Bort BCT-72Li User manual

BCT-72Li
91275479
RU
FR
DE
EN
Graviergerät ............................5
Die grinder .............................8
Meuleuse droite .......................10
Гравер электрический ................12


3
220-240 V
50-60 Hz
5 000-
25 000
min
-1
3 h 0,36
kg
+7,2 V /
1 Ah
1
2
36
2
1
45

4
3
4
5 5 5
5 5
5 510
10
10 10
10
10
10
10
10
10 1010
15 15 15 15
20 20
20
25
25
25
25

5
Graviergerät
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Werkzeug ist für das Trennen, Schleifen, Schneiden,
Gravieren, Polieren und Bohren unterschiedlicher Materia-
lien mit hoher Präzision vorgesehen.
Technische daten (Bild. 1)
Werkzeug-elemente (Bild. 2)
1. Ein/Aus-Schalter
2. Spindelarretierungsknopf
3. Spannzangenmutter
4. Drehzahlregler
5. LED Geschwindigkeitsanzeige
6. LED leuchtet
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROWERKZEUGE
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise
und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen
für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begri
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elek-
trowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit
• Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuch-
tet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
• Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explo-
sionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Stäube benden. Elektrowerk-
zeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
• Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit
• Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verrin-
gern das Risiko eines elektrischen Schlages.
• Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberä-
chen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühl-
schränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-
schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
• Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
• Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektro-
werkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhö-
hen das Risiko eines elektrischen Schlages.
• Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten,
verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für
den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines
für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
• Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risiko eines elekt-
rischen Schlages.
Sicherheit von Personen
• Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einuss von Dro-
gen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeu-
ges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
• Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüs-
tung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz
des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Ver-
letzungen.
• Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausge-
schaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/
oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Fin-
ger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an
die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen
führen.
• Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüs-
sel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein
Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil bendet, kann zu Verletzungen führen.
• Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerk-
zeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
• Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und
Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden.
• Wenn Staubabsaug- und -auangeinrichtungen mon-
tiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdun-
gen durch Staub verringern.
Deutsch

6
Verwendung und Behandlung
des Elektrowerkzeuges
• Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
• Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
einoder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repa-
riert werden.
• Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
• Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb
der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das
Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektro-
werkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
• Pegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren
Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und
nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschä-
digt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges
beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem
Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
• Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind
leichter zu führen.
• Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerk-
zeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berück-
sichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerk-
zeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
Service
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektro-
werkzeuges erhalten bleibt.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR GRAVEURE
• Der Benutzer dieses Werkzeuges sollte älter als 16 Jahre
sein
• Dieses Werkzeug nur für Anwendungen ohne Wasser
benutzen
• Ziehen Sie grundsätzlich den Netzstecker, bevor Sie
beliebige Änderungen an den Einstellungen oder einen
Zubehörwechsel vornehmen
Zubehör
• BORT GLOBAL LIMITED kann nur dann die einwandfreie
Funktion des Werkzeuges zusichern, wenn Original-
Zubehör verwendet wird
• Ausschließlich von BORT GLOBAL LIMITED empfohlenes
Zubehör benutzen
• Bei Verwendung von Fremdfabrikaten beim Zubehör die
Hinweise des Herstellers beachten
• Nur Zubehör verwenden, dessen zulässige Drehzahl
mindestens so hoch ist wie die höchste Leerlaufdrehzahl
des Werkzeuges
• Kein rissiges, verformtes oder vibrierendes Zubehör
benutzen
• Mit Schrupp-/Trennscheiben soll vorsichtig umgegan-
gen werden, zur Vermeidung von Splittern oder Rissen
• Zubehör schützen vor Stoß-, Schlag- und Fetteinwirkung
• Keine Schruppscheiben mit mehr als 32 mm Durchmes-
ser (1 1/4“) Ø benutzen
• Keine Bohrer mit mehr als 3,2 mm Durchmesser (1/8“)
Ø benutzen
• Eine Trennscheibe darf nicht zum Seiten-Schleifen be-
nutzt werden
• Benutzen Sie keine Übergangsstücke oder Adapter, um
Schrupp-/Trennscheiben mit großem Innenloch pas-
send zu machen
Vor der anwendung
• Stets nachprüfen, daß die Netzspannung mit der auf
dem Typenschild des Werkzeuges angegebenen Span-
nung übereinstimmt (mit 230V oder 240V beschriftete
Werkzeuge können auch an 220V betrieben werden)
• Nicht mit asbesthaltigen Materialien arbeiten
• Das Werkstück einspannen, falls es nicht aufgrund sei-
nes Eigengewichtes in der Ruhelage verharrt
• Bei Benutzung von Verlängerungskabeln darauf achten,
daß das Kabel völlig abgerollt ist und eine Kapazität von
16 A hat
• Eine Schutzbrille, Schutzhandschuhe, Gehörschutz, eine
Staubmaske und robuste Schuhe tragen; gegebenen-
falls auch eine Schürze tragen
• Tragen Sie eine Staubschutzmaske bei Bearbeiten von
Materialien, bei denen gesundheitsgefährdende Stäube
entstehen; informieren Sie sich vorher über die zu bear-
beitenden Materialien
• Achten Sie darauf, dass die Spannzangengröße der
Schaftgröße des Zubehörs entspricht
• Beim Anschließen sicherstellen, daß das Werkzeug aus-
geschaltet ist
Während der anwendung
• Das Kabel stets von umlaufenden Teilen des Werkzeuges
fernhalten; das Kabel nach hinten, vom Werkzeug weg,
halten
• Werkzeug nicht weiter verwenden, wenn das Kabel
beschädigt ist; lassen Sie dieses von einem anerkannten
Elektrofachmann ersetzen
• Benutzen Sie die Spindelsicherung nie bei laufendem
Werkzeug (Schäden infolge unsachgemäßer Handha-
bung sind von der Garantie ausgeschlossen)
• Hände von umlaufendem Zubehör fernhalten
• Beim Schleifen von Metall entstehen Funken; halten
Sie andere Personen sowie brennbare Materialien von
Ihrem Arbeitsbereich fern
• Lüftungsschlitze frei und unbedeckt halten
• Bei elektrischer oder mechanischer Fehlfunktion das
Werkzeug sofort ausschalten und den Netzstecker
ziehen

7
Nach der anwendung
• Nach dem Ausschalten des Werkzeuges dreht sich das
Zubehör noch einige Sekunden weiter
• Sobald Sie sich von Ihrem Werkzeug entfernen, sollte
dieses ausgeschaltet werden und sollten die sich bewe-
genden Teile vollkommen zum Stillstand gekommen
sein
• Zubehör darf nach dem Ausschalten des Werkzeugs
nicht durch Gegendrücken gebremst werden
• Lagern Sie das Werkzeug nicht bei Temperaturen über
50°C.
WARTUNG UND REINIGUNG
Trennen Sie die Maschine vom Netz, wenn Sie am
Mechanismus Wartungsarbeiten ausführen müssen.
• Die Maschinen von BORT GLOBAL LIMITED sind entwor-
fen, um während einer langen Zeit problemlos und mit
minimaler Wartung zu funktionieren. Sie Verlängern die
Lebensdauer, indem Sie die Maschine regelmäßig reini-
gen und fachgerecht behandeln.
• Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit
einem weichen Tuch, vorzugsweise nach jedem Einsatz.
Halten Sie die Lüfterschlitze frei von Staub und Schmutz.
Entfernen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem weichen
Tuch, angefeuchtet mit Seifen wasser. Verwenden Sie
keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammonia, usw.
Derartige Stoe beschädigen die Kunststoteile.
• Schmieren Sie die Führungsrolle gelegentlich mit einem
Tropfen Öl.
• Wenden Sie sich in Störungsfällen, z.B. durch Verschleiß
eines Teils, an Ihren örtlichen BORT GLOBAL LIMITED-
Vertragshändler.
ENTSORGUNG
Alt-Elektrogeräte sind Wertstoe, sie gehören
daher nicht in den Hausmüll!
Wir möchten Sie daher bitten, uns mit Ihrem
aktiven Beitrag bei der Ressourcenschonung und
beim Umweltschutz zu unterstützen und dieses Gerät bei
den-falls vorhandeneingerichteten Rücknahmestellen
abzugeben.
Um Transportschäden zu verhinderen, wird die Maschine
in einer soliden Verpackung geliefert. Die Verpackung
besteht weitgehend aus verwertbarem Material. Benutzen
Sie also die Möglichkeit zum Recyclen der Verpackung.
Bringen Sie bei Ersatz die alten Maschinen zu Ihren ört-
lichen BORT GLOBAL LIMITED-Vertagshändler. Er wird
sich um eine umweltfreundliche Verarbeitung ïhrer alten
Maschine bemühen.
Geräusch-/Vibrationsinformation
Gemessen gemäß EN 60745-2-11 beträgt der Schalldruck-
pegel dieses Gerätes 74 dB(A) und der Schalleistungspegel
85 dB(A) (Standard- abweichung: 3 dB), und die Vibration
1,55 m/s2(Hand-Arm Methode).
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses Pro-
dukt mit den folgenden Normen oder normativen Doku-
menten übereinstimmt: EN 60745-1, EN 60745-2-23, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, gemäß
den Bestimmungen der Richtlinien 2004/108/EG.

8
Die grinder
Intended Use
This tool is intended for high-precision grinding, sand-
ing, cutting, engraving, polishing and drilling in dierent
materials.
Technical specications (g. 1)
Product elements (g. 2)
1. On/o switch
2. Spindle-lock button
3. Collet nut
4. Speed control
5. LED speed control indicator
6. LED Lights
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result
in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term“power tool”in the warnings refers to your main-
soperated (corded) power tool or battery-operated (cord-
less) power tool.
Work area safety
• Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
• Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of ammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
• Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety
• Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
• Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
• Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
• Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
• When operating a power tool outdoors, use an exten-
sion cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable
for outdoor use reduces the risk of electric shock.
• If operating a power tool in a damp location is unavoid-
able, use a residual current device (RCD) protected sup-
ply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
• Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the inuence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal
injury.
• Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
• Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the o-position before connecting to power source and/
or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying
power tools with your nger on the switch or energising
power tools that have the switch on invites accidents.
• Remove any adjusting key or wrench before turning the
power tool on. A wrench or a key left attached to a rotat-
ing part of the power tool may result in personal injury.
• Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
• Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery.
Keep your hair, clothing and gloves away from mov-
ing parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
• If devices are provided for the connection of dust extrac-
tion and collection facilities, ensure these are connected
and properly used. Use of dust collection can reduce
dust-related hazards.
Power tool use and care
• Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which it was designed.
• Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and o. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
• Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
• Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool
or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
• Maintain power tools. Check for misalignment or bind-
ing of moving parts, breakage of parts and any other
condition that may aect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power
tools.
• Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to
bind and are easier to control.
• Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into account
the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations dierent from
English

9
those intended could result in a hazardous situation.
Service
Have your power tool serviced by a qualied repair person
using only identical replacement parts. This will ensure
that the safety of the power tool is maintained.
SAFETY WARNINGS FOR DIE GRINDERS
• This tool should not be used by people under the age
of 16 years
• Only use this tool for applications without the use of
water
• Always disconnect plug from power source before mak-
ing any adjustment or changing any accessory
Accessories
• BORT GLOBAL LIMITED can assure awless functioning
of the tool only when original accessories are used
• Use only accessories recommended by BORT GLOBAL
LIMITED
• For mounting/using non-BORT GLOBAL LIMITED ac-
cessories observe the instructions of the manufacturer
concerned
• Use only accessories with an allowable speed matching
at least the highest no-load speed of the tool
• Do not use damaged, deformed or vibrating accessories
• Handle and store grinding/cutting discs carefully to
avoid chipping and cracking
• Protect accessories from impact, shock and grease
• Never use grinding discs over 32 mm (1 1/4”) Ø
• Never use drill bits over 3.2 mm (1/8”) Ø
• Never use a cutting disc for side grinding
• Never use reducors or adaptors to t large-hole grind-
ing/ cutting discs
Before use
• Always check that the supply voltage is the same as the
voltage indicated on the nameplate of the tool (tools
with a rating of 230V or 240V can also be connected to
a 220V supply)
• Do not work with materials containing asbestos
• Clamp the workpiece in case it does not remain station-
ary from its own weight
• Use completely unrolled and safe extension cords with a
capacity of 16 Amps (UK 13 Amps)
• Wear protective glasses and gloves, hearing protection,
a dust mask, and sturdy shoes; when necessary, also
wear an apron
• Wear a dust protection mask when working with materi-
als which produce dust that is detrimental to health;
inform yourself beforehand about the materials to be
worked on
• Ensure that the collet size corresponds with the shaft
size of the accessory
• Be sure tool is switched o when plugging in.
During use
• Always keep the cord away from moving parts of the
tool; direct the cord to the rear, away from the tool
• Never use tool when cord is damaged; have it replaced
by a qualied person
• Never use spindle lock while tool is running (damage
due to improper handling will be excluded from the
guarantee)
• Keep hands away from rotating accessories
• When grinding metal, sparks are generated; keep other
persons and combustible material from work area
• Keep ventilation slots uncovered
• In case of electrical or mechanical malfunction, immedi-
ately switch o the tool and disconnect the plug
After use
• The accessory continues to rotate for a short time after
the tool has been switched o
• Before you put down the tool, switch o the motor and
ensure that all moving parts have come to a complete
standstill
• After switching o the tool, never stop the rotation of
the accessory by a force applied against it
• Store tool in locations where temperature will not ex-
ceed 50°C
MAINTENANCE AND CLEANING
Make sure that the machine is not live when carry-
ing out maintenance work on the motor.
• Regularly clean the machine housing with a soft cloth,
preferably after each use. Keep the ventilation slots free
from dust and dirt.If the dirt does not come o use a soft
cloth moistened with soapy water. Never use solvents
such as petrol, alcohol, ammonia water, etc. These sol-
vents may damage the plastic parts.
• Lubricate the guide roller occasionally with a drop of oil.
• Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please
contact your local BORT GLOBAL LIMITED dealer.
DISPOSAL
Discarded electric appliances are recyclable and
should not be discarded in the domestic waste!
Please actively support us in conserving resources
and protecting the environment by returning this
appliance to the collection centres (if available).
In order to prevent the machine from damage during
transport, it is delivered in a sturdy packaging. Most of
the packaging materials can be recycled. Take these ma-
terials to the appropriate recycling locations. Take your
unwanted machines to your local BORT GLOBAL LIMITED
dealer. Here they will be disposed of in an environmentally
safe way.
Noise/Vibration Information
Measured in accordance with EN 60745-2-11 the sound
pressure level of this tool is 74 dB(A) and the sound power
level is 85 dB(A) (standard deviation: 3 dB), and the vibra-
tion is 1,55 m/s2(hand-arm method).
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that this product
is in conformity with the following standards or standard-
ized documents: EN 60745-1, EN 60745-2-23, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, in accordance
with the regulations 2004/108/EC.

10
Meuleuse droite
Introduction
Cet outil est conçu pour le meulage, ponçage, tronçon-
nage, gravure, polissage et perçage de haute précision des
diérents matériaux.
Specications techniques (g. 1)
Elements de l’outil (g. 2)
1. Interrupteur marche/arrêt
2. Bouton de blocage de l’arbre
3. Chapeau
4. Molette de sélection de la vitesse
5. Indicateur de contrôle de vitesse LED
6. Lumières LED
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
POUR L’OUTIL
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
instructions.
Ne pas suivre les avertissements et instructions peut
donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instruc-
tions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait référence à
votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon
d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie
(sans cordon d’alimentation).
Sécurité de la zone de travail
• Conserver la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices aux
accidents.
• Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmos-
phère explosive, par exemple en présence de liquides
inammables, de gaz ou de poussières. Les outils élec-
triques produisent des étincelles qui peuvent enam-
mer les poussières ou les fumées.
• Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart
pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent
vous faire perdre le contrôle de l’outil.
Sécurité électrique
• Il faut que les ches de l’outil électrique soient adaptées
au socle. Ne jamais modier la che de quelque façon
que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils
à branchement de terre. Des ches non modiées et des
socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
• Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la
terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières
et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc
électrique si votre corps est relié à la terre.
• Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions
humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil
augmentera le risque de choc électrique.
• Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon
pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le
cordon à l’écart de la chaleur, du lubriant, des arêtes ou
des parties en mouvement. Les cordons endommagés
ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
• Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un prolon-
gateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un
cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque
de choc électrique.
• Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est
inévitable, utiliser une alimentation protégée par un
dispositif à courant diérentiel résiduel (RCD). L’usage
d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
Sécurité des personnes
• Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de
faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de
l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médica-
ments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves des
personnes.
• Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter
une protection pour les yeux. Les équipements de
sécurité tels que les masques contre les poussières, les
chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou
les protections acoustiques utilisés pour les conditions
appropriées réduiront les blessures des personnes.
• Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’inter-
rupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil
au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou
de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’inter-
rupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en
position marche est source d’accidents.
• Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée xée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
• Ne pas se précipiter. Garder une position et un équi-
libre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur
contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
• S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête-
ments amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vête-
ments et les gants à distance des parties en mouvement.
Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs
peuvent être pris dans des parties en mouvement.
• Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement
d’équipements pour l’extraction et la récupération des
poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correcte-
ment utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut
réduire les risques dus aux poussières.
Utilisation et entretien de l’outil
• Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre applica-
tion. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de ma-
nière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
• Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de
passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil
qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est
dangereux et il faut le faire réparer.
• Débrancher la che de la source d’alimentation en
courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout
réglage, changement d’accessoires ou avant de ran-
Français

11
ger l’outil. De telles mesures de sécurité préventives
réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
• Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des
enfants et ne pas permettre à des personnes ne connais-
sant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire
fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
• Observer la maintenance de l’outil. Vérier qu’il n’y a
pas de mauvais alignement ou de blocage des parties
mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition
pouvant aecter le fonctionnement de l’outil. En cas de
dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De nom-
breux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
• Garder aûtés et propres les outils permettant de cou-
per. Des outils destinés à couper correctement entrete-
nus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins
susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
• Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., conformé-
ment à ces instructions, en tenant compte des condi-
tions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de
l’outil pour des opérations diérentes de celles prévues
pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
Maintenance et entretien
Faire entretenir l’outil par un réparateur qualié utilisant
uniquement des pièces de rechange identiques. Cela
assurera que la sécurité de l’outil est maintenue.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ POUR GRAVEURS
• Cet outil est interdit aux jeunes n’ayant pas atteint l’âge
de 16 ans
• N’utilisez cet outil que pour des applications sans
utilisation d’eau
• Toujours débranchez l’outil avec tout réglage ou
changement d’accessoire
Accessoires
• BORT GLOBAL LIMITED ne peut se porter garant du bon
fonctionnement de cet outil que s’il a été utilisé avec les
accessoires d’origine
• N’utilisez que les accessoires recommandés par BORT
GLOBAL LIMITED
• Pour le montage et l’utilisation d’accessoires n’étant
pas de la marque BORT GLOBAL LIMITED, observez les
instructions du fabricant concerné
• La vitesse admissible des accessoires utilisés doit être
au moins aussi élevée que la vitesse à vide maximale
de l’outil
• Ne jamais utilisez d’accessoires endommagés, déformés
ou vibrants
• Traitez et stockez les disques de meulage/tronçonnage
avec précaution pour éviter de les endommager
• Protégez les accessoires contre les impacts, les chocs et
la graisse
• Ne jamais utilisez de disques de meulage de Ø supérieur
à 32 mm (1 1/4») Ø
• Ne jamais utilisez de forets de Ø supérieur à 3,2 mm
(1/8») Ø
• Ne jamais utilisez un disque de tronçonnage pour le
meulage latéral
• Ne jamais utilisez de réducteurs ou d’adaptateurs pour
ajuster des disques de meulage/tronçonnage à large
trou
Avant l’usage
• Toujours contrôlez si la tension secteur correspond à la
tension indiquée sur la plaquette signalétique de l’outil
(les outils conçus pour une tension de 230V ou 240V
peuvent également être branchés sur 220V)
• Ne jamais travaillez avec des matériaux contenant de
l’amiante
• Serrez la pièce dans le cas où elle ne resterait pas
stationnaire de par son propre poids
• Utilisez un câble de prolongement complètement
déroulé et de bonne qualité d’une capacité de 16 A
• Portez des lunettes de sécurité et des gants, des casques
antibruit, un masque antipoussières et des chaussures
solides; au besoin, portez un tablier
• Portez un masque de protection lors de travaux sur des
matériaux produisant des poussières nuisibles à la santé;
toujours s’informez de la technicité de ces matériaux
avant de travailler avec ceux-ci
• Assurez-vous que la dimension de la pince correspond à
la taille de l’arbre de l’accessoire
• S’assurez que l’outil est hors service en le branchant
Pendant l’usage
• Tenez le câble à distance des parties mobiles de l’outil;
orientez le câble vers l’arrière le plus loin possible de
l’outil
• Ne jamais utilisez l’outil avec le câble endommagée;
faites-les remplacer par un technicien qualié
• Ne jamais utilisez le blocage de l’arbre lorsque l’outil
est en fonctionnement (tout dommage résultant d’une
manipulation inappropriée sera exclu de la garantie)
• Ne pas approchez les mains des accessoires en rotation
• Lors du meulage de métal, des étincelles se produisent;
veillez à ce que d’autres personnes et du matériau
combustible ne se trouvent pas dans les environs
immédiats de ce travail
• Veillez à ce que les aérations soient libres et découvertes
• En cas de dysfonctionnement électrique ou mécanique,
mettez directement l’outil hors service et débranchez
la che
Apres l’usage
• L’accessoire continue à tourner quelques temps après
que l’outil ait été arrêté
• Avant de déposer l’outil, mettez le moteur hors service
et s’assurez que toutes les pièces mobiles se sont
complètement arrêtées
• Après la mise hors service de l’outil, ne jamais arrêtez la
rotation de l’accessoire en y appliquant une force
• Stockez l’outil dans un emplacement dont la
température ne dépasse pas 50°C
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Assurez-vous que la machine n’est pas sous tension
si vous allez procéder à des travaux d’entretien dans
son système mécanique.
• Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un chion
doux, de préférence a Tissue de chaque utilisation.
Veillez à ce que les fentes d’aération soient indemnes de
poussière et de saletés.

12
• En présence de saleté tenace, employez un chion doux
humecté d’eau savonneuse. Proscrivez l’emploi de sol-
vants comme l’essence, l’alcool, l’ammoniaque etc. car
ces substances attaquent les pièces en plastique.
• Lubriez de temps en temps le guide-lame à rouleau
avec une goutte d’huile
• En cas de panne survenue par exemple à la suite de
l’usure d’une pièce, contactez votre distributeur BORT
GLOBAL LIMITED local.
ÉLIMINATION DES DÉCHETS
Tout appareil électrique usé est une matière recy-
clable et ne fait pas pas partie des ordures ména-
gères! Nous vous demandons de bien vouloir
nous soutenir en contribuant activement au mé-
nagement des ressources et à la protection de l’environne-
ment en déposant cet appareil dans sites de collecte(si
existants).
Pour éviter les dommages liés au transport, la machine est
livré dans un emballage robuste. L’emballage est autant
que possible constitué de matériau recyclable. Veuillez par
conséquent destiner cet emballage au recyclage.
Niveau sonore et vibrations
Mesuré selon EN 60745-2-11 le niveau de la pression so-
nore de cet outil est 74 dB(A) et le niveau de la puissance
sonore 85 dB(A) (déviation standard: 3 dB), et la vibration
1,55 m/s2(méthode main-bras).
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que
ce produit est en conformité avec les normes ou docu-
ments normalisés suivants: EN 60745-1, EN 60745-2-23,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,
conforme aux réglementations 2004/108/CE.
Гравер электрический
Назначение
Данный инструмент предназначен для высокоточного
шлифования, гравирования, полирования и сверления
отверстий в различных материалах. Инструмент не
предназначен для мокрого шлифования.
Технические характеристики
Напряжение 7,2 В
Энергоемкость аккумуля-
торной батареи
1 А.ч.
Тип батареи Li-Ion
Скорость холостого хода 5000 – 25000 мин-1
Подсветка рабочей зоны +
Регулировка скорости +
Моментальная остановка +
Масса 0,36 кг
Устройство
1. Выключатель
2. Кнопка блокировки шпинделя
3. Цанговая гайка
4. Регулятор скорости
5. LED индикация скорости
6. LED подсветка рабочей зоны
Комплект поставки
Набор насадок и принадлежностей
Зарядное устройство
Срок службы изделия
Срок службы изделия составляет 5 лет.
Срок хранения
При соблюдении условий хранений срок хранения не
ограничен.
Условия хранения
Продукция хранится в сухих, проветриваемых склад-
ских помещениях при температуре от 0°С до +40°С при
относительной влажности не более 80%.
Транспортировка
• Категорически не допускается падение и любые
механические воздействия на упаковку при транс-
портировке
• При разгрузке/погрузке не допускается использова-
ние любого вида техники, работающей по принципу
зажима упаковки
Русский
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED, Room 1501, 15/F., SPA Centre, 53-55
Lockhart Road, WANCHAI HONG KONG
Тел/Факс +85 258 194 891
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «Экстего»
Юр. адрес: 445024, Самарская обл., г. Тольятти, ул. Дзержинского, д. 98, помещение
248. Факт. адрес (Доп.офис): 123182, г. Москва, ул. Авиационная, д. 79,
т. +7 (499) 700-10-34

13
ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ ПО
ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ
ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТОВ
Прочтите все указания и инструкции по технике
безопасности.
Несоблюдение указаний и инструкций по технике без-
опасности может стать причиной поражения электри-
ческим током, пожара и тяжелых травм.
Сохраняйте эти инструкции и указания для будущего
использования.
Использованное в настоящих инструкциях и указаниях
понятие «электроинструмент» распространяется на
электроинструмент с питанием от сети (с сетевым
шнуром) и на аккумуляторный электроинструмент (без
сетевого шнура).
Безопасность рабочего места
• Содержите рабочее место в чистоте и хорошо осве-
щенным. Беспорядок или неосвещенные участки ра-
бочего места могут привести к несчастным случаям.
• Не работайте с этим электроинструментом во взры-
воопасном помещении, в котором находятся горю-
чие жидкости, воспламеняющиеся газы или пыль.
• Электроинструменты искрят, что может привести к
воспламенению пыли или паров.
• Во время работы с электроинструментом не до-
пускайте близко к Вашему рабочему месту детей и
посторонних лиц. Отвлекшись, Вы можете потерять
контроль над электроинструментом.
Электробезопасность
• Штепсельная вилка электроинструмента должна
подходить к штепсельной розетке. Ни в коем случае
не изменяйте штепсельную вилку. Не применяйте
переходные штекеры для электроинструментов с
защитным заземлением. Неизмененные штепсельные
вилки и подходящие штепсельные розетки снижают
риск поражения электротоком.
• Предотвращайте телесный контакт с заземленными
поверхностями, как то: с трубами, элементами ото-
пления, кухонными плитами и холодильниками. При
заземлении Вашего тела повышается риск пораже-
ния электротоком.
• Защищайте электроинструмент от дождя и сырости.
Проникновение воды в электроинструмент повыша-
ет риск поражения электротоком.
• Не разрешается использовать шнур не по назначе-
нию, например, для транспортировки или подвески
электроинструмента, или для вытягивания вилки из
штепсельной розетки. Защищайте шнур от воздей-
ствия высоких температур, масла, острых кромок или
подвижных частей электроинструмента. Поврежден-
ный или спутанный шнур повышает риск поражения
электротоком.
• При работе с электроинструментом под открытым
небом применяйте пригодные для этого кабели-уд-
линители. Применение пригодного для работы под
открытым небом кабеля-удлинителя снижает риск
поражения электротоком.
• Если невозможно избежать применения электро-
инструмента в сыром помещении, подключайте элек-
троинструмент через устройство защитного отключе-
ния. Применение устройства защитного отключения
снижает риск электрического поражения.
Безопасность людей
• Будьте внимательными, следите за тем, что Вы
делаете, и продуманно начинайте работу с электро-
инструментом. Не пользуйтесь электроинструментом
в усталом состоянии или если Вы находитесь в состо-
янии наркотического или алкогольного опьянения
или под воздействием лекарств. Один момент не-
внимательности при работе с электроинструментом
может привести к серьезным травмам.
• Применяйте средства индивидуальной защиты и
всегда защитные очки. Использование средств инди-
видуальной защиты, как то: защитной маски, обуви
на нескользящей подошве, защитного шлема или
средств защиты органов слуха, – в зависимости от
вида работы с электроинструментом снижает риск
получения травм.
• Предотвращайте непреднамеренное включение
электроинструмента. Перед подключением электро-
инструмента к электропитанию и/или к аккумулятору
убедитесь в выключенном состоянии электроинстру-
мента. Удержание пальца на выключателе при транс-
портировке электроинструмента и подключение
к сети питания включенного электроинструмента
чревато несчастными случаями.
• Убирайте установочный инструмент или гаечные
ключи до включения электроинструмента. Инстру-
мент или ключ, находящийся во вращающейся части
электроинструмента, может привести к травмам.
• Не принимайте неестественное положение корпуса
тела. Всегда занимайте устойчивое положение и
сохраняйте равновесие. Благодаря этому Вы можете
лучше контролировать электроинструмент в неожи-
данных ситуациях.
• Носите подходящую рабочую одежду. Не носите ши-
рокую одежду и украшения. Держите волосы, одежду
и рукавицы вдали от движущихся частей. Широкая
одежда, украшения или длинные волосы могут быть
затянуты вращающимися частями.
• При наличии возможности установки пылеотса-
сывающих и пылесборных устройств проверяйте
их присоединение и правильное использование.
Применение пылеотсоса может снизить опасность,
создаваемую пылью.
Применение электроинструмента и
обращение с ним
• Не перегружайте электроинструмент. Используйте
для Вашей работы предназначенный для этого
электроинструмент. С подходящим электроинстру-
ментом Вы работаете лучше и надежнее в указанном
диапазоне мощности.
• Не работайте с электроинструментом при неисправ-
ном выключателе. Электроинструмент, который не
поддается включению или выключению, опасен и
должен быть отремонтирован.
• До начала наладки электроинструмента, перед за-
меной принадлежностей и прекращением работы
отключайте штепсельную вилку от розетки сети и/
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED, Room 1501, 15/F., SPA Centre, 53-55
Lockhart Road, WANCHAI HONG KONG
Тел/Факс +85 258 194 891
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «Экстего»
Юр. адрес: 445024, Самарская обл., г. Тольятти, ул. Дзержинского, д. 98, помещение
248. Факт. адрес (Доп.офис): 123182, г. Москва, ул. Авиационная, д. 79,
т. +7 (499) 700-10-34

14
или выньте аккумулятор. Эта мера предосторожно-
сти предотвращает непреднамеренное включение
электроинструмента.
• Храните электроинструменты в недоступном для
детей месте. Не разрешайте пользоваться электроин-
струментом лицам, которые не знакомы с ним или не
читали настоящих инструкций. Электроинструменты
опасны в руках неопытных лиц.
• Тщательно ухаживайте за электроинструментом.
Проверяйте безупречную функцию и ход движущих-
ся частей электроинструмента, отсутствие поломок
или повреждений, отрицательно влияющих на
функцию электроинструмента. Поврежденные части
должны быть отремонтированы до использования
электроинструмента. Плохое обслуживание электро-
инструментов является причиной большого числа
несчастных случаев.
• Держите режущий инструмент в заточенном и чи-
стом состоянии. Заботливо ухоженные режущие
инструменты с острыми режущими кромками реже
заклиниваются и их легче вести.
• Применяйте электроинструмент, принадлежности,
рабочие инструменты и т.п. в соответствии с настоя-
щими инструкциями. Учитывайте при этом рабочие
условия и выполняемую работу. Использование
электроинструментов для непредусмотренных работ
может привести к опасным ситуациям.
Сервис
Ремонт Вашего электроинструмента поручайте только
квалифицированному персоналу и только с примене-
нием оригинальных запасных частей. Этим обеспечи-
вается безопасность электроинструмента.
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
ДЛЯ ГРАВЕРОВ
Использование насадок
• Максимально допустимая скорость вращения на-
садок должна быть больше максимальной скорости
вращения шпинделя инструмента.
• Установочные размеры насадки должны соответст-во-
вать параметрам данного инструмента, недопустимо
использование переходников для установки насадки.
• Не пользуйтесь поврежденными насадками.
• Предохраняйте насадки от ударов и от попадания на
них смазки.
• Перед установкой насадок вынимайте вилку из ро-
зетки.
• Не пользуйтесь шлифовальными дисками, наружный
диаметр которых превышает 32 мм.
• Не пользуйтесь сверлами, наружный диаметр кото-
рых превышает 3,2 мм.
В процессе работы:
• Вне помещения необходимо подключать инструмент
через устройство защитного отключения (макс. ток
утечки – 30 мА); также следует использовать влагоза-
щищенный удлинитель, рассчитанный на использо-
вание вне помещений.
• Не рекомендуется использовать чрезмерно длинные
удлинители; при использовании удлинителя на ка-
тушке он должен быть полностью размотан.
• Недопустима работа в условиях повышенной влаж-
ности (дождь, туман, пар, снегопад и т.п.).
• При обработке металла образуются искры: не допу-
скайте нахождения легковоспламеняющихся веществ
на рабочем месте.
• При образовании большого количества пыли поль-
зуйтесь респиратором и, по возможности, используй-
те систему пылеотсоса.
• Недопустимо нахождение шнура питания вблизи от
подвижных частей инструмента.
• Не закрывайте вентиляционные отверстия инстру-
мента, следите за их чистотой.
• Не прилагайте чрезмерного усилия к инструменту
во избежание заклинивания насадки или перегрузки
двигателя.
• Во время перерыва в работе отключайте инструмент
от сети питания.
• Перед прекращением работы дайте инструменту
поработать 1-3 минуты на холостом ходу для охлаж-
дения электродвигателя.
• Нажимайте кнопку блокировки шпинделя только
после его полной остановки.
• Не останавливайте вращение насадки при помощи
бокового усилия.
• Не касайтесь насадки до ее полной остановки и
остывания.
Следует немедленно выключить инструмент
при:
• заклинивании насадки;
• повреждении шнура питания, вилки или розетки;
• поломке выключателя;
• чрезмерном искрении щеток и кольцевидном огне
на поверхности коллектора.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Подготовка к работе (рис. 3)
Перед установкой и закреплением рабочей на-
садки настоятельно рекомендуется отсоединить
кабель электропитания от розетки.
• Нажмите кнопку (2) блокировки вала, удерживайте ее
в нажатом положении и вращайте шпиндель рукой,
пока не сработает фиксатор шпинделя. Не нажимайте
кнопку блокировки вала, если гравер работает.
• Удерживая кнопку блокировки вала нажатой, ослабь-
те (но не снимайте) цанговую гайку (3). В случае не-
обходимости используйте цанговый ключ.
• Вставьте хвостовик приставки или принадлежности в
цангу до упора.
• При заблокированном вале затяните цанговую гайку
ключом так, чтобы хвостовик приставки или принад-
лежности надежно удерживался цангой.
Замена цанги
• Нажмите кнопку блокировки вала, удерживайте ее
в нажатом положении и вращайте шпиндель рукой,
пока он не зафиксируется. Не нажимайте кнопку
блокировки вала, если многофункциональный ин-
струмент работает.
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED, Room 1501, 15/F., SPA Centre, 53-55
Lockhart Road, WANCHAI HONG KONG
Тел/Факс +85 258 194 891
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «Экстего»
Юр. адрес: 445024, Самарская обл., г. Тольятти, ул. Дзержинского, д. 98, помещение
248. Факт. адрес (Доп.офис): 123182, г. Москва, ул. Авиационная, д. 79,
т. +7 (499) 700-10-34

15
• Удерживая кнопку блокировки вала нажатой, ослабь-
те и снимите цанговую гайку. В случае необходимо-
сти используйте цанговый ключ.
• Вытяните цангу со шпинделя.
• Вставьте цангу требуемого типоразмера в шпиндель,
установите цанговую гайку и затяните от руки. Не
затягивайте гайку до конца, если не устанавливается
риставка или принадлежность.
Использование инструмента
• Включите гравёр с помощью выключателя (1).
• Изменение скорости вращения вала электроинстру-
мента можно выполнить кнопками (4) регулировки
скорости.
• Таблица настроек скорости, приведенная на рис. 4,
поможет вам выбрать оптимальную скорость при
работе с тем или иным материалом.
• Кладите инструмент на поверхность только после
того, как электродвигатель полностью остановится.
Не кладите электроинструмент на пыльную поверх-
ность: частицы пыли могут попасть внутрь механиче-
ской части гравёра.
Рекомендации по работе с гравером.
• Перед работой с инструментом следует привыкнуть
к нему и «почувствовать» его. Возьмите его в руку,
почувствуйте его вес и найдите равновесное положе-
ние. Приноровитесь к форме корпуса. Она позволяет
держать инструмент примерно так же, как карандаш
или авторучку.
• Всегда держите инструмент на расстоянии от лица.
• Не закрывайте вентиляционные отверстия во время
работы. Блокировка этих отверстий ведет к перегре-
ву двигателя инструмента.
• Перед началом работы попрактикуйтесь на ненужных
обрезках материала, чтобы понять, как ведет себя
высокоскоростной инструмент. Не забывайте, что
инструмент работает лучше с верно выбранной ско-
ростью и оригинальными принадлежностями Bort.
• Не перегружайте инструмент во время работы. На-
против, подводите инструмент к обрабатываемой
поверхности аккуратно, чтобы почувствовать контакт
с точкой, с которой начнется работа. Аккуратно про-
ведите инструментом по заготовке, прилагая рукой
очень небольшое усилие. Позвольте принадлежно-
сти работать за Вас.
• Лучше сделать несколько проходов инструментом,
чем пытаться выполнить всю работу за один проход.
Деликатный подход к работе – это залог полного
контроля и точного результата.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
Перед техническим обслуживанием отключайте
инструмент от сети питания!
• Каждый раз по окончании работы рекомендуется
очищать корпус инструмента и вентиляционные
отверстия от грязи и пыли мягкой тканью или салфет-
кой. Устойчивые загрязнения рекомендуется устра-
нять при помощи мягкой ткани, смоченной в мыль-
ной воде. Недопустимо использовать для устранения
загрязнений растворители: бензин, спирт, аммиачные
растворы и т.п. Применение растворителей может
привести к повреждению корпуса инструмента.
• Время от времени смазывайте направляющий ролик
каплей масла.
• В случае неисправностей обратитесь в Службу серви-
са BORT GLOBAL LIMITED.
УТИЛИЗАЦИЯ
Старые электроприборы подлежат вторичной
переработке и поэтому не могут быть утилизи-
рованы с бытовыми отходами! Поэтому мы
хотели бы попросить Вас активно поддержать
нас в деле экономии ресурсов и защиты окружающей
среды и сдать этот прибор в приемный пункт утилиза-
ции (если таковой имеется).
Данные по шуму и вибрации
По результатам измерений в соответствии с EN 60745-
2-11 уровень звукового давления данного устройства
составляет 74 дБ(А), уровень шума составляет 85 дБ(А),
вибрация равна 1,55 м/с2.
Заявление о соответствии
Мы с полной ответственностью заявляем, что настоя-
щее изделие соответствует следующим стандартам и
нормативным документам: EN 60745-1, EN 60745-2-23,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, –
согласно правилам: 2004/108/EC.
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED, Room 1501, 15/F., SPA Centre, 53-55
Lockhart Road, WANCHAI HONG KONG
Тел/Факс +85 258 194 891
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «Экстего»
Юр. адрес: 445024, Самарская обл., г. Тольятти, ул. Дзержинского, д. 98, помещение
248. Факт. адрес (Доп.офис): 123182, г. Москва, ул. Авиационная, д. 79,
т. +7 (499) 700-10-34

16
ВОЗМОЖНЫЕ НЕИСПРАВНОСТИ И МЕТОДЫ ИХ УСТРАНЕНИЯ
Неисправность Вероятная причина Действия по устранению
Двигатель
не включается
Нет напряжения в сети питания. Проверьте наличие напряжения в сети питания.
Неисправен выключатель.
Обратитесь в специализированный Сервисный центр для
ремонта.
Неисправен шнур питания.
Изношены щетки.
Повышенное ис-
крение щеток на
коллекторе
Изношены щетки.
Обратитесь в специализированный Сервисный центр для
ремонта.
Загрязнен коллектор.
Неисправны обмотки якоря.
Повышенная вибра-
ция, шум.
Рабочая насадка плохо закреплена. Закрепите правильно рабочую насадку.
Неисправны подшипники. Обратитесь в специализированный Сервисный центр для
ремонта.
Износ зубьев редуктора.
Появление дыма
и запаха горелой
изоляции.
Неисправность обмоток ротора или статора. Обратитесь в специализированный Сервисный центр для
ремонта.
Двигатель перегре-
вается.
Загрязнены окна охлаждения злектродви-
гателя. Прочистите окна охлаждения электродвигателя.
Электродвигатель перегружен. Снимите нагрузку и в течение 2÷3 минут обеспечьте работу
инструмента на холостом ходу при максимальных оборотах.
Неисправен ротор. Обратитесь в специализированный Сервисный центр для
ремонта.
Двигатель не раз-
вивает полную ско-
рость и не работает
на полную мощность
Низкое напряжение в сети питания. Проверьте напряжение в сети.
Неисправна обмотка ротора или статора Обратитесь в специализированный Сервисный центр для
ремонта.
Слишком длинный удлинительный шнур. Замените удлинительный шнур на более короткий.
Сделано в Китае
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED, Room 1501, 15/F., SPA Centre, 53-55
Lockhart Road, WANCHAI HONG KONG
Тел/Факс +85 258 194 891
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «Экстего»
Юр. адрес: 445024, Самарская обл., г. Тольятти, ул. Дзержинского, д. 98, помещение
248. Факт. адрес (Доп.офис): 123182, г. Москва, ул. Авиационная, д. 79,
т. +7 (499) 700-10-34


18
EXPLODED VIEW

19
SPARE PARTS LIST
No. Part Name
5 Circuit board assy
9 Carbon brush sets
14 Bearing
15 Stop pin
16 Rotor
17 Stator
18 Mandrin
19 Mutter

This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Bort Grinder manuals

Bort
Bort BWS-1400N User manual

Bort
Bort BWS-2000U-S User manual

Bort
Bort BCT-170-M User manual

Bort
Bort BWS-2005-S User manual

Bort
Bort BCT-140 User manual

Bort
Bort BWS-600U User manual

Bort
Bort BCT-170N-LT User manual

Bort
Bort BWS-2000U-S User manual

Bort
Bort BWS-600N User manual

Bort
Bort BMW-200-P User manual
Popular Grinder manuals by other brands

Toolson
Toolson PRO-WS 900 S Original operating instructions

Clarke
Clarke METALWORKER CHDBG500 Operation & maintenance instructions

Parkside
Parkside PFBS 9.6 V - 2 Operation and safety notes

Hitachi
Hitachi G 13YC Handling instructions

Black & Decker
Black & Decker Master 5590 instruction manual

SUHNER ABRASIVE
SUHNER ABRASIVE MINIfix 9-R Technical document