Bombard Typhoon 285 User manual

TM

TM
Tome 2 - Volume 2
Teil 2 - Tomo 2
TYPHOON
285 - 305 - 335 - 380 - 420
305 Aero –335 Aero
ZT02941 Edition 4

/ IV
I
DESCRIPTION - DESCRIPTION - BESCHREIBUNG - DESCRIZIONE - DESCRIPCIÓN
TYPHOON
285
305
(305
aero)
335
(335
aero)
380
420
Dimensions - Dimensions - Dimensioni - Abmessungen - Dimenciones
(m)
2,85
3,05
3,35
3,80
4,20
(ft)
9’4’’
10’
11’
12’6’’
13’9’’
(m)
1,87
2,07
2,36
2,60
2,94
(ft)
6’2’’
6’10’’
7’9’’
8’6’’
9’8’’
(m)
1,50
1,50
1,50
1,60
1,71
(ft)
4’11’’
4’11’’
4’11’’
5’3’’
5’7’’
(m)
0,70
0,70
0,70
0,74
0,85
(ft)
2’4’’
2’4’’
2’4’’
2’5’’
2’9’’
(m)
0,40
0,40
0,40
0,45
0,45
(ft)
1’4’’
1’4’’
1’4’’
1’6’’
1’6’’
Capacité - Capacity - Capacità - Kapazität - Capacidad
(ISO)
4
4
5
6
7
Maximum
Kg*
370
385
500
580
750
lb.*
815
849
1102
1279
1653
Kg **
32
36
(26)
40
(29)
46
60
lb.**
71
79
(57)
88
(64)
101
132
2+1
2+1
(2+1+
1)
3+1
(3+1+
1)
3+1
3+1
Motorisation - Outboard data - Motorizzazione - Außenbordmotor - Motorización
L
s
S
S
S
S
S
Maximum CV***
8
10
(8)
15
(10)
20
25
Maximum kW***
6
8
(6)
12
(8)
15
19
Medium CV***
5
6
(5)
8
(6)
15
15
Medium kW***
4
5
(4)
6
(5)
12
12
Maximum
kg
40
45
(40)
52
(45)
55
70
Lbs.
88
99
(88)
115
(99)
121
154
Encombrement - Storage dimensions - Ingombro - Packmaße - Dimenciones
a
c
b
a
0,95/3’1”
0,95/3’1”
1,0/3’3”
1,00/3’3”
1,15/3’9”
1
b
0,45/1’6”
0,45/1’6”
0,50/1’10”
0,55/1’8”
0,55/1’10”
c
0,25/10”
0,30/ 1’
0,30/ 1’
0,30/ 1’
0,30/ 1’
a
0,86/2’10”
0,87/2’10”
X
0,87/2’10”
X
0,93/3’1”
0,98/3’3”
2
b
0,43/1’5”
0,47/1’7”
X
0,58/1’11”
X
0,60/2’
0,60/ 2’
c
0,06 / 2”
0,07 / 3”
X
0,08/3’’
X
0,10/4”
0,15 / 6”
(94/25/CE)
D
C
C
C
C

/ IV
II
DESCRIPTION - DESCRIPTION - BESCHREIBUNG - DESCRIZIONE - DESCRIPCIÓN
NOTE
NOTICE :
NOTA :
HINWEIS :
Toutes les mesures indiquées sont susceptibles de varier de + ou 3%
All dimensions indicated have a tolerance of +/3%
Tutte le dimensioni indicate hanno una tolleranza del +/- 3%
Alle angegebenen Abmessungen haben eine Toleranz von +/- 3%.
Todas las dimensiones tienen una tolerancia de +/- 3%
* The maximum payload has been calculated according to ISO standards. Operating at or near
maximum payload is only advised in calm water and at reduced speeds.
** The weights indicated do not include any accessories
***The spread of engine sizes corresponds to the efficient use of the boat with an average load. The
minimum power is exploitable in relaxed activities, such as fishing, while the maximum recommended
power is destined for performance activities such as water-skiing.
Where the maximum power exceeds the recommended power it must be treated with extreme
care.
* La charge maximale autorisée a été calculée selon la norme ISO. Il est recommandé de naviguer
avec précaution lorsque le bateau est chargé au maximum.
** Poids indiqués hors accessoires
***Les puissances conseillées correspondent à une exploitation optimale des capacités du bateau
pour une charge moyenne. Selon l’utilisation, vous choisirez la puissance maximale (ski nautique) ou
minimale (pêche, promenade).
Utilisez la puissance maximale autorisée avec une extrême prudence (voir Tome 1 du manuel
chapitre "Conseils de navigation").
* La portata massima autorizzata è calcolata in conformità alla normativa ISO. In condizioni di
massimo carico si raccomanda di navigare con particolare prudenza.
** Pesi s’intendono accesori esclusi
***Le potenze suggerite corrispondono ad uno sfruttamento ottimale delle capacità del battello, in
condizioni medie di carico. In funzione del tipo di utilizzo prevalente, potrà essere preferita la
motorizzazione massima (sci nautico) o minima (pesca, impiego famigliare).
La potenza massima autorizzata deve essere sfruttata con prudenza.
* Die zulässige Nutzlast wurde gemäß ISO-Normen berechnet. Fahren mit oder nahe der zulässigen
Nutzlast ist nur empfehlenswert in ruhigem Wasser und mit reduzierter Geschwindigkeit.
** Die Gewichtsandgaben beinhalten kein Zubehör
***Die Bandbreite der Motorleistung entspricht einer optimalen Nutzung des Bootes bei
durchschnittlicher Zuladung. Die minimale Motorleistung ist für entspannende Tätigkeiten wie Angeln,
während die maximal empfohlene Motorleistung für hohe Fahrleistung wie Wasserski bestimmt ist.
Ist die zulässige Motorleistung größer als die empfohlene, muß mit äußerster Vorsicht gehandelt
werden.
* La carga máxima autorizada se ha calculado según la norma ISO. Se recomienda navegar con
precaución cuando la embarcación esté cargada al máximo.
** Pesi s’intendono accesori esclusi
***Las potencias aconsejadas corresponden a una explotación óptima de las capacidades de la
embarcación para una carga media. Según la utilización, escogerá la potencia máxima (esquí
náutico) ó mínima (pesca, paseo).
Utilice la potencia máxima autorizada con extrema prudencia.

/ IV
III
DESCRIPTION - DESCRIPTION - BESCHREIBUNG - DESCRIZIONE - DESCRIPCIÓN
Français
English
Italiano
Deutsch
Español
1
fixation sac avant
bow bag fixation
attacco borsa di
prua
Befestigung
(Bugstausack)
fijación bolsa de
proa
2
valve de
gonflement quille
keel valve
valvola di
gonfiaggio chiglia
Ventile (Luftkeil)
válvula de la
quilla
3
valve de
gonflement
flotteur
main buoyancy
tube valve
valvola di
gonfiaggio
tubolari
Ventile
(Schauchköper)
válvula flotador
principal
4
Plancher
floor
Pagliolato
Bodenelemente
enjaretado
5
Longeron
stringer
longheroni
Längsholme
larguero
6
repos d’avirons
oar rest
Sistemi di
fissaggio dei remi
Ruderfixierungen
sujeta remos
7
cône
cone
coni
Heckkonen
cono
8
renfort de cône
reinforced cone
end
coni di poppa
rinforzati
Verstärkte
Heckkonen
reforzado de cono
9
tableau arrière
transom
specchio di poppa
Heckspiegel
tabla popa
10
Tasseaux
retaining baten
tasselli
Niederhaltern
enjaretado
11
supports dames
de nage
rowlock blocks
Scalmi basculanti
klappbare
Ruderdollen
soportes
chumaceras
12
main courante
safety strap
tientibene
Sicherheitsgurte
sangla sujecion
passajeros
13
quille gonflable
inflatable keel
chiglia gonfiabile
Luftkeil
quilla hinchable
14
sac avant
amovible
bow bag
borsa de proa
Bugstausack
bolsa en proa
extraíble
15
valve de
gonflement
plancher Aerotec
Aerotec air floor
inflation valve
valvola di
gonfiaggio
Pagliolato Aerotec
Ventile
Herausnehhmbar
er Aerotec
válvula suelo
Aerotec
16
sangle réservoir
fuel tank strap
cinghie ferma
serbatoio
Befestigongsgurt
für Kraftstoff-tank
sangla depósito
17
plancher Aerotec
Aerotec air floor
Pagliolato Aerotec
Aerotec luftboden
suelo Aerotec
18
fixation plancher
Aerotec
floor fixation
straps
attaco pagliolato
Aerotec
Befestigung
Aerotec luftboden
fijación suelo
Aerotec
19
poignée avant
bow handle
maniglia anteriore
Buggriff
asa delantera
20
anneau de
remorquage
towing ring
anelli di rimorchio
Schleppringe
anilla de arrastre
21
bande antiragage
périmètrique
nervurée
non-scuff rubbing
strake
bottaccio di
protezione piatto
perimetrale
verstärkte
Rundum-
Scheuerleiste
defensa periférica
22
vide vite
self bailer
autovuotanti
selbstlenzende
Ventile
Desagües
23
Pattes support
banc
Seat supports
Sistemi di fissaggio
deila Panchetta
Sitzducht Fixierung
Soportes banqueta
de remo
24
poignée de
portage latérale
Lateral carrying
handle
maniglie de
transporto
Tragegriffe
asa de transporte

/ IV
IV
DESCRIPTION - DESCRIPTION - BESCHREIBUNG - DESCRIZIONE - DESCRIPCIÓN
BOMBARD TYPHOON BOMBARD TYPHOON Aero
19 20 21
9 22

/ 10
F
R
A
N
C
A
I
S
1
AVERTISSEMENT
⚫LISEZ ATTENTIVEMENT CE MANUEL AVANT MISE EN SERVICE
DU BATEAU.
⚫LE MANUEL DU PROPRIETAIRE SE DIVISE EN DEUX TOMES QUI
DOIVENT ETRE CONSERVES ENSEMBLE.
NOTE :
LE MANUEL DU PROPRIETAIRE SE DIVISE EN DEUX TOMES:
- LE TOME 1
TRAITE D’UNE MANIERE GENERALE DES PRECAUTIONS
D’USAGE ET DES RECOMMANDATIONS A RESPECTER A BORD
DU BATEAU ET SUR L’EAU.
- LE TOME 2
TRAITE PLUS PARTICULIEREMENT DES CARACTERISTIQUES
TECHNIQUES ET DU MONTAGE DU BATEAU ET DE SON
EQUIPEMENT.
TOME 2
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES - PROCEDURE DE MONTAGE
BOMBARD
TYPHOON
285 - 305 - 305 Aero - 335 - 335 Aero - 380 - 420
SOMMAIRE
Page
Page
Les étapes de la mise en service du bateau
2
Pression
8
Inventaire à l'ouverture de l’emballage
2
Montage de l’équipement
9
Montage du bateau
3-5
Dégonflage / pliage du bateau
10
Le système de gonflage
6
Gonflage du bateau
7
Description générale
I - IV

/ 10
2

/ 10
F
R
A
N
C
A
I
S
3
LES GRANDES ETAPES DE LA MISE EN SERVICE DU BATEAU
La procédure de montage du bateau suit un ordre que nous vous engageons à respecter.
Procédez étape par étape en vous reportant à chaque fois aux pages indiquées pour les
explications de procédure.
PROCEDURE
PAGE
SECTION
1. faites l’inventaire des éléments qui composent votre
bateau, et apprenez à les reconnaître
2
INVENTAIRE A L’OUVERTURE
I - IV
DESCRIPTION
2. activez toutes les valves en position de gonflage
6
SYSTEME DE GONFLAGE
3. gonflez légèrement le flotteur
7
GONFLAGE DU BATEAU
4. installez le plancher dans le bateau
3-5
MONTAGE DU BATEAU
5. Typhoon Aero: gonflez le plancher gonflable à sa
pression d’utilisation
7
GONFLAGE DU BATEAU
8
PRESSION
6. Installez le banc de nage
9
MONTAGE DE L’EQUIPEMENT
7. terminez le gonflage du bateau aux pressions
d’utilisation
7
GONFLAGE DU BATEAU
8
PRESSION
8. Mettez en place les avirons
9
MONTAGE DE L’EQUIPEMENT
INVENTAIRE A L'OUVERTURE DE L'EMBALLAGE
ATTENTION
NE PAS UTILISER D'OUTIL TRANCHANT
(CUTTER, COUTEAU, ETC.)
L'emballage de votre bateau contient 1 flotteur +:
TYPHOON
285
305
305
Aero
335 Aero
335
380
420
Plancher C.M (1)
Nombre d’éléments
5
5
-
5
5
5
Plancher gonflable (Aero)
-
-
1
-
-
-
quille gonflable
1
1
1
1
1
1
Longerons
2
2
-
2
2
2
Mallette de réparations
1
1
1
1
1
1
Manuel du propriétaire (2)
1
1
1
1
1
1
Equipement standard
Sac avant amovible
1
1
1
1
1
1
Sac de transport
1
1
1
1
1
1
Avirons aluminium
renforcés
2
2
2
2
2
2
Gonfleur haute pression
-
-
1
-
-
-
Gonfleur à pied standard
1
1
-
1
1
1
Sangle réservoir
-
-
1
-
-
-
Banc de nage amovible
1
1
1
1
1
1
(1) CM = Contreplaqué Marine (2) 2 Tomes
Vous pouvez équiper votre bateau d’accessoires en option (roues de transport, échelle de bain,
anneaux de levage, banc amovible etc.. Demandez à votre agent de vous conseiller.

/ 10
4
NOTE :
SI VOUS SOUHAITEZ AJOUTER DES ANNEAUX DE LEVAGE (POUR LA
MISE SOUS BOSSOIRS), VOUS DEVEZ IMPERATIVEMENT LES FIXER
SUR LES FLOTTEURS ET NON SUR LE PLANCHER.

/ 10
F
R
A
N
C
A
I
S
5
MONTAGE DU BATEAU
(TYPHOON Aero)
Procédez au montage sur un sol propre et lisse
SI LE BATEAU EST STOCKE A UNE TEMPERATURE INFERIEURE A 0°C,
LAISSEZ LE 12 H DANS UN LIEU TEMPERE (20°C) AVANT DE LE
DEPLIER.
TYPHOON AERO
plancher Aero DÉGONFLÉ
DEMONTAGE/ ENTRETIEN DU PLANCHER GONFLABLE
Au pliage, nous vous conseillons de laisser le plancher gonflable à poste dans le bateau.
Cependant, pour nettoyer le fond du bateau où le sable et autres détritus peuvent s’accumuler,
il peut être utile de retirer le plancher gonflable. Procédez alors de la manière suivante:
1. DEMONTAGE: Dégonflez le flotteur et le plancher gonflable.
Faites coulisser la ralingue du plancher hors de ses taquets (procédure inverse de celle du
montage).
2. ENTRETIEN: Regonflez légèrement le bateau avant de rincez au jet entre le flotteur et le fond,
puis levez le nez du bateau pour évacuer l’eau. Répétez l’opération jusqu’à ce que tout le
sable ou détritus soient évacués.

/ 10
6

/ 10
F
R
A
N
C
A
I
S
7
MONTAGE DU BATEAU
(TYPHOON 285-305-335-380-420)
Procédez au montage sur un sol propre et lisse.
SI LE BATEAU EST STOCKE A UNE TEMPERATURE INFERIEURE A 0°C,
LAISSEZ LE 12 H DANS UN LIEU TEMPERE (20°C) AVANT DE LE
DEPLIER.
ASSEMBLAGE DU PLANCHER
•Mettez de la fécule de pomme de terre dans la cornière (bande renforcée située entre le
flotteur et le fond, voir figure 1.B) pour faciliter la mise en place des éléments de plancher.
ATTENTION: JAMAIS DE TALC
•Repérez bien les éléments et leur sens:
- Le plancher est composé de trois éléments de plancher et deux volets avant [fg 1].
- Repérez l'ordre des éléments .
- Les volets ont un côté endroit et un côté envers. Le côté endroit est repérable par les
rayures des profilés aluminium de jonction; elles doivent être apparentes une fois les éléments
montés.
1. Gonflez légèrement le flotteur (cela facilitera la mise en place des éléments de plancher).
2. Introduisez le volet avant (1) dans la cornière.
3. Introduisez l'élément arrière (5) contre le tableau (6) comme indiqué figure 1.
4. Emboîtez les éléments les uns dans les autres [fig.1].
5. Mettez en "toit" les éléments de plancher (3) et (4) [fig 1 et 2].
6. Vérifiez que l'ensemble est bien aligné [fig 4].
7. Aplatissez le toit en en montant dans le bateau et en tirant les saisines vers le haut pour
éviter de coincer le tissu [fig. 2].
8. Vérifiez que le plancher est bien positionné dans la cornière.
9. Installez les longerons comme indiqué ci-dessous:
MISE EN PLACE DES LONGERONS
Les longerons permettent de verrouiller le plancher et d’en rigidifier la structure, élément
essentiel pour la bonne navigabilité du bateau.
1. Pour faciliter la mise en place du premier longeron (7), glissez le second longeron sous le
fond du bateau à 20 centimètres du bord environ[fig. 3].
NE METTEZ PAS LE LONGERON SOUS LE FOND DU BATEAU AVANT
D’AVOIR APLATI LE PLANCHER:
LE CHOC POURRAIT LES ENDOMMAGER.
2.Positionnez les longerons le long du plancher; le repérage du longeron (8) doit rester sur le
dessus [fig. 3].
3. Assurez-vous que les longerons sont correctement positionnés entre les butoirs (9) des
éléments 3 et 5 [fig. 4].
4. Faites pivoter les longerons sur eux-mêmes de façon à ce qu’ils prennent en « sandwich »
l’épaisseur du plancher et se positionnent correctement dans le creux de la cornière [fig. 3 et 4].
5.La structure auto-serrante du plancher facilitera la mise en place finale des longerons lors du
gonflage du flotteur.

/ 10
8
MONTAGE DU BATEAU (suite)
fig 1-A
1 2 3 4 5 6
fig 1-B
a- cornière b- plancher
c- flotteur d- fond
a b
c d
fig 2
1 2 3 4 5 6
fig 3
fig 4
7
8
1 2 3 4 5 7 9

/ 10
F
R
A
N
C
A
I
S
9

/ 10
10
LE SYSTEME DE GONFLAGE
LE GONFLEUR STANDARD
a. adaptateur
b. embout du tuyau
c. embase du tuyau
d. orifice de gonflage
a
b
cd
LE GONFLEUR 2 VITESSES (FOND AEROTEC)
En position A : Bouchon inséré.
Le gonfleur développe un débit
maximal mais une faible pression:
position pour mettre en forme
rapidement tous les éléments
gonflables.
En position B : Bouchon retiré.
Le gonfleur développe un débit
inférieur à la position A, mais
permet d’atteindre avec le même
effort une pression supérieure
En position C : permet de dégonfler
LES VALVES
(1) bouchon (2) support clapet (3) embase
Pour activer les valves standard
en position de gonflage:
•Enlevez le support clapet de sa protection.
•Dévissez le bouchon de clapet.
•Vissez le support de clapet sur son embase
(serrez-le énergiquement mais sans
exagération pour éviter la détérioration des
filetages) et vérifiez que le bouchon reste
accessible.
Pour dégonfler:
Dévissez le support de clapet de son embase
1
2
3

/ 10
F
R
A
N
C
A
I
S
11
GONFLAGE DU BATEAU
Activez toutes les valves en position gonflage.
Fixez l’embase du tuyau à l’orifice de gonflage du gonfleur.
Pour bien gonfler votre bateau, il faut que le gonfleur ait une
bonne assise sur le sol.
Le bateau se gonfle rapidement si le gonfleur est actionné en
souplesse et sans précipitation.
ATTENTION
NE PAS UTILISER DE COMPRESSEUR OU DE BOUTEILLE A AIR
COMPRIME.
A - GONFLEZ LE PLANCHER GONFLABLE (TYPHOON Aero seulement)
1. Gonflez Insérez le tuyau comme indiqué dans la figure Aet commencez à gonfler en laissant le
bouchon inséré. Le gonfleur exploite complètement sa capacité .Gonflez jusqu’à ce que le
maniement devienne dur.
2. Puis enlevez le bouchon. La pompe utilise automatiquement une chambre plus petite permettant
d’atteindre sans effort la pression de gonflage du fond Haute Pression. Terminez le gonflage en
position Bjusqu’à atteindre la pression recommandée (800 mb).
B - GONFLEZ LE FLOTTEUR PRINCIPAL ET LA QUILLE
ATTENTION
PRESSION MAXIMUM FLOTTEUR ET QUILLE :
240 MILLIBARS
MODELES AERO :
N’UTILISEZ JAMAIS LA POSITION B DU GONFLEUR POUR GONFLER
LE FLOTTEUR VOUS RISQUERIEZ L’ECLATEMENT.
NE JAMAIS METTRE UN
COMPARTIMENT SOUS
PRESSION LES AUTRES
ETANT COMPLETEMENT
DEGONFLES
A
100 % 0 % 0 %
1
50 % 50 % 50 %
2
100 % 100 % 100 %
Le gonflage est terminé: vissez les bouchons des valves de gonflement.

/ 10
12
NOTE :
Il est normal de constater une légère fuite d’air avant le vissage du
bouchon de valve.
SEULS LES BOUCHONS ASSURENT L'ETANCHEITE FINALE.

/ 10
F
R
A
N
C
A
I
S
13
PRESSION
La pression d’utilisation de votre bateau est de 240 millibars / 3,4 PSI pour le flotteur et la
quille, et de 800 millibars / 11.2 PSI pour le plancher gonflable des TYPHOON Aero.
Si votre bateau n’est pas équipé d’un indicateur de pression
ACCESS
, nous vous
recommandons de vous en procurer un chez votre agent. Il vous permettra une lecture rapide
et efficace pendant le gonflage. Sans indicateur de pression, arrêtez de gonfler dès que le
flotteur est suffisamment ferme pour que l’on ne puisse plus couder à la main les cônes à
l’arrière du flotteur.
La température ambiante de l’air ou de
Température ambiante
pression interne du
flotteur
l’eau influe proportionnellement sur le
+1°C
+4 mb / 0,06 PSI
niveau de la pression interne du flotteur:
-1°C
-4 mb / 0,06 PSI
Aussi, il est important de savoir anticiper: Vérifiez et ajustez la pression des compartiments
gonflables (en regonflant ou en dégonflant selon le cas) en fonction des variations de
température (surtout lorsque les écarts de température sont importants entre le matin et le
soir dans les zones particulièrement chaudes) et assurez vous que la pression ne s’écarte pas
de la zone de pression recommandée (de 220 à 270 mb).
RISQUE DE SOUS-PRESSION:
EXEMPLE: Votre bateau est exposé sur la plage en plein soleil (température=50°C) à la
pression recommandée (240 mb/3,4 PSI). Lorsque vous le mettrez à l’eau (température=20°C), la
température et la pression interne des compartiments gonflables vont conjointement baisser
(jusqu’à 120 mb) et IL VOUS FAUDRA ALORS REGONFLER jusqu’à regagner les millibars
perdus à cause de l’écart de température entre l’air ambiant et l’eau. Ainsi il est normal de
constater une diminution de pression en fin de journée lorsque la température extérieure
baisse.
NOTE :
Sous-gonflé, votre bateau manque de rigidité en navigation, offre de
mauvaises performances et risque de vieillir prématurément.
RISQUE DE SURPRESSION:
EXEMPLE: Votre bateau est gonflé à sa pression recommandée (240 mb/3,4 PSI) en
début ou fin de journée (température extérieure basse=10°C). Plus tard dans la journée, votre
bateau est exposé en plein soleil sur la plage ou sur le pont d’un yacht (température=50°C). La
température intérieure des compartiments gonflables peut alors s’élever et atteindre jusqu’à
70°C (flotteurs de couleur foncée notamment) entraînant un doublement de la pression de
départ (480 mb). IL VOUS FAUDRA ALORS DEGONFLER afin de revenir à la pression
recommandée.
ATTENTION
SI VOTRE BATEAU EST TROP GONFLE, LA PRESSION SOLLICITE DE
FAÇON ANORMALE LA STRUCTURE GONFLABLE POUVANT ENTRAINER
UNE RUPTURE D’ASSEMBLAGE.
EN CAS DE SURPRESSION

/ 10
14
VALVE STANDARD :
Libérez de l’air en repoussant
légèrement la membrane (1) à
l’aide d’un objet non
tranchant, tel un stylo.
Attention de ne pas replier la
membrane.
1
This manual suits for next models
6
Table of contents
Languages:
Other Bombard Boat manuals
Popular Boat manuals by other brands

Alliaura Marine
Alliaura Marine Feeling 32 owner's manual

Cobalt Digital Inc
Cobalt Digital Inc CS22 owner's manual

Jilong
Jilong FISHMAN II 500 instruction manual

Chaparral
Chaparral SIGNATURE Owner's/operator's manual

Banzai
Banzai 2-IN-1 SLIDE & BOUNCE COMBO PARK Assembly instructions

Scout Boats
Scout Boats 222 Sport Fish owner's manual