couteaux en
plastique 1 à 2,
P2 min
Pâte à gâteau 800 g Couteaux en
plastique 2 à 3,
P2 min
Pâte à biscuit ou à gaufre 800 g Couteaux en
plastique 2 à 3,
P1 min
Broyage, par exemple
fruits, légumes, herbes 500 g Couteaux
métalliques 1 à 2,
P1 min
Couper par ex. concomb-
re, carottes 500 g Accessoire à
découper 1 à 2 1 min
Râper carottes, raifort,
fromage 500 g Accessoire à
râper 2 à 3 2 min
Râper pommes de terre,
fromage dur 500 g Accessoire à
râper 1 à 2 2 min
Liquides, shakes jusqu’à
1,5 l Bol mixeur 3 à 4,
P1 min
Blancs d’œufs montés
en neige min. 3 blancs
d’œuf Couteaux en
plastique 3 ou P 2 min
Crème min. 250 ml Couteaux en
plastique 2 à 4 2 min
05-KM 345 CB 18 14.11.2006, 9:27:08 Uhr

FRANÇAIS
19
FRANÇAIS
FRANÇAIS
Nettoyage
• Débranchez toujours l’appareil avant de le nettoyer!
• Lavez consciencieusement le bol ou le récipient du mixeur
directement après chaque utilisation. Pour cela retirez le
bol de façon à pouvoir nettoyer les dépôts situé sur l’axe
d’entraînement.
• N’utilisez jamais d’objets rayant pour le nettoyage.
• N’utilisez jamais de produits abrasifs ni corrosifs!
• Utilisez un torchon humide pour le nettoyage de l’habillage
extérieur de l’appareil.
• Les éléments en plastique peuvent se salir au contact
d’aliments riches en matières colorantes (par exemple les
carottes). Vous pouvez alors les nettoyer avec de l’huile de
cuisine.
• Vous pouvez laver normalement à l’eau savonneuse les
pièces amovibles, qui entrent en contact avec des aliments
(Accessoire et bols).
REMARQUE:
Pour éviter tout risque de blessure, rangez les accessoires
dans le bol mélangeur. Installez d’abord le couteau métallique,
le couteau en plastique puis le support à accessoires sur
l’axe de guidage.
Remèdes aux pannes
• L’appareil ne fonctionne pas
Remède:
Vérifiez le raccordement électrique.
Vérifiez la position du bouton rotatif.
Autres causes possibles:
Votre appareil est équipé d’un interrupteur de sécurité.
Il empêche la mise en marche par inadvertance du moteur.
Remède:
Vérifiez que le bol mixeur, le couvercle de sécurité, le bol
mélangeur et le couvercle sont correctement installés.
Données techniques
Modèle: .......................................................................KM 345 CB
Alimentation: ......................................................220-240 V, 50 Hz
Consommation:
Puissance
nom. : .............................................................500 W
Puissance
max.:..............................................................550 W
Classe de protection: .................................................................. ΙΙ
Durée fonction pulse:...........................................................2 min.
Cet appareil a été contrôlé d’après toutes les directives euro-
péennes actuelles applicables, comme par exemple concernant
la compatibilité électromagnétique et la basse tension. Cet ap-
pareil a été fabriqué en respect des réglementations techniques
de sécurité les plus récentes.
Sous réserve de modifications techniques.
Garantie
Nous accordons une garantie de 24 mois à dater de la date
d’achat (ticket de caisse) pour l’appareil que nous vendons.
Pendant la durée de la garantie, nous éliminons gratuitement les
défauts de l’appareil ou des accessoires découlant d’un vice de
matériau ou de fabrication au moyen d’une réparation ou, selon
notre estimation, au moyen d’un remplacement. Les prestations
dans le cadre de la garantie n’entraînent aucune prorogation
de la durée de garantie et ne donnent pas droit à une nouvelle
garantie!
Le justificatif de garantie est le reçu. Sans ce justificatif, aucun
remplacement gratuit ni aucune réparation gratuite ne peuvent
être effectués.
En cas de recours à la garantie, ramenez votre appareil
complet, dans son emballage d‘origine, accompagné de votre
preuve d‘achat, à votre revendeur.
Les défauts sur les accessoires ou les pièces d’usure ainsi que
le nettoyage, l’entretien ou le remplacement de pièces d’usure
ne sont pas garantis et sont donc payants!
En cas d’intervention étrangère, la garantie devient caduque.
Après la garantie
Après écoulement de la durée de garantie, les réparations
peuvent être effectuées, contre paiement, par le commerce
spécialisé ou le service de réparation.
Signification du symbole „Elimination“
Protégez votre environnement, ne jetez pas vos appareils
électriques avec les ordures ménagères.
Utilisez, pour l’élimination de vos appareils électriques, les
bornes de collecte prévues à cet effet où vous pouvez vous
débarrasser des appareils que vous n’utilisez plus.
Vous contribuez ainsi à éviter les impacts potentiels dans
l’environnement et sur la santé de chacun, causés par une
mauvaise élimination de ces déchets.
Vous contribuez aussi au recyclage sous toutes ses formes des
appareils électriques et électroniques usagés.
Vous trouverez toutes les informations sur les bornes
d’élimination des appareils auprès de votre commune ou de
l’administration de votre communauté.
05-KM 345 CB 19 14.11.2006, 9:27:10 Uhr

20
ESPAÑOL
ESPAÑOL
Indicaciones generales de seguridad
Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenida-
mente el manual de instrucciones y guarde este bien incluido la
garantía, el recibo de pago y si es posible también el cartón de
embalaje con el embalaje interior. En caso de dejar el aparato a
terceros, también entregue el manual de instrucciones.
• Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el
fin previsto. Este aparato no está destinado para el uso
profesional. No lo utilice al aire libre (en excepto que esté
destinado para el uso limitado al aire libre). No lo exponga
al calor, a la entrada directa de rayos de sol, a la humedad
(en ningún caso sumerja el aparato en agua) y a los cantos
agudos. No utilice el aparato con las manos húmedas. En
caso de que el aparato esté húmedo o mojado retire de
momento la clavija de la caja de enchufe. No tocar el agua.
• Desconecte el aparato y siempre retire la clavija de la caja
de enchufe (tire de la clavija no del cable), cuando no quiera
utilizar el aparato, montar piezas o en caso de limpieza o
defectos.
• No utilice el aparato sin vigilancia. En caso de que tenga
que dejar su lugar de trabajo, desconecte siempre el
aparato o retire la clavija de la caja de enchufe (por favor tire
de la clavija y no del cable).
• Controle regularmente si el aparato o el cable tiene defec-
tos. No ponga en servicio un aparato defecto.
• No repare el aparato por su cuenta, sino vaya a un estab-
lecimiento autorizado. Para evitar peligros, deje sustituir un
cable defecto por uno de la misma calidad solamente por el
fabricante, nuestro servicio al cliente o una similar persona
cualificada.
• Solamente utilice accesorios originales.
• Por favor tenga atención a las “Indicaciones especiales de
seguridad…“ indicadas a continuación.
Niño
• Para la seguridad de sus niños no deje material de
embalaje (Bolsas de plástico, cartón, poliestireno etc.) a su
alcance.
¡Atención! No deje jugar a los niños con la lámina.
¡Existe peligro de asfixia!
• Para evitar que los niños se hagan daños eléctricos, siemp-
re tenga atención, que el cable no cuelgue hacia abajo y
que los niños no tengan acceso al aparato.
Símbolos en este manual de instrucciones
Advertencias importantes para su seguridad están señaladas
en especial. Siga estas advertencias incondicionalmente, para
evitar accidentes y daños en el aparato:
AVISO:
Advierte ante los peligros para su salud y demuestra posibles
riesgos de herida.
ATENCIÓN:
Indica los posibles riesgos para el aparato u otros objetos.
INDICACIÓN:
Pone en relieve consejos e informaciones para usted.
Indicaciones especiales de seguridad
AVISO:
¡La pieza insertada para cortar y rallar, la cuchilla de metal y
de plástico son muy cortantes en las superficies para cortar
es decir para rallar y en los cantos! Al quitar los suplementos
de la fuente o del soporte va a entrar usted con estos acceso-
rios en contacto. Por este motivo utilice estos accesorios con
mucho cuidado para evitar heridas.
• ¡Antes de cambiar los accesorios debe estar el aparato
apagado y desconectado de la red!
• ¡No meta las manos en el recipiente, ya que la cuchilla que
se encuentra en la parte inferior del recipiente puede causar
heridas!
• ¡Durante el proceso de batir no se deben encontrar nunca
las manos u otros objetos en la garrafa!
• ¡No llene la garrafa con líquidos que tengan más de 60° C!
¡Existe peligro de quemarse!
• ¡No utilice la batidora sin ingredientes para batir!
• El aparato está equipado con interruptores de seguridad.
¡En caso de que exista una falta o el interruptor de seguri-
dad haya sido manipulado, no ponga en marcha el aparato!
• No aparte la tapadera durante el funcionamiento.
• Sólo encienda el aparato, si ha puesto el tapón en la abertu-
ra de la tapa.
• Para evitar lesiones, es decir riesgos siempre utilice el tapón
perteneciente al aparato para apretar contra los productos
alimenticios y nunca los dedos, ningún tenedor u otros
objetos.
• Nunca ponga sin contenido el aparato en marcha.
• No llene el recipiente con alimentos duros como p.ej. cubi-
tos de hielo, nuez moscada o grandes trozos de chocolate
en bloque! ¡La cuchilla se podría estropear!
• Durante el funcionamiento no cargue o eleve el aparato,
sino apaguélo primero y desconéctelo de la red. ¡Siempre
lleve el aparato con las dos manos!
• Solamente debe limpiar el aparato como indicado bajo el
apartado ”Limpieza”.
05-KM 345 CB 20 14.11.2006, 9:27:12 Uhr
Table of contents
Languages:
Other BOMANN Blender manuals