manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Bosch
  6. •
  7. Iron
  8. •
  9. Bosch TDA46 Series User manual

Bosch TDA46 Series User manual

Ofrecido por www.electromanuales.com
de
Children should be supervised to ensure that they do not play
with the appliance.
The appliance must be used and placed on a stable surface.
When placed in the upright position or in a support, make sure
that the surface on which the support stands is stable.
The iron should not be used if it has been dropped, if there are
visible signs of damage or if it is leaking water. In these cases,
it must be checked by an authorized Technical Service Centre
before it can be used again.
Remove the plug form the socket before lling the appliance with
water or before pouring out the remaining water after use.
Never immerse the iron in water or any other uid.
The appliance must never be placed under the tap to ll
the water.
Do not leave the appliance exposed to weather conditions
(rain, sun, frost, etc.)
The electrical plug must not be removed from the socket by
pulling the cable.
Unplug the appliance form the mains supply after each use, or
if a fault is suspected.
With the aim of avoiding dangerous situations, any work or
repair that theappliance may need, e.g. replacinga faulty mains
cable, must only be carried out by qualied personnel from an
Authorised Technical Service Centre.
Unplug the iron from the mains supply when you have to leave
the iron unattended.
Important warnings
Do not allow the power cord to come into contact with the
soleplate when it is hot.
Store the iron in upright position.
Do not use descaling agents (unless they have been advised
by Bosch), they can damage the appliance.
Never use sharp objects or abrasive products to clean the
soleplate or any other part of the appliance.
Thisiron has been designed according to ecological criteria,
related to thesustainable development;analyzing its whole
lifecycle, from material selection to its later reusing or
recycling; evaluatingthe improvement possibilities, from a
technical, economical and environmental point of view.
This appliancehas been designed exclusively for domestic
use and must not be used for industrial purposes.
Carefully read through the operating instructions for the
appliance and safeguard them for future reference.
General safety warnings
Danger of electric shocks or re!
This appliance is to be connected to the mains supply
and used in accordance with the information stated on its
specications plate.
Never plug the appliance into the mains supply if the cable or
the appliance itself shows visible signs of damage.
This appliance must be connected to an earthed socket. If
it is absolutely necessary to use an extension cable, make
sure that it is suitable for 10A or more and has a socket with
a earth connection.
In order to avoid that, under unfavourable mains conditions,
phenomena like transient voltage drops or lighting uctuations
can happen, it is recommended that the iron is connected to a
power supply system with a maximum impedance of 0.27 Ω.
If necessary, the user can ask the publicpower supply company
for the system impedance at the interface point.
Keep the appliance out of children’s reach.
This appliance is not intended to be used by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capacities,
or lack of experience and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction.
en
Pour installer le protège-tissu au fer, placez le bout du fer
dans l’extrémité du protège-tissu et exercez une pression
ascendante sur l’arrière de celui-ci jusqu’à entendre un clic .
Pour ôter le protège-tissu, tirez le clip situé à l’arrière vers le
bas et retirez le fer.
Conseils relatifs à la mise au rebut d'un appareil
usagé
Avant de jeter un appareil usagé, vous devez d'abord le rendre
inutilisable et vous assurer qu'il est mis au rebut conformément
à la réglementation en vigueur dans votrepays. Pour obtenir des
informations détaillées à ce sujet, vous pouvez contacter votre
vendeur habituel, votre mairie ou conseil municipal.
L'étiquetage de cet appareil est conforme à la
directive e uropéenne 2002/96/CE relati ve aux
déchet s d ' é q u i p e m e n t s é l e c t r i ques et
électroniques (waste electrical a nd electronic
equipment – WEEE).
La directive détermine les conditions de retour et de
recyclage des appareils usagés, qui sont applicables à
l'ensemble de la Communauté Européenne.
Conseils pour l’économie d’énergie
La majeure quantité d’énergie consommée par un fer à vapeur
est dissipée en vapeurd’eau. Pour en réduire la consommation,
vous devez suivre les conseils suivants :
• Commencez toujours par les vêtements dont les tissus
requièrent une température de repassage inférieure. Pour
cela veuillez consulter l’étiquette du vêtement.
• Régulez le débit en vapeur d’eau en accord avec la
température de repassage selectionnée, en suivant les
instructions de ce manuel.
• Repassez avec vapeur si et seulement si cela est nécessaire.
Si cela est possible, utilisez le jet d’eau en lieu et place de la
vapeur d’eau.
• Essayez de repasser les vêtements pendant que ceux-ci
sont encore humides, en réduisant le débit en vapeur d’eau
de votre fer à vapeur. La vapeur sera principalement générée
par les vêtements etnon par le fer à vapeur. Si vous utilisezun
sèche-linge avant le repassage, selectionnez un programme
adéquat pour le séchage en tenant en compte le repassage
comme étape postérieure.
• Si les vêtements sont sufsaments humides, positionnez le
régulateur de débit de vapeur sur la position d’annulation de
production de vapeur d’eau.
• Pendant les pauses de repassage, positionnez le fer à vapeur
en position verticale adossée sur son talon. Si vous laissez
le fer à vapeur en position horizontale avec le régulateur de
vapeur d’eau ouvert,cela conduit à la production innécessaire
de vapeur engendrant sa perte par la même occasion.
TERMES DE LA GARANTIE
Les termes de la garantie de cet appareil sont conformes à
ceux indiqués par notre représentant dans le pays de vente.
Ces conditions détaillées peuvent être obtenues auprès du
détaillant qui a vendu l'appareil. La FACTURE D'ACHAT doit
être présentée en cas de réclamation allant à l'encontre des
termes de cette garantie.
Nous nous réservons le droit d'apporter des modications
techniques.
Ce fer à repassera été conçu selon les critèresécologiques
de développement durable: à partir de l‘analyse de son
cycle de vie depuis la sélection des matériaux jusqu‘à
leur réutilisation ou recyclage; en tenant compte des
possibilités d'amélioration d'un point de vue technique,
économique et environnemental.
Cet appareil est exclusivement conçu pour une utilisation
domestique et ne doit en aucun cas être utilisé à des ns
industrielles.
Lisez attentivement le mode d'emploi de l'appareil et
conservez-le pour une consultation ultérieure.
Avertissements de sécurité
Risque de décharge électrique ou d'incendie!
Cet appareil ne doit être branché et utilisé qu‘avec un réseau
électrique, conformément aux informations indiquées sur sa
plaque signalétique.
Ne branchez jamais l'appareil à l‘installation électrique si le
câble ou l'appareil présente des dommages apparents.
Cet appareil doit être obligatoirement branché sur une prise
électrique avec terre. Si vous utilisez une rallonge, assurez-
vous qu'elle soit bipolaire (10 A ou plus) avec conducteur
relié à la terre.
An d’éviter que sous des circonstances défavorables du
réseau électrique il se produise des phénomènes comme
une variation de la tension et le clignotement de l’éclairage,
il est recommandé que le fer à vapeur soit déconnecté du
réseau avec une impédance maximale de 0.27 Ω. Pour plus
d’information, veuillez consulter l’entreprise distributrice de
l’énergie électrique.
Tenez l'appareil hors de portée des enfants.
Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes
(y compris les enfants) présentant une aptitude physique,
sensorielle ou mentale qui ne leur permet pas un usage en
toute sécurité, ou manquantd'expérience et de connaissances,
à moins qu'elles aient été formées à son utilisation par une
personne responsable.
Assurez-vous que les enfants ne puissent jouer avec
l'appareil.
L'appareil doit être posé et utilisé sur une surface stable.
Lorsqu'ilest placé sur son talonou repose-fer,assurez-vous que
la surface sur laquelle celui-ci repose est stable.
Ne pas utiliser le fer à repasser s‘il est tombé, s‘il présente des
dommages apparents ou s‘il fuit. Dans ces cas,faites examiner
l‘appareil par un centre d'assistance technique agréé avant
toute réutilisation.
Débranchez la prisede courant avant de remplir l'appareild'eau
ou de vider l'eau restante après utilisation.
Ne plongez jamais le fer à repasser dans l'eau ou tout autre
liquide.
Ne placez jamais l'appareil sous le robinet pour le remplir
d'eau.
N'exposez jamais l'appareil aux intempéries (pluie, soleil,
gelée, etc.).
Ne retirez pas la che de la prise de courant en tirant sur
le câble.
Débranchez l'appareil du bloc d'alimentation secteur après
chaque utilisation ou en cas de défaut suspecté.
An d'éviter les situations dangereuses, toute maintenance ou
réparation nécessaire de l'appareil, par ex. le remplacement
d'un câble secteur défectueux, doit uniquement être effectuée
par le personnel qualié d'un centre d'assistance technique
agréé.
Débranchez le fer à repasser du bloc d'alimentation secteur si
vous devez le laisser sans surveillance.
Avertissements importants
Ne laissez pas le cordon d'alimentation entrer en contact avec
la semelle lorsqu'elle est chaude.
Rangez le fer à repasser en position verticale.
N'utilisez pas deproduits de détartrage (saufceux recommandés
par Bosch) car ils risquent d'endommager l'appareil.
N'utilisez jamais de produits abrasifs pour nettoyer la semelle
ou toute autre partie de l'appareil.
fr
es
Durch die Verwendung des Textilschutzes vermeidet man
glänzende Flecken auf dunklen Stoffen
Es wird empfohlen, zunächst einen kleinen Teil auf der
Stoffrückseite zu bügeln, um zu überprüfen,ob die gewünschte
Bügelwirkung erzielt wird.
Um die Textilschutzsohle am Bügeleisen zu befestigen,
schieben Sie bitte die Spitze des Bügeleisens in die Spitze
der Schutzsohle und drücken dann den hinteren Teil der
Schutzsohle an, bis ein “Klicken” zu vernehmen ist. Zum
Abnehmen der Schutzsohle ziehen Sie bitte an dem hinteren
Häkchen und nehmen dann das Bügeleisen aus der Sohle.
Tipps zur Entsorgung eines gebrauchten Geräts
Vor der Entsorgung eines gebrauchten Geräts sichergehen,
dass das Gerät als nicht betriebsbereit erkennbar ist, und
gemäß den örtlich geltenden Vorschriftenentsorgen. Detaillierte
Informationen darüber können Sie bei Ihrem Händler, im
Rathaus oder beim Gemeinderat erfragen.
Dieses Produkt entspricht den Vorschriften der
EU- Ri chtli nie 200 2/96/ EG über E le ktr o- u nd
Elektronik-Altgeräte (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
Diese Richtlinie bestimmt den Rahmen der Rückgabe und
des Recyclings von Elektro- und Elektronik-Altgeräten
innerhalb der EU.
Beginnen Sie beim Bügeln mit den Textilien, welche die
niedrigste Bügel-temperatur erfordern, z.B. mit Kunstfasern.
Seide, Wolle oder Kunstfasern von links bügeln, um glänzende
Stellen zu vermeiden. Sprühfunktion nichtbenutzen, damit sich
keine Flecken bilden.
Tank füllen
Dampfregler auf stellen und Netzstecker ziehen!
Nur sauberes Leitungswasser ohne Zusätze irgendeiner Art
verwenden. Der Zusatz anderer Flüssigkeiten, z.B. Parfüm,
beschädigt das Gerät.
Kein Kondenswasser von Trocknern, Klimaanlagen oder
ähnlichen Geräten verwenden. Dieses Gerät wurde für den
Gebrauch mit normalem Leitungswasser entwickelt.
Zur Verlängerung der optimalenDampffunktion Leitungswasser
mit destilliertem Wasser im Verhältnis 1:1 mischen. Falls das
Leitungswasser in Ihrem Gebiet sehr hart ist, Leitungswasser
mit destilliertem Wasser im Verhältnis 1:2 mischen.
Niemals über die “max.”-Markierung füllen.
Vorbereitung (1)
Alle Au fk le be r od er Schutzfolien von der Bügelsohl e
entfernen.
Bügeln ohne Dampf (2)
Bügeln mit Dampf (3)
Nur möglich, wenn der Temperaturregler auf Positionen mit
dem Dampfsymbol steht.
Sprühfunktion (4)
Die Sprühfunktion nicht für Seide benutzen.
Dampfstoß (5)
Den Temperaturregler wenigstens auf die Position "•••"
stellen.
Die Pause zwischen zwei Dampfstößen sollte 5 Sekunden
betragen.
Vertikaldampf (6)
Kleidungsstücke nicht während des Tragens dampfbügeln!
Den Dampf niemals gegen Personen oder Tiere richten!
Die Pause zwischen zwei Dampfstößen sollte 5 Sekunden
betragen.
Nach jeweils 4 Dampfstößen bitte 10 Sekunden warten.
Mehrfaches Entkalkungssystem (7)
Je nach Modell verfügt diese Reihe über das “2AntiCalc”
Entkalkungssystem(= Komponenten 1 + 2)oder das “3AntiCalc”
Entkalkungssystem (= Komponenten 1 + 2 + 3).
1. self-clean
Nach jedem Gebrauch des Dampfreglers reinigt das “self-
clean”-System den Mechanismus von Kalkablagerungen.
2. calc’n clean
Die “calc’n clean”-Funktion hilft dabei, Kalkpartikel aus der
Dampfkammer zu entfernen. Wenn das Wasser in Ihrem
Gebiet sehr hart ist, benutzen Sie diese Funktion etwa alle
2 Wochen.
Den Wassertankfüllen, den Temperaturregler auf “max.”stellen
und das Bügeleisen anschließen.
Nach der Aufwärmphase Netzstecker ziehen und Bügeleisen
über ein Waschbeck en halten. Den Damp fregler auf die
Position “calc’n clean“ drehen und in dieser Position belassen.
Bügeleisen leicht schütteln. Kochendes Wasser und Dampf
spülen Kalk oder eventuelle Ablagerungen heraus. Wenn das
Bügeleisen nicht mehr tropft, den Dampfregler auf die Position
stellen. Für eine efzientere Entkalkung Bügeleisen erneut bis
zum Maximum aufheizen und wiederholt in kurzen Intervallen
auf den Dampfstoßregler drücken. Danach warten, bis das
restliche Wasser von der Bügelsohle verdampft ist.
3. anti-calc
Die “anti-calc”- Kugel dient der Reduzierung von
Kalkablagerungen, die beim Dampfbügeln entstehen, und
verlängert so die Lebensdauer Ihres Bügeleisens. Trotzdem
kann die “anti-calc”-Kugel den natürlichen Prozess der
Kalkablagerung nicht vollständig verhindern.
"Secure"-Abschaltautomatik (8)
(vom Modell abhängig)
Die "Secure"-Abschaltautomatik schaltet das Bügeleisen aus,
wenn Sie es für längere Zeit nicht benutzen, erhöht so die
Sicherheit und spart Energie.
Direkt nach dem Einstecken ist die Funktion zunächst
zwei Minuten lang inaktiv, damit das Gerät die eingestellte
Temperatur erreichen kann.
Wenn das Bügeleisen danach nicht benutzt wird, schaltet
die Sicherheitsautomatik das Gerät automatisch aus; nach
8 Minuten wenn es aufrecht steht oder nach 30 Sekunden,
wenn es auf der Bügelsohle oder auf der Seite liegt. Die
Kontrollleuchte beginnt dann zu blinken.
Um das Bügeleisen wieder anzuschalten, bewegen sie es
leicht.
Tropfstopp (9)
(vom Modell abhängig)
Wenn einezu niedrige Temperatur eingestellt ist, wirdder Dampf
automatisch abgeschaltet, um ein Tropfen zu vermeiden.
Aufbewahrung (10)
Den Dampfregler auf die Position drehen.
Reinigung (11)
Textilschutzsohle / -tuch
(Je nach Modell)
Der Textilschutz wird benutzt, um empndlicheKleidungsstücke
bei maximalerTemperatur mit Dampffunktion bügelnzu können,
ohne dass die hohen Temperaturen diese beschädigen.
Ratschläge zum Energiesparen
Den größten Teil der Energie verbraucht ein Bügeleisen für die
Erzeugung von Dampf. Um den Energieverbrauch zu senken,
folgen Sie bitte den nachstehenden Hinweisen:
• Fangen Sie immer mit den Wäschestücken an, welche die
niedrigste Bügeltemperatur benötigen. Schauen Sie dazu
auf das Etikett an der Wäsche.
• Stellen Sie die Dampfregulierung und die Temperatur nach
den Empfehlungen in der Gebrauchsanleitung ein.
• Bügel Sie nur dann mit Dampf wenn Sie dies benötigen.
Wenn möglich, benutzen Sie zur Befeuchtung der Wäsche
die Sprühfunktion.
• Bügeln Sie die Wäsche am Besten solange sie noch feucht
ist, und reduzieren Sie dann die Dampfmengeam Bügeleisen
(Stufe 1). Der Dampf wird dann im Wesentlichen durch
die Restfeuchte der Wäsche produziert. Wenn Sie einen
Wäschetrockner benutzen, stellen Sie das Programm für
anschließendes Bügeln ein.
• Wenn die Wäsche ausreichend feucht ist, stellen Sie die
Dampfregulierung auf Null (Stufe 0).
• Stellen Sie die Dampfregulierung während der Bügelpausen
auf Null (Stufe 0). Andernfalls wird unnötigerweise Dampf
produziert der verloren geht.
Dieses Bügeleisen wurde nach ökologischen Kriterien
für eine nachhaltige Ressourcenschonung entworfen.
Der ges am te L ebenszy kl us d ieses G er ät s von der
Materialauswahlbis zur späteren Wiederverwertung wurde
aus technischer, ökonomischer und umwelt-technischer
Sicht optimiert.
Dieses Gerät wurde ausschließlich für den Hausgebrauch
entwickelt und darf nicht für industrielle bzw. gewerbliche
Zwecke verwendet werden.
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung für das Gerät
aufmerksam durch und bewahren Sie die Anleitung für
spätere Einsichtnahme auf.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Gefahr durch Stromschlag oder Feuer!
Für die Benutzung dieses Geräts müssen die Anschlusswerte
Ihres Stromnetzes mit den Informationen auf dem Typenschild
übereinstimmen.
Das Gerät niemals an die Stromversorgung anschließen,wenn
Netzkabel oder Gerät sichtbare Beschädigungen aufweisen.
Das Gerät muss mit einer geerdeten Steckdose verbunden
werden. Falls es unbedingt nötig ist, ein Verlängerungskabel
zu benutzen, stellen Sie sicher, dass es für 10A oder mehr
ausgelegt ist und über eine Steckdose mit Erdungsanschluss
verfügt.
Unter ungünstigen Umständen kann es im elektrischen
Versorgungsnetz zu Spannungsschwankungen und zum
Flackerndes Lichts kommen. Um dieszu vermeiden, empfehlen
wir das Gerät an einem Netz mit einer Impedanz von maximal
0.27 Ω zu betreiben. Für detaillierte Information wenden Sie
sich bitte an Ihren Netzbetreiber.
Gerät an einem für Kinder unzugänglichen Ort aufbewahren.
Das Gerät sollte nicht von Personen (einschließlich Kindern)
mit reduzierten körperlichen, sensorischen oder mentalen
Kapazitäten benutzt werden. Gleiches gilt für Personen mit
fehlender Erfahrung oder Kenntnis, außer unter Aufsicht
oder Anleitung.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um das Spielen mit dem
Gerät zu verhindern.
Das Gerät auf einer stabilen Unterlage benutzen und
abstellen.
Beim Abstellen in aufrechter Position oder in einer Halterung
darauf achten, dass die Abstelloberäche stabil ist.
Das Bügeleisen nicht benutzen, wenn es heruntergefallen ist
oder sichtbare Beschädigungen aufweist bzw. Wasser austritt.
In diesen Fällen muss das Gerät vor der weiteren Verwendung
von einem autorisierten Kundendienst geprüft werden.
Netzstecker ziehen, bevorSie das Gerät mit Wasser füllen oder
noch vorhandenes Wasser nach dem Gebrauch ausgießen.
Das Bügeleisen niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten
tauchen.
Das Gerät niemals unter den Wasserhahn halten, um es mit
Wasser zu füllen.
Das Gerät keinen Witterungsbedingungen aussetzen (Regen,
Sonne, Frost, etc.).
Den Netzstecker ni cht am Netzkabel aus d er Steckdose
ziehen.
Das Gerät nach jedem Gebrauch oder bei einem vermuteten
Fehler von der Stromversorgung trennen.
Um gefährliche Situationen zu vermeiden,dürfen alle am Gerät
eventuell anfallenden Reparaturarbeiten, z.B.Austausch eines
fehlerhaften Netzkabels, nur durch qualiziertes Personal eines
autorisierten technischen Kundendienstes vorgenommen
werden.
Das Bügeleisen von der Stromversorgung trennen, wenn Sie
sich vom Gerät entfernen müssen.
Wichtige Warnhinweise
Das Netzkabel darf nicht mit der heißen Bügelsohle in
Berührung kommen.
Das Bügeleisen in einer aufrechten Position aufbewahren.
Keine Entkalkerverwenden (außer auf Empfehlung von Bosch),
diese können das Gerät beschädigen.
Keine Scheuermittel zur Reinigung der Bügelsohle oder anderer
Teile des Geräts verwenden.
Damit die Bügelsohle ihre Gleiteigenschaft nicht verliert,
nicht mit Metall-gegenständen in Berührung kommen lassen.
Niemals Schwämme oder chemische Mittel zur Reinigung der
Sohle verwenden.
Vor der ersten Inbetriebnahme des Bügeleisens
FüllenSie Leitungswasserin den Wassertank des ausgesteckten
Bügeleisens und stellen Sie den Temperaturregler auf “max.”
Schließen Sie das Gerät an die Stromversorgung an. Wenn
das Dampfbügeleisen die gewünschte Temperatur erreicht
hat (Kontrollleuchte geht aus), starten Sie die Dampffunktion,
indem Sie den Dampfregler auf die maximale Position stellen
und wiederholt auf die Taste drücken.
Wenn Sie dieDampffunktion zum erstenMal in Betrieb nehmen,
benutzen Sie keine Bügelwäsche, da sich noch Schmutzreste
in der Dampfkammer benden könnten.
Wenn Sie Ihrneues Dampfbügeleisenzum ersten Mal in Betrieb
nehmen, kann es zu einer leichten Geruchs-und Rauchbildung
sowie zur Ausscheidung von Partikeln durch die Bügelsohle
kommen. Dies ist normal und tritt später nicht wieder auf.
Gebrauch des Bügeleisens
Prüfen Sie das Pegekennzeichen des Wäschestücks auf die
empfohlene Bügeltemperatur. Wenn Sie nicht genau wissen,
aus welchem Gewebe ein Wäschestück ist, bestimmen Sie
die richtige Bügeltemperatur, indem Sie einen bei normalem
Gebrauch nicht sichtbaren Teil des Wäschestücks bügeln.
2. calc’n clean
La fonction “ calc‘n clean ” permet d'éliminer les particules
de calcaire de la chambre à vapeur. Si l'eau de votre région
est très calcaire, utilisez cette fonction environ toutes les
deux semaines.
Remplissez le réservoir d'eau, réglez le thermostat sur la
position “max.” et branchez le fer à repasser.
Après la période de chauffage nécessaire, débranchez le fer à
repasser et tenez-le au-dessus d'un évier.
Placez le régulateur de vapeur sur la position“calc‘n clean” tout
en le maintenant sur cette position.
Secouez délicatement le fer à vapeur. De l'eau bouillante et
de la vapeur en sortent, drainant au passage tartre et dépôts
éventuels.
Lorsque le fer a ni de s'égoutter, placez le régulateur de vapeur
sur la position .
Pour obtenir un meilleur détartrage, chauffezà nouveau le fer à
repasserau maximum et appuyez plusieurs foissur le bouton de
vapeur à petitsintervalles.Attendez ensuite que les restes d‘eau
se soient évaporés de la semelle du fer à repasser.
3. anti-calc
La cassette “anti-calc” a été conçuepour réduire l'accumulation
de tartre produit lors du repassage à la vapeur et prolonger
ainsi la durée de vie utile de votre fer à repasser. Cependant,
la cassette “anti-calc” ne peut pas supprimer tout le tartre qui
est produit naturellement au l du temps.
Fonction de déconnexion
automatique “Secure” (8)
(Selon le modèle)
La fonction de déconnexion automatique “Secure” éteint le fer
lorsqu'il est laissé sans surveillance, ce qui permet d'accroître
la sécurité et de faire des économies d'énergie.
Après avoir branché le fer, cette fonction sera inactive pendant
les 2 premières minutes, ce qui permet au fer d'atteindre la
température sélectionnée.
Passé ce délai, si le fer n'est pas déplacé pendant 8 minutes
alors qu'il est à la verticale, ou pendant 30 secondes alors
qu'il repose sur sa semelle ou sur le côté, le coupe-circuit
de sécurité éteint automatiquement l'appareil et le voyant se
met à clignoter.
Pour réactiver l'appareil, il suft de le déplacer délicatement.
Système anti-goutte (9)
(Selon le modèle)
Si le niveau de réglage de la température est trop bas, ce
système empêche tout suintement à travers la semelle.
Rangement (10)
Placez le régulateur de vapeur sur la position
Nettoyage (11)
Semelle de protection des tissus/ housse
(selon le modèle)
Ce protège-tissu sert à repasser à la vapeur des vêtements
délicats, sans les abîmer et à température maximum.
Utilisez le protège-tissu pour éviter tout aspect lustré sur les
tissus foncés.
Il est recommandé de repasser au préalable une petite section
à l’intérieur du vêtement pour s’assurer que le fer est adapté
à ce type de tissu.
Soluciones para pequeños problemas
Problema Causa probable Solución
La plancha no calienta. 1. El regulador de temperatura está en
posición muy baja.
2. No hay corriente de red.
1. Regule a temperatura más alta.
2. Compruebe con otro aparato o conecte
la plancha en un enchufe diferente.
La lámpara no se ilumina. 1. La plancha está enfriándose.
2. La plancha no calienta. 1. Espere: ciclo de calentamiento.
2. Vea apartado anterior.
La ropa tiende a pegarse. 1. La temperatura es demasiado alta. 1. Regule a temperatura más baja y
espere a que la plancha se enfríe.
Sale agua con el vapor. 1. El regulador de temperatura está en
una posición muy baja.
2. El regulador de vapor está alto con
una temperatura baja.
1. Regule a temperatura más alta, si
el tejido lo permite y espere a que el
indicador luminoso se apague.
2. Coloque el regulador de vapor en
posición más baja.
No sale vapor 1. El regulador de vapor está en
posición cerrado
2. No hay agua en el depósito.
3. La temperatura está demasiado baja.
El sistema antigoteo no está activado
1. Mueva el regulador de vapor a una
posición de vapor abierta.
2. Llene de agua el depósito.
3. Regule a temperatura más alta, si el
tejido lo permite.
No funciona el spray. 1. No hay agua en el depósito.
2. Mecanismo obstruido. 1. Llene el depósito de agua.
2. Consulte al Servicio Técnico.
Gotea agua por la suela antes de
enchufar la plancha. 1. El regulador de vapor no esta bien
cerrado. 1. Asegúrese de poner el regulador de
vapor en la posición .
No olvide vaciar el depósito al terminar
el planchado.
Se desprenden humos y olores al
conectar la plancha por primera vez. 1. Engrase de algunas piezas internas. 1. Esto es normal y cesarán en pocos
minutos.
Este manual puede ser descargado desde la página local de Bosch
Abhilfe für kleinere Probleme
Problem Vermutliche Ursache Abhilfe
Das Bügeleisen heizt nicht. 1. Der Temperaturregler steht auf zu
niedriger Position.
2. Keine Stromversorgung.
1. Auf höhere Position drehen.
2. Mithilfe eines anderen Geräts überprüfenbzw. das
Bügeleisenin eine andere Steckdose stecken.
Die Kontrollleuchte geht
nicht an. 1. Das Bügeleisen kühlt gerade ab.
2. Das Bügeleisen heizt nicht. 1. Auf den nächsten Heizzyklus warten.
2. Siehe vorhergehender Abschnitt.
Kleidungsstücke bleiben an
der Bügelsohle kleben. 1. Die Temperatur ist zu hoch. 1. Temperaturregler niedriger stellen und warten,
bis das Bügeleisen abgekühlt ist.
Mit dem Dampf tritt auch
Wasser aus. 1. Der Temperaturregler steht auf zu
niedriger Position.
2. Der Dampfregler steht auf zu hoher
Position mit zu niedriger Temperatur.
1. Temperaturregler auf eine höhere Position
drehen, wenn das Gewebe dies erlaubt, und
warten, bis die Kontrollleuchte ausgeht.
2. Den Dampfregler auf eine niedrigere Position
drehen.
Es tritt kein Dampf aus. 1. Der Dampfregler steht auf
geschlossener Position .
2. Kein Wasser im Tank.
3. Die Temperatur ist zu niedrig. Der
Tropfstopp ist nicht aktiv.
1. Dampfregler auf eine offene Position drehen.
2. Tank füllen.
3. Temperatur höher ein-stellen, wenn das
Gewebe dies erlaubt.
Sprühfunktion arbeitet nicht. 1. Kein Wasser im Tank.
2. Mechanismus blockiert. 1. Tank füllen.
2. Technischen Kundendienst anrufen.
Wasser tropft durch die
Bügelsohle, bevor das
Bügeleisen eingesteckt ist.
1. Dampfregler ist nicht richtig
geschlossen. 1. Dampfregler auf Position drehen.
Vergessen Sie nicht, den Tank zu leeren, wenn
Sie mit dem Bügeln fertig sind.
Geruchs- und Rauchent-
wicklung beim ersten
Einstecken des Bügeleisens.
1. Schmierlm im Innern des
Bügeleisens. 1. Dies ist normal und hört nach kurzer Zeit auf.
Sie können sich diese Betriebsanleitung auch von der Homepage von Bosch herunterladen.
Trouble shooting guide for minor issues
Problem Probable cause Solution
The iron does not
heat up. 1. Temperature control dial in very low
position.
2. No mains supply.
1. Turn to a higher position.
2. Check with another appliance or plug the iron into
a different socket.
The operating indicator
does not switch on. 1. The iron is cooling.
2. The iron does not heat up. 1. Wait until the heating cycle is completed.
2. See previous paragraph.
The clothes tend to stick. 1. The temperature is too high. 1. Turn the temperature control dial down and wait
until the iron has cooled down..
Water comes out
together with steam. 1. Temperature regulator in very low
position.
2. Steam regulator in very high position
with low temperature.
1. Turn the temperature control dial regulator to
a higher position and wait until the operating
indicator switches off.
2. Turn the steam regulator to a lower position.
Guide de dépannage
Problème Cause probable Solution
Le fer à repasser ne chauffe
pas. 1. Thermostat réglé sur une position très
basse.
2. Pas d'alimentation secteur.
1. Réglez le thermostat sur une position
plus élevée.
2. Testez avec un autre appareil ou
branchez le fer à repasser dans une
autre prise.
Le voyant lumineux ne s'allume
pas. 1. Le fer à repasser est en train de refroidir.
2. Le fer à repasser ne chauffe pas. 1. Attendez la n du cycle de chauffe.
2. Voir paragraphe précédent.
Les vêtements ont tendance
à coller. 1. Température trop élevée. 1. Réglez le thermostat sur une
température inférieure et attendez que
le fer à repasser refroidisse.
De l'eau sort avec la vapeur. 1. Thermostat réglé sur une position très
basse.
2. Régulateur de vapeur réglé sur une
position très élevée avec une température
basse.
1. Réglez le thermostat sur une position
plus élevée et attendez que le voyant
lumineux s'éteigne.
2. Réglez le régulateur de vapeur sur une
position plus basse.
La vapeur ne sort pas. 1. Régulateur de vapeur en position
fermée .
2. Pas d'eau dans le réservoir.
3. Température trop basse. Système anti-
goutte non activé.
1. Réglez le régulateur de vapeur sur la
position de vapeur ouverte.
2. Remplissez le réservoir.
3. Réglez sur une température plus
élevée, si le tissu le permet.
Le jet d'eau ne fonctionne pas. 1. Pas d'eau dans le réservoir.
2. Mécanisme obstrué. 1. Remplissez le réservoir.
2. Contactez le service technique.
De l'eau goutte de la semelle
avant de brancher le fer à
repasser.
1. Le régulateur de vapeur n'est pas bien
fermé. 1. Veillez à placer le régulateur de vapeur
sur la position .
N'oubliez pas de vider le réservoir
lorsque vous avez ni de repasser.
Le fer à repasser dégage des
fumées et des odeurs quand il
branché pour la première fois.
1. Lubrication des mécanismes internes. 1. Ceci est normal et disparaîtra dans
peu de temps.
Vous pouvez télécharger ce manuel sous la page d’accueil de Bosch
Évitez le contact de la semelle avec tout objet métallique an de
ne pas l’endommager. N’utilisez jamais uneéponge abrasive ou
des produits chimiques pour nettoyer la semelle.
Avant la première utilisation du fer à repasser
Avant de brancher l‘appareil, remplissez le réservoir avec de
l'eau du robinet et réglez le thermostat sur “max”.
Branchez l'appareil au bloc d'alimentation secteur. Lorsque
le fer à vapeur a atteint la température souhaitée (le voyant
lumineux s'éteint), faites évaporer l'eau en réglant le régulateur
de vapeur sur la position de vapeur maximum et en appuyant
plusieurs fois sur le bouton .
Lors de la première utilisationde la fonction vapeur, n'appliquez
pas le fer à repasser sur le linge car le compartiment à vapeur
peut encore contenir des impuretés.
Lorsqu'il est utilisé pour la première fois, votre nouveau fer
à repasser peut dégager un peu de fumée et des odeurs;
également des particules à travers la semelle, mais ceci est
normal et ne se reproduira plus.
Utilisation du fer à repasser
Sélectionnez la température de repassage recommandée sur
l'étiquette de l'article. En cas de doute quant à la composition
d'un vêtement, déterminez la température de repassage
appropriée en repassant une zone cachée lorsque vous
porterez ou utiliserez l'article. Commencez à repasser les
articles qui nécessitent la température de repassage la plus
basse, comme ceux en bres synthétiques.
Soie, laine ou matières synthétiques : repassez le tissu sur
l'envers pour éviter l‘apparition de taches.
Remplissage du réservoir d'eau
Réglez le régulateur de vapeur sur la position et
débranchez le fer à repasser de la prise de courant !
Utilisez uniquement de l'eau du robinet sans la mélanger à
quoi que ce soit d'autre. L'ajout de tout autre liquide, comme
du parfum, endommagera l'appareil.
N'utilisez pas l'eau de condensation des sèche-linge,
climatiseurs ou autres appareils similaires. Cet appareil a été
conçu pour utiliser l'eau claire du robinet.
Pour prolonger et optimiser la fonction vapeur, mélangez l'eau
du robinet avec la même quantité d'eau distillée 1:1. Si l'eau
du robinet de votre région est très calcaire, mélangez l'eau du
robinet avec le double d'eau distillée 1:2.
Ne jamais remplir le réservoir au-delà de l'indication “max.”.
Préparation pour le repassage (1)
Retirez la protection ou toute étiquette de la semelle.
Repassage sans vapeur (2)
Repassage à la vapeur (3)
Uniquement lorsque le thermostat est placé dans les zones
marquées du symbole de la vapeur.
Jet d'eau (4)
N'utilisez pas la fonction jet d'eau avec la soie.
Jet de vapeur (5)
Réglez le thermostat au moins sur la position “•••”.
Respectez un intervalle de 5 secondes entre les jets de
vapeur.
Dé froissement vertical (6)
Un vêtement ne doit pas être repassé qu‘il est porté par une
personne!
Ne dirigez en aucun cas le jet de vapeur sur des personnes
ou des animaux !
Respectez un intervalle de 5 secondes entre chaque jet de
vapeur.
Attendez 10 secondes après chaque cycle de 4 jets.
Système de détartrage multiple (7)
Selon le modèle, cette gamme est équipée du système de
détartrage “2AntiCalc” (= composant 1 + 2) ou “3AntiCalc”
(= composant 1 + 2 + 3).
1. self-clean
À chaque fois que vous utilisez le régulateur de vapeur, le
système “self-clean” élimine les dépôts calcaires dans le
mécanisme.
Esta plancha ha sido diseñada de acuerdo a criterios
ecológicos adaptados al desarrollo sostenible, analizando
todo su ciclo de vida, desde la selección de materiales
hasta su posterior reutilización o reciclado, evaluando las
posibilidades de mejora desde el punto de vista técnico,
económico y medioambiental.
El presente aparato ha sido diseñado exclusivamente
para uso doméstico, quedando por tanto excluido el uso
industrial del mismo.
Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y
guárdelas para una posible consulta posterior.
Advertencias generales de seguridad
¡Peligro de sacudidas eléctricas e incendio!
Conecte y use el aparato sólo en una red eléctrica en
conformidad con los datos que guran en la placa de
características del mismo.
No conecte el aparato a la red eléctrica en caso de presentar
el cable de conexión o el aparato mismo huellas visibles de
desperfectos.
Esta plancha debe conectarse obligatoriamente a un enchufe
con toma de tierra. Si utiliza un alargador, compruebe que sea
bipolar (10 A.) con toma de tierra.
Para evitar que bajo circunstancias desfavorables de la red se
puedan producir fenómenos como la variación de la tensióny el
parpadeo de la iluminación, se recomienda que la plancha sea
conectada a una red con una impedancia máxima de 0.27 Ω.
Para más información, consulte con su empresa distribuidora
de energía eléctrica
Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños.
Este aparato no debe ser utilizado por personas (incluyendo
niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales
disminuidas o falta de experiencia y conocimiento a menos
que hayan sido instruidas respecto a su uso por una persona
responsable.
Los niños deberán ser vigilados para asegurar que no juegan
con el aparato.
La plancha tiene que utilizarse y colocarse sobre una
supercie estable.
Cuando se coloque sobre su talóno soporte, asegurarse de que
la supercie sobre la que se coloca el soporte es estable.
No ha de utilizar la plancha si se ha caído, si hay señales
visibles de daño o si existe fuga de agua. En estos casos,
hágala revisar por el Servicio Técnico Autorizado antes de
volverla a usar.
Desconecte el enchufe de la red antes de llenar el aparato con
agua o antes de retirar el agua restante tras su utilización.
No sumerja la plancha en agua o en cualquier otro líquido.
No coloque el aparato bajo el grifo para llenar el depósito
de agua.
No deje el aparato expuesto a la intemperie (lluvia, sol,
escarcha, etc)
No desenchufe el aparato de la toma de corriente, tirando
del cable.
Desconecte el aparato de la red eléctrica tras cada uso o en
caso de comprobar defectos en el mismo.
Con objeto de evitar posibles situaciones de peligro, las
reparaciones e intervenciones que debieran efectuarse en el
aparato, por ejemplo la sustitución del cable de conexión, sólo
podrán ser ejecutadas por personal especializado del Servicio
Técnico Autorizado.
No deje la plancha sin vigilancia cuando esté conectada a
la alimentación.
Avisos importantes
No permita el contacto del cable de red con la suela caliente.
Guarde la plancha en posición vertical.
No utilice productos descalcicantes (si no es recomendado
por Bosch), pueden dañar el aparato.
No utilice objetos cortantes o abrasivos para la limpieza de la
suela y otras partes del aparato.
Para mantener la suela suave, evite que entre en contacto con
objetos metálicos. No utilice nunca estropajos ni productos
químicos para limpiar la suela.
Antes de usar la plancha por vez primera
Con la plancha desenchufada, llene el depósito de la plancha
con agua de la red y coloque el regulador de temperatura en
la posición “max.”
Enchufe el aparato y cuando la plancha alcancela temperatura
seleccionada (el indicador luminoso se apaga), haga evaporar
el agua colocandoel regulador de vapor en la posición de vapor
máximo y accionando repetidas veces el mando .
Al utilizar por primera vez el vapor, hágalo fuera de la ropa por
si hubiese algo de suciedad en la cámara de vapor.
Durante el primer uso, la plancha puede desprender algunos
humos y olores; así como partículas a través de la suela, esto
es normal y cesarán en pocos minutos.
Manera de usar la plancha
Compruebe en la etiqueta de la prenda la temperatura
recomendada de planchado. Si no sabe de qué tipos de tejido
está compuesta la prenda, determine la temperatura correcta,
planchando una parte de la prenda que no se vea cuando la
use o la lleve puesta.
Empiece planchando las prendasque requieran la temperatura
más baja de planchado como las de bras sintéticas.
Seda, lana y materiales sintéticos: planche las prendas por el
revés para evitar que se produzcan manchas.
Llenar de agua el depósito
Colocar el regulador del vapor en la posición y
extraer el enchufe de la toma de corriente!
Use sólo agua limpia de red, sin aditivos de ningún tipo. Añadir
cualquier otro líquido, como perfume, puede ocasionar daños
en el aparato.
No utilice agua de condensación de secadoras, aires
acondicionados o similares.
Su plancha ha sido diseñada para usar agua de grifo.
Para que la función de la salida del vapor funcione de forma
óptima durante más tiempo, mezcle agua de red con agua
destilada en proporción1:1. Si el agua de su zona en muy dura,
mezcle agua de red con agua destilada en proporción 1:2.
Nunca sobrepase la marca de llenado máximo “max.”
Preparación para el planchado (1)
Retire todos los protectores o etiquetas de la plancha.
Planchado sin vapor (2)
Planchado con vapor (3)
Solamente con el regulador de temperatura en las zonas
marcadas con el símbolo de vapor.
Spray (4)
No use el spray sobre sedas.
Golpe de vapor (5)
Coloque el regulador de temperatura al menos en la posición
“•••”.
El intervalo entre pulsaciones debe ser de 5 segundos.
Vapor vertical (6)
No proyecte el vapor sobre ropa puesta.
No dirija el vapor a personas o animales
El intervalo entre pulsaciones debe ser de 5 segundos.
Espere 10 segundos tras cada ciclo de 4 pulsaciones.
Sistema de descalcicación múltiple (7)
Dependiendo del modelo, esta gama está equipada con los
sistemasantical “2AntiCalc” (=componentes1 + 2) o “3AntiCalc”
(=componentes 1 + 2 + 3)
1. self-clean
Cada vez que utilice el regulador de vapor, el sistema “self-
clean” limpia los sedimentos de cal del mecanismo.
2. calc‘n clean
La función “calc’n clean” ayuda a eliminar partículas de cal de
la cámara de vapor. Si el agua de su zona es muy dura, utilice
esta función cada 2 semanas aproximadamente.
Llene el depósito de agua. Coloque el regulador de la
temperatura en la posición “max.” y conecte la plancha.
Una vez transcurrido el periodo de calentamiento necesario,
desenchufe la plancha sujétela sobre un fregadero.
Coloque el regulador de vapor en la posición “calc’n clean” y
manténgalo en dicha posición.
Sacuda suavemente el aparato. Saldrá vapory agua hirviendo,
arrastrando partículas de cal y sedimentos si los hay.
Cuando la plancha deje de gotear, coloque el regulador de
vapor en la posición .
Para obtener una descalcicación mejor, caliente de nuevo la
plancha al máximo y presione el pulsador de vapor repetidas
veces a intervalos pequeños. Después espere a que los restos
de agua se evaporen de la suela de la plancha.
3. anti-calc
El cartucho “anti-cal” ha sido diseñado para reducir la
acumulación de cal que se produce durante el planchado con
vapor y, de este modo, prolongar la vida útil de su plancha. Sin
embargo,tenga en cuenta que el cartucho “anti-cal” no detendrá
en su totalidad el proceso natural de acumulación de cal.
Función autodesconexión "Secure" (8)
(Dependiendo del modelo)
La función autodesconexión “Secure” apaga la plancha
cuando la deja desatendida, aumentándose así la seguridad
y ahorrando energía.
Al conectar la plancha, esta función permanecerá inactiva
durante los 2 primeros minutos, permitiendo que la plancha
alcance la temperatura seleccionada.
Transcurrido ese tiempo, si la plancha no se mueve durante
8 minutos estando colocada sobre su talón o durante 30
segundos estando colocada sobrela suela o un lado, el circuito
de seguridad la desconecta automáticamente y el indicador
luminoso se enciende intermitentemente.
Para volver a conectar la plancha basta moverla
suavemente.
Sistema antigoteo (9)
(Dependiendo del modelo)
Este sistema impide la salida de agua por la suela si la
temperatura de esta es demasiado baja.
Almacenaje (10)
Coloque el regulador de vapor en la posición
Limpieza (11)
Suela / tela de protección textil
(dependiendo del modelo)
La protección textil se utiliza para el planchado con vapor a
máxima temperatura de prendas delicadas,evitando que estas
se dañen a elevadas temperaturas.
Así mismo, la utilización del protectorelimina el uso de un trapo
para evitar brillos en tejidos oscuros.
Se recomienda planchar primero una pequeña parte por el
reverso para vericar que el planchado es el deseado.
Para acoplar la suela protectora textil a la plancha, coloque
la puntera de la plancha en el interior de la punta de la suela
hebben, tenzij iemand toezicht op hen houdt of hen instructies
heeft gegeven.
Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat ze met het
apparaat gaan spelen.
Zet het apparaatalleen neer op een ondergrond met een stabiel
oppervlak.Wanneer het apparaat in verticale stand of op de
steun wordt geplaatst, zorg dat het oppervlak waarop de steun
geplaatst wordt, stabiel is.
Het strijkijzer mag niet worden gebruikt als het gevallen is,
als er zichtbare tekenen van schade zijn of als het water
lekt. In deze gevallen moet het worden nagekeken door een
erkend Technisch Servicecenter voordat het weer gebruikt
kan worden.
Verwijder de stekker uit het stopcontact alvorens het apparaat
met water te vullen of alvorens het resterende water na gebruik
te verwijderen.
Dompel het strijkijzer nooit onder in water of een andere
vloeistof.
Het apparaat mag nooit onder de kraan worden geplaatst om
het te vullen met water.
Stel het apparaat niet bloot aan weersomstandigheden (regen,
zon, vorst, etc.)
Trek niet aan het snoer om deze t e verwijderen uit het
stopcontact.
Haal de stekker uit het stopcontact na elk gebruik van het
apparaat, of als een storing vermoed wordt.
Om gevaarlijke situaties te voorkomen mag u eventuele
werkzaamheden of reparaties aan het apparaat, zoals het
vervangen van een defect snoer, alleen laten uitvoeren door
gekwaliceerde medewerkers van een erkend Technisch
Servicecenter.
Haal de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact als u er
geen toezicht op kunt houden.
Belangrijke waarschuwingen
Dit strijkijzer is ontwikkeld op basisvan ecologischecriteria
met betrekking tot duurzame ontwikkeling. Hierbij werd de
volledige levenscyclus geanalyseerd, van materiaalkeuze
tot later hergebruik of recycling. Er werd vanuit technisch,
economisch en milieutechnisch oogpunt gekeken naar
mogelijk te verbeteren punten.
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk
gebruik en mag niet gebruikt worden voor industriële
doeleinden.
Lees de gebruiksinstructies voor het apparaat zorgvuldig
en bewaar ze voor gebruik in de toekomst.
Algemene veiligheidswaarschuwingen
Gevaar van elektrische schokken of brandgevaar!
Dit apparaat moet worden aangesloten en gebruikt op een
elektriciteitsnet conform de gegevens op het typeplaatje.
Steek het apparaat nooit in een stopcontact als het snoer of het
apparaat zelf zichtbare tekenen van schade vertoont.
Dit apparaat moet worden aangesloten op een geaard
stopcontact. Als het absoluut noodzakelijk is om een
verlengkabel te gebruiken, zorg er dan voor dat deze geschikt
is voor 10A of meer en een geaarde stekker heeft.
Om te vermijden dat onder ongunstige omstandigheden
van het stroomvoorzieningsnet spanningsvariaties optreden
of de verlichting gaat ikkeren, is het aan te bevelen het
strijkijzer aan te sluiten op een net met een impedancie van
maximaal 0,27 Ω. Meer informatie hierover kunt U krijgen bij
uw electriciteitsbedrijf.
Houd het apparaat uit de buurt van kinderen.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen
(waaronder kinderen)met verminderde lichamelijke, zintuiglijke
of geestelijke vermogens, of die gebrek aan ervaring of kennis
nl
To keep the soleplate in good condition, do not allow it to come
into contact with metal objects.Do not use scourers or chemical
products to clean the soleplate.
Before using the iron for the rst time
With the iron unplugged, ll in the tank of the iron with tap water
and set the temperature control dial to “max.”
Plug in the appliance to the mains. When the steam iron has
reached the desired temperature (pilot light switches off), start
steaming by setting the steam regulator to the maximum steam
setting and by repeatedly pressing the button .
When using the steam function for the rst time, do not apply
it on the laundry, as there could still be dirt in the steam
dispenser.
When turned on for the rst time, your new iron may smell
and emit a little smoke and a few particles; this will stop after
a few minutes.
How to use the iron
Check the recommended ironing temperature in the label on
the garment. If you don’t know what kind or kinds of fabric a
garment is made of, determine the right ironing temperature
by ironing a part that will not be visible when you wear or
use the garment.
Start ironing the garments that require the lowest ironing
temperature, such as those made of synthetic bres.
Silk, wool or synthetic materials: iron the reverse side of the
fabric to prevent shiny patches.
Filling the water tank
Set the steam regulator to the position and unplug
the iron from the mains!
Use only clean water from the tap without mixing anything with
it. The addition of other liquids, such as perfume, will damage
the appliance.
Do not use condensation water from tumble dryers, air
conditionings or similar. This appliance has been designed to
use normal tap water.
To prolong the optimum steam function, mix tap water with
distilled water 1:1. If the tap water in your district is very hard,
mix tap water with distilled water 1:2.
Never ll beyond the “max.” water level mark.
Getting ready (1)
Remove any labels or protective coverings from the
soleplate.
Ironing without steam (2)
Ironing with steam (3)
Only when the temperature control dial is placed in the areas
with the steam symbol.
Spray (4)
Do not use the Spray function with silk.
Shot of Steam (5)
Set the temperature control dial to at least the "•••" position
Interval between shots of steam should be 5 seconds.
Vertical Steam (6)
Do not iron clothing while it is being worn!
Never direct the steam at persons or animals!
Interval between shots should be 5 seconds.
Wait 10 seconds after each 4 shot cycle.
Multiple descaling system (7)
Depending on the model, this range is equipped with the
“2AntiCalc” (=component 1 + 2) or “3AntiCalc” (=component 1
+ 2 + 3) descaling system.
1. self-clean
Each time you use the steam regulator, the “self-clean” system
cleans the mechanism of scale deposits.
2. calc’n clean
The “calc‘n clean” function helps to remove scale particles out
of the steam chamber. Use this function approximately every
2 weeks, if the water in your area is very hard.
Fill the water tank, set the temperature control dial to the “max”.
position and plug in the iron.
After the necessary warm-up period, unplug the iron and hold
it over a sink. Position the steam regulator to the "calc’n clean"
positionand keep it in this position. Gently shakethe iron. Boiling
water and steam will come out, carrying scale or deposits that
might be there. Whenthe iron stops dripping, position thesteam
regulator to the position. For improved de-scaling, heat up
the iron again fully and press the steam button several times
in quick succession. Then wait until the remaining water has
evaporated from the soleplate of the iron.
3. anti-calc
The “anti-calc” cartridge has been designed to reduce the
build-up of scale produced during steam ironing, helping to
extend the useful life of your iron. Nevertheless the “anti-calc”
cartridge cannot remove all of the scale that is produced
naturally over time.
"Secure" auto shut-off function (8)
(Depending on model)
The "Secure" auto shut-off function switches offthe iron when it
is left unattended, thus increasing security and saving energy.
After plugging in the appliance, this function will be inactive for
the rst two minutes in order to give the appliance time to reach
the set temperature.
Alter such time, if the iron is not moved for 8 minutes while in
the upright position or 30 seconds while resting on its soleplate
or on its side, then the safety circuit will switch the appliance off
automatically and the pilot light will start ashing.
To reconnect the iron, just move it about gently.
Anti-drip system (9)
(Depending on model)
If the temperature is set too low, the steam is automatically
switched off to avoid dripping.
Storing (10)
Set the steam regulator to the position
Cleaning (11)
Fabric-protection soleplate cover / blanket
(Depending on the model)
The fabric-protection is used forsteam-ironing delicate garments
at maximum temperature without damaging them.
Use of the protector also does away with the need for a cloth
to prevent shine on dark materials.
It is advisable to rst iron a small section on the inside of the
garment to see if it is suitable.
To attach the fabric protector to the iron, place the tip of the
iron into the end of the fabric protector and press the rear of
the protector upward until you hear a click. To release the
fabric protector, pull down on the clip at the rear and remove
the iron.
Tips on disposing of a used appliance
Before throwing a used appliance away, you should rst
make it noticeably inoperable and be certain to dispose of it in
accordance with current national laws. YourRetailer, Town Hall
or Local Council can give you detailed information about this.
This appliance is labelled in accordance with
European Directive 2002/96/EG –concerning used
electrical and electronic appliances (waste
electrical and electronic equipment – WEEE).
The guideline determines the framework for the return and
recycling of used appliances as applicable throughout
the EU.
Tips to help you save energy
Steam production consumesthe most energy. To help minimise
the energy used, follow the advice below:
• Start by ironing the fabrics that require the lowest ironing
temperature.
Check the recommended ironing temperature in the label on
the garment.
• Regulate the steam according to the selected ironing
temperature, following the instructions in this manual.
• Only use steam if necessary.If possible, use the spray function
instead.
• Try to Iron the fabrics while they are still damp and reduce the
steam setting. Steam will be generated from the fabrics rather
than the iron. If you tumble dry your fabrics before ironing
them, set the tumble drier on the ‘iron dry’ programme.
• If the fabrics are damp enough, turn off the steam regulator
completely.
• Stand the iron upright during pauses. Resting it horizontally
with the steam regulator on generates wasted steam.
GUARANTEE TERMS
The terms of the guarantee for this applianceare in accordance
with tat stated by our representative for the country in which it
is sold. The details of these conditions can be obtained from
the retailer from whom the appliance was purchased. The
PURCHASE INVOICE must be presented when making any
claims against the terms of this guarantee.
We reserve the right to make technical modications.
Zorg dat het snoer niet in aanraking komt met de hete
zoolplaat.
Berg het strijkijzer op in staande positie.
Gebruikgeen ontkalkingsmiddelen (tenzij ze doorBosch werden
geadviseerd), ze kunnen het apparaat beschadigen.
Gebruik nooit schuurmiddelen om de zoolplaat of een ander
onderdeel van het apparaat te reinigen. Om de zoolplaat glad
te houden, vermijd dat deze in contact zou komen met metalen
voorwerpen. Gebruik nooit schuursponzen noch chemische
producten om de zoolplaat te reinigen.
Vóór het eerste gebruik van het strijkijzer
Vul het reservoir met kraanwater, terwijl de stekker niet in
het stopcontact steekt, en stel de temperatuurregelaar in
op “max.”
Steek de stekker van het apparaat in het stopcontact.
Zodra het stoomstrijkijzer de gewenste temperatuur heeft
bereikt (controlelampje gaat uit), start u het stomen door de
stoomregelaar op stand maximale stoom te zetten en door
herhaaldelijk op de knop te drukken.
Als u de s toomfunctie v oor het eerst geb ruikt, richt he t
strijkijzer dan niet op uw strijkgoed, aangezien er nog vuil uit
de stoomopeningen kan komen.
Als u uw nieuwe strijkijzer voor het eerst gebruikt, kan er een
geur ontstaan en enige rook vrijkomen en ook deeltjes via de
zoolplaat. Dit is normaal en zal later verdwijnen.
Gebruik van het strijkijzer
Controleer de aanbevolen strijktemperatuur op het label van
het artikel. Als u niet weet van welk materiaal een artikel is
gemaakt, bepaal dan de juiste strijktemperatuur door over
een deel te strijken dat niet zichtbaar is als u het artikel draagt
of gebruikt.
Begin met het strijken van de artikelen die met de laagste
temperatuur dienen te worden gestreken, zoals artikelen die
gemaakt zijn van synthetische vezels.
Zijde, wol of synthetische materialen: strijk het materiaal
binnenstebuiten om vlekken te voorkomen.
Het waterreservoir vullen
Zet de stoomregelaar op de stand en haal de
stekker van het strijkijzer uit het stopcontact!
Gebruik alleen schoon water uit de kraan zonder dit ergens
mee te mengen. Toevoeging van andere vloeistoffen, zoals
geurstoffen, kan het apparaat beschadigen.
Gebruik geen condenswater uit een droger, airconditioning
en dergelijke. Dit apparaat is ontwikkeld voor het gebruik van
normaal kraanwater.
Om de optimale stoomfunctie te verlengen kunt u leidingwater
mengen meteen gelijke hoeveelheidgedestilleerd water.Als het
kraanwaterin uw woongebied erghard is, meng het leidingwater
dan met gedestilleerd water in een verhouding van 1:2.
Nooit verder vullen dan het maximale waterniveau (aanduiding
“max.”).
Gebruiksklaar maken (1)
Ver wijder eventu el e la be ls o f be sc he rmingen van d e
zoolplaat.
Strijken zonder stoom (2)
Strijken met stoom (3)
Alleen wanneer de temperatuurregelaar is ingesteld in een
gebied met het stoomsymbool .
Sproeien (4)
Gebruik de sproeifunctie niet op zijde.
Stoomstoot (5)
Zet de temperatuurregelaar op de minstens op stand “•••”
Laat telkens 5 seconden tussen de stoomshots.
Verticaal stomen (6)
Strijk kleding nooit terwijl u of iemand anders ze aan heeft!
Richt de stoom nooit op personen of dieren!
Laat telkens 5 seconden tussen de stoomshots.
Wacht 10 seconden na elke cyclus van 4 shots.
Meervoudig ontkalksysteem (7)
Afhankelijk van het model is deze serie uitgerust met het
“2AntiCalc” (=component 1 + 2) of “3AntiCalc” (=component 1
+ 2 + 3) ontkalksysteem.
1. "self-clean"
Telkenswanneer u de stoomregelaar gebruikt, maakt het “self-
clean” systeem het mechanisme vrij van kalkaanslag.
2. calc’n clean
De “calc‘n clean”-functie helpt om kalkdeeltjes uit het
stoomreservoir te verwijderen. Gebruik deze functie ongeveer
elke 2 weken als het water in uw woongebied erg hard is.
Vul het waterreservoir en zet de temperatuurregelaar op “max”.
Steek de stekker van het strijkijzer nu in het stopcontact.
Na de benodigde opwarmtijd haalt u de stekker uit het
stopcontact en houdt u het strijkijzer boven een gootsteen.
Plaats de stoomregelaar in de stand "calc’n clean" en houd in
deze stand. Beweeg het strijkijzer voorzichtig heen en weer.
Kokend water en stoom komen eruit, inclusief kalk of deeltjes
die hierin zitten. Als het strijkijzer niet meer druppelt plaatst
u de stoomregelaar op de stand . Laat voor een betere
ontkalking het strijkijzer weer warm worden tot de maximum
temperatuur en druk de stoomknop verschillende keren met
kleine tussenpozen is. Wacht daarna tot de waterresten van
de zoolplaat verdampen.
3. anti-calc
Het “anti-calc”patroon is ontwikkeld om kalkontwikkeling tijdens
het strijken met stoom tegen te gaan. Zo gaat uw strijkijzer
langer mee. Toch kan het “anti-calc” patroon niet alle kalk
verwijderen die in de loop der tijd natuurlijk gevormd wordt.
“Secure” Functie zelfuitschakeling (8)
(Afhankelijk van het model)
De "Secure" zelfuitschakeling schakelt het strijkijzer uit als het
onbeheerd wordt achtergelaten. Dit vergroot de veiligheid en
bespaart energie. De functie is gedurende de eerste 2 minuten
direkt na het aansluiten van het strijkijzer niet aktief, om
zodoende de gewenste strijktemperatuur te kunnen bereiken.
Daarna schakelt het strijkijzer automatisch uit wanneer het
niet gebruikt word na 8 minuten in vertikale stand of na 30
seconden wanneer het op de zoolplaat staat of op een zijde
ligt. Het controlelampje gaat dan knipperen.
Om het strijkijzer weer te activeren hoeft u slechts voorzichtig
ermee te bewegen.
Anti-druppelsysteem (9)
(Afhankelijk van het model)
Als de temperatuur te laag is, schakelt de st oomf unctie
automatisch uit om druppelen te voorkomen.
Opbergen (10)
Zet de stoomregelaar op de stand
Reiniging (11)
Stofbescherming strijkzoolbedekking / hoes
(Afhankelijk van het model)
De stofbescherming wordt gebruikt voor het stoomstrijken
van jne stoffen op maximumtemperatuur, zonder dat ze
beschadigd raken.
Door deze bescherming te gebruiken wordt tevens voorkomen
dat donkere kledingstukken glimmende plekken krijgen.
Het is raadzaam om eerst een klein stukje aan de binnenkant
van de stof te strijken, om te zien of het geschikt is.
Plaats, om de stofbescherming op het strijkijzer te bevestigen,
de punt van het strijkijzer in het uiteindevan de stofbescherming
en druk de achterkant van de bescherming naar boven totdat
u een klik hoort. Druk, om de stofbescherming los te maken,
de klem aan de achterkant naar beneden en verwijder het
strijkijzer.
Tips voor het verwijderen van een gebruikt apparaat
Voordat u een gebruikt apparaat weggooit, moet u het eerst
zichtbaar onbruikbaar maken en moet u het verwijderen
overeenkomstig de geldende nationale wetten. Precieze
informatiehierover kunt u bijvoorbeeldopvragen bij uw verkoper
of uw gemeente.
Dit apparaat is gekwaliceerd in overeenstemming
met Europese richtlijn 2002/96/EC met betrekking
tot gebruikte elektrische en elektronische
apparaten (waste electrical and electronic
equipment – WEEE).
De richtlijn bepaalt de structuur van retourneren en
recyclen van gebruikte apparaten zoals die in de hele EU
van toepassing is.
Tips om het energiegebruik te verminderen
Het produceren van stoom in een strijkijzer kost de
meeste energie. Volg de onderstaande instrukties om het
energiegebruik te minimaliseren:
• Start de strijkbeurt met de stoffen die de laagste
strijktemperatuur vereisen. Zie hiervoor het strijklabel in het
strijkgoed.
• Zet de stoomregelaar op de geadviseerde positie behorend
bij de strijktemperatuur. Zie verderop in deze handleiding.
• Gebruik alleen stoom wanneer dat nodig is. Gebruik indien
mogelijk liever de spray-functie.
• Strijk stoffen het liefst wanneer ze nog vochtig zijn. Zet de
stoomregelaar danlager. Als U een wasdrogergebruikt, benut
dan het programma ¨strijkdroog ¨
• Wanneer het strijkgoed vochtig genoeg is, zet dan de
stoomregelaar uit.
• Zet het strijkijzer vertikaal tijdens pauzes. In horizontale
positie met ingestelde stoomregelaar, produceert het onnodig
stoom.
GARANTIEVOORWAARDEN
De garantievoorwaarden voordit apparaat zijn overeenkomstig
de voorwaarden van onze vertegenwoordiger voor het
land waarin het verkocht wordt. Meer informatie over deze
voorwaarden is verkrijgbaarbij de verkoper bij wie het apparaat
gekocht is. Als aanspraak wordt gemaakt op deze garantie,
moet de AANKOOPFACTUUR worden overlegd.
Wij behouden ons het recht voor technische wijzigingen aan
te brengen.
Oplossingen voor kleine problemen
Probleem Vermoedelijke oorzaak Oplossing
Het strijkijzer wordt niet
warm. 1. De temperatuurregelaar staat in een
zeer lage stand.
2. Geen stroomtoevoer.
1. Zet op een hogere stand.
2. Controleer met een ander apparaat of steek het
strijkijzer in een ander stopcontact.
Het controlelampje gaat
niet aan. 1. Het strijkijzer koelt af.
2. Het strijkijzer wordt niet warm. 1. Wacht totdat het afkoelen voltooid is.
2. Zie de vorige alinea.
protectora textil y presione la parte posterior de la suela
protectora textil hasta que se oiga un “clic”. Para soltar la suela
protectora textil tirar de la pestaña trasera y sacar la plancha.
Consejos para la evacuación del aparato usado
Antes de deshacersede su aparato usado deberá inutilizarlode
modo visible, encargándose de su evacuación en conformidad
a las leyes nacionales vigentes. Solicite una información
detallada a este respecto a su Distribuidor, Ayuntamiento o
Administración local.
Este aparato está marcado con el símbolo de la
Directiva Europea 2002/96/CE relativa al uso de
aparatos eléctricos y electrónicos (Residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos).
La dir ecti va pro porc iona el marc o general vá lido en
todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y la
reutilización de los residuos de los aparatos eléctricos
y electrónicos.
Consejos para el ahorro de energía
La mayor cantidad de energía consumida por una plancha se
destina a la producción de vapor. Para reducir el consumo,siga
los siguientes consejos :
• Comience siempre por las prendas cuyos tejidos requieren
una menor temperatura de planchado. Para ello, consulte la
etiqueta de la prenda.
• Regule la salida de vapor de acuerdo con la temperatura de
planchado selecccionada, siguiendo las instrucciones de este
manual.
• Planche con vapor solamente si es estrictamente
necesario.
Si es posible, use la salida de spray en lugar del vapor
• Procure planchar las prendas mientras éstas están todavía
húmedas, reduciendo la salida de vapor de la plancha.
El vapor será generado principalmente por las prendas en
lugar de por la plancha.
Si utiliza secadora antes del planchado, seleccione
un pr ogr ama a decuado para el seca do co n pos ter ior
planchado.
• Si las prendas están sucientemente húmedas, coloque el
regulador de salida de vapor en la posición de anulación de
la producción de vapor.
• Durante las pausas de planchado, coloque la plancha en
posición vertical apoyada sobre su talón.
Dejarla en posición horizontal con el regulador de vapor
abierto conduce a la producción innecesaria de vapor y a su
pérdida.
CONDICIONES DE GARANTIA
Las condiciones de la garantía para este aparato están
de acuerdo a lo denido por nuestro representante en el
país en el cual se vende. Los detalles con respecto a estas
condiciones se pueden obtener del distribuidor al que fue
comprado el aparato.
La FACTURA DE COMPRA debe ser presentada al hacer
cualquier reclamación bajo los términos de esta garantía.
Nos reservamos el derecho de introducir modicaciones
técnicas.
Trouble shooting guide for minor issues
Problem Probable cause Solution
Steam does not come
out. 1. Steam regulator in closed position
2. No water in the tank.
3. The temperature is too low. Anti-drip
system not activated.
1. Turn the steam regulator to an open steam position.
2. Fill the tank.
3. Set a higher temperature if compatible with the
fabric.
Spray does not work. 1. No water in the tank.
2. Obstructed mechanism. 1. Fill the water tank.
2. Contact the Technical Service.
Water drips out of the
soleplate. 1. The steam regulator is not properly
closed. 1. Ensure the steam regulator is set to the position .
Do not forget to empty the tank when you have
nished ironing.
Smoke comes out when
connecting the iron for
the rst time.
1. Lubrication of some of the internal
parts. 1. This is normal and will stop after a few minutes.
You can download this manual from the local homepages of Bosch
de Gebrauchsanleitung
en Operating instructions
fr Mode d´emploi
es Instrucciones de uso
nl Gebruiksaanwijzing
tr Kullanma talimat›
it Istruzioni per l´uso
pt Instruções de serviço
el Odhgoeq xr¸sevq
M-1
005 TDA46../06/09
de,en,fr,es,nl,tr,it,pt,el
TDA 46..
sensixx B3
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 – 6) Mängel
am Gerät, die nachweislich auf einem Material- und/oder Herstellungsfehler beruhen wenn
sie uns unverzüglich nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten – bei gewerblichem
Gebrauch oder gleichzusetzender Beanspruchung innerhalb von 12 Monaten – nach
Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb
von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um einen Material- oder Hers-
tellungsfehler handelt.
2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z.B. Glas oder Kunsts-
toff bzw. Glühlampen. Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige
Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des
Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen und elektrochemischen
Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen oder
sachfremden Betriebsbedingungen oder das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in
Berührung gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die
Mängel am Gerät auf Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fach-
gerechte Installation und Montage, Fehlgebrauch, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung
von Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorge-
nommen werden, die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit
Ersatzteilen, Ergänzungs- oder Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile
sind und dadurch ein Defekt verursacht wurde.
3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl
unentgeltlich instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden.
Geräte, die zumutbar (z.B. im PKW) transportiert werden können und für die unter Bezug-
nahme auf diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächst-
gelegenen Kundendienststelle oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder
einzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort können nur für stationär betriebene
(feststehende) Geräte verlangt werden.
Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile
gehen in unser Eigentum über.
4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der
oben genannten Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger
Ersatz geliefert. Im Falle einer Ersatzlieferung behalten wir uns die Geltendmachung einer
angemessenen Nutzungsanrechnung für die bisherige Nutzungszeit vor.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie
eine neue Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der
Garantiefrist für das ganze Gerät.
6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des
Gerätes entstandener Schäden sind – soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich
angeordnet ist – ausgeschlossen.
Diese Garantiebedingungen gelten für Deutschland.
Für im Ausland gekaufte Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung
herausgegebenen Garantiebedingungen. Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem
Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servi-
cepartner zur Verfügung.
Garantiebedingungen
Gültig in der Bundesrepublik Deutschland
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen
und Umfang unserer Garantieleistung umschreiben,
lassen die Gewährleistungsverpflichtungen des
Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer
unberührt.
Für Produktinformationen sowie
Anwendungsund Bedienungsfragen aus
Deutschland:
Bosch-Infoteam
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
Tel.: 01805 267242* oder unter
[email protected]
*) 0,14 EUR/Min. aus dem Festnetz der T-Com;
Mobilfunktarife können abweichen.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Str. 34 / 81735 München // Germany
Ofrecido por www.electromanuales.com
Quando conectar o ferro, a função de desconexão automática
permaneceradesconectadaduranteos 2 primeirosminutos,para
permitir que o ferro alcance a temperatura seleccionada.
Após esse período de tempo, se o ferro não for movido
durante 8 minutos na posição vertical ou durante 30 segundos
quando apoiado na respectiva base ou na lateral, o circuito
de segurança irá desligar o aparelho automaticamente e a
luz-piloto irá começar a piscar.
Para conectar novamente o ferro basta movê-lo suavemente.
Sistema antigotas (9)
(Dependendo do modelo)
Se a temperatura estiver regulada num nível muito baixo, a
função de vapor é automaticamente desligada para evitar a
formação de gotas de água.
Armazenamento (10)
Coloque o regulador de vapor na posição
Limpeza (11)
Cobertura para a base para protecção
de tecidos / Cobertor
(Dependendo do modelo)
A protecção de tecidos é utilizada para passar a ferro
peças delicadas com vapor, à temperatura máxima, sem
as danicar.
Com utilização do protector deixa de ser necessário utilizar um
pano para evitar brilho nos materiais escuros.
Recomenda-se passar a ferro uma secção pequena do interior
da peça para vericar se é adequado.
Para xar o protector de tecidos ao ferro, coloque a ponta do
ferro na extremidade do protector de tecidos e faça pressão
com a outra extremidade do protector para cima, até ouvir um
clique. Para soltar o protector de tecidos, puxe o clipe situado
atrás para baixo e retire o ferro.
Indicações sobre a eliminação de um aparelho
usado
Antes de deitar fora o aparelho deverá, primeiro, torná-lo
visivelmente inoperável e certicar-se que procede à sua
eliminação de acordo com as regulamentações nacionais em
vigor. O seu distribuidor, a câmara municipal ou a assembleia
municipal podem fornecer-lhe informações pormenorizadas
sobre este assunto.
Este aparelho está etiquetado de acordo com a
Directiva 2002/96/CE do Parlamento Europeu e do
Conselho, relativa aos resíduos de equipamentos
eléctricos e electrónicos (REEE).
A directriz determina o quadro para a devolução
e a reciclagem de aparelhos usados, como aplicável em
toda a UE.
Conselhos para a economia de energia
A maior quantidadede energia consumida por um ferro a vapor
esta destinada a produção de vapor. Para reduzir o consumo,
siga os seguintes conselhos:
• Comece sempre com roupa cujos tecidos requerem uma
menor temperatura de passar a ferro. Para isto, consulte a
etiqueta.
• Regule a saída do vapor em relação com a temperatura de
passar a ferro seleccionada, seguindo as instruções deste
manual.
• Passe a ferro com vapor sempre e quando é realmente
necessário. Se é possível, utilize a saída do spray em vez
de utilizar o vapor.
• Procure passar a ferro tecidos que ainda estão húmidos,
reduzindo a saídade vapor do ferro. O vapor vai serproduzido
principalmente pelos tecidos e não a través do ferro. Se
utiliza uma máquina de secar roupa antes de passar a
ferro, seleccione um programa ideal para secagem antes da
operação de passagem a ferro.
• Se os tecidos estão sucientemente húmidos, coloque o
regulador de saídade vapor em posição anulada de produção
de vapor.
• Durante as pausas de passagem a ferro, coloque o ferro
em posição vertical apoiado sobre a parte traseira do ferro.
Deixar em posiçãohorizontal com o reguladorde vapor aberto
conduz uma produção inútil e perdida de vapor.
CONDIÇÕES DE GARANTIA
As condições de garantia aplicáveis a este aparelho estão de
acordo com o declarado pelo nosso representante no país em
que o aparelho é vendido. As informações pormenorizadas
destas condições podem ser obtidas junto do distribuidor a
quem o aparelho foi comprado. A FACTURA DE COMPRA
deve ser apresentada sempre que se zer qualquer reclamação
relativamente às condições desta garantia.
Reservamo-nos o direito de efectuar modicações técnicas.
danneggiamento.
Questo apparecchio deve essere collegato obbligatoriamente
a una presa di corrente elettrica con messa a terra. Se viene
utilizzato un cavo di prolunga, vericare che sia adatto per 10 A
almeno e che abbia una presa con conduttore di terra.
Per evitare che in circostanze sfavorevoli della rete elettrica
si producano fenomeni come la variazione di tensione e lo
sfarfallio della luce, si raccomanda di collegare il ferro da
stiro a una rete con una impedenza massima di 0.27Ω. Per
ulteriori informazioni, consulti la società locale di distribuzione
dell‘energia elettrica.
Conservare l'apparecchio lontano dalla portata dei bambini.
Questo apparecchio non è stato concepito per essere usato da
persone (inclusi i bambini) con ridotte capacità siche, sensoriali
o mentali o con mancanza di esperienza e conoscenze, se
non sotto attenta sorveglianza o dopo aver ricevuto le relative
istruzioni.
I bambini devono essere sorvegliati afnché non giochino
con l'apparecchio.
L'apparecchio deve essere utilizzato e posizionato su una
supercie stabile.
Se collocato su un sostegno o un supporto, vericare che la
supercie di appoggio del sostegno sia stabile.
Il ferro da stiro non deve essere utilizzato se ha subito una
Questo ferro da stiro è stato progettato secondo i criteri di
qualità ecologica per uno sviluppo sostenibile: analizzando
l'intero ciclo di vita, dalla selezione dei materiali no al
reimpiego o riciclaggio nale e valutando le possibilità
di miglioramento, dal punto di vista tecnico, economico
e ambientale.
Questo apparecchio è stato sviluppato esclusivamente
per uso domestico e non può essere impiegato per scopi
industriali.
Leggere con attenzione le istruzioni per l'uso
dell'apparecchio e conservarle con cura per successive
consultazioni.
Avvertenze di sicurezza generale
Pericolo di scosse elettriche o di incendio
Questo apparecchio deve essere collegato e usato solo in
una rete elettrica in conformità ai dati riportati sulla targhetta
delle caratteristiche.
Non collegare mai l'apparecchio all'alimentazione di rete, se
il cavo o lo stesso apparecchio presentano segni visibili di
it
pt
Πολλαπλό σύστημα απασβέστωσης (7)
Ανάλογα με το μοντέλο, αυτή η σειρά είναι εξοπλισμένη με
το σύστημα απασβέστωσης “2AntiCalc” (=στοιχείο 1 + 2) ή
“3AntiCalc” (=στοιχείο 1 + 2 + 3).
1. self-clean
Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε τον διακόπτη ατμού, το σύστημα
“self-clean” καθαρίζει το μηχανισμό συσσωρευμένων αλάτων.
2. calc’n clean
Η λειτουργία “calc‘n clean” βοηθάει στην απομάκρυνση
των συσσωρευμένων αλάτων από το θάλαμο ατμού.
Χρησιμοποιείστε αυτή τη λειτουργία περίπου κάθε 2 εβδομάδες
εάν το νερό στην περιοχή σας είναι πολύ σκληρό.
Γεμίστε τη δεξαμενή νερού, ρυθμίστε τον διακόπτη θερμοκρασίας
στη θέση “max” και βάλτε το σίδερο στη πρίζα.
Μετά από την απαραίτητη περίοδο θερμότητας, αποσυνδέστε
το σίδερο και κρατήστε το πάνω από τον νιπτήρα.
Βάλτε τον διακόπτη ατμού στη θέση "calc'n clean" και κρατήστε
τον στην εν λόγω θέση.
Κουνήστε απαλά το σίδερο. Θα βγει βραστό νερό και ατμός μαζί
με συσσωρευμένα άλατα που τυχόν υπάρχουν.
Όταν το σίδερο σταματήσει να στάζει, βάλτε τον διακόπτη
ατμού στη θέση .
Πρέπει να θερμαίνεται ξανά το σίδερο στο μέγιστο και να πιέσετε
το κουμπί βολής ατμού επαναλαμβανόμενα για μικρά χρονικά
διαστήματα ώστε να γίνει καλύτερη απασβέστωση.
Εάν η βελόνα της ρύθμισης ατμού έχει φθαρθεί, αφαιρέστε
τυχόν άλατα από την άκρη της βελόνας με ξύδι και ξεπλύνετε
με καθαρό νερό.
3. anti-calc
Η κεφαλή “anti-calc” έχει σχεδιαστεί να μειώνει τα συσσωρευμένα
άλατα που παράγονται κατά τη διάρκεια του σιδερώματος με
ατμό, σας βοηθάει να ευρύνεται τη χρήσιμη ζωή του σίδερου
σας. Ωστόσο η κεφαλή “anti-calc” δεν μπορεί να αφαιρέσει όλα
τα άλατα που παράγονται κανονικά με το χρόνο.
Aυτόματη απενεργοποίηση (8)
(Ανάλογα με το μοντέλο)
Η λειτουργία αυτόματης απενεργοποίησης "Secure" σβήνει το
σίδερο όταν το αφήνετε χωρίς επίβλεψη, κατά αυτό τον τρόπο
αυξάνεται η ασφάλεια και η εξοικονόμηση ενέργειας.
Μόλις συνδέσετε τη συσκευή η λειτουργία αυτή θα παραμείνει
ανενεργή τα πρώτα 2 λεπτά ώστε να δώσει χρόνο στη συσκευή
να φτάσει την ρυθμιζόμενη θερμοκρασία.
Μετά από αυτό το χρονικό διάστημα, εάν το σίδερο δεν
μετακινηθεί για 8 λεπτά ενώ είναι σε κατακόρυφη θέση ή για
30 δευτερόλεπτα με τη πλάκα προς τα κάτω ή πλάγια, τότε το
κύκλωμα ασφαλείας θα σβήσει αυτόματα τη συσκευή και η
λυχνία ένδειξης θα αρχίσει να αναβοσβήνει.
Για να ανασυνδέσετε το σίδερο, απλά μετακινήστε το απαλά.
Σύστημα κατά το στάξιμο (9)
(Ανάλογα με το μοντέλο)
Εάν η επιλεγμένη θερμοκρασία σιδερώματος είναι πολύ χαμηλή,
ο ατμός σβήνει αυτόματα για να αποφύγει το στάξιμο.
Αποθήκευση (10)
Γυρίστε τον διακόπτη ατμού στη θέση
Καθάρισμα (11)
Προστασία-υφάσματος μεταλλικό κάλυμμα βάσης
σίδερου / πανί
(ανάλογα με το μοντέλο)
Η προστασία-υφάσματος χρησιμοποιείται για να σιδερώνετε
στον ατμό τα ευαίσθητα υφάσματα σε μέγιστη θερμοκρασία
χωρίς να τα καταστρέφετε.
Με την χρήση του προστατευτικού δεν χρειάζεται κάποιο πανί
για να εμποδίσετε τις γυαλάδες σε σκούρα υλικά.
Συνιστάται να σιδερώνετε πρώτα μια μικρή περιοχή στην
εσωτερική πλευρά του υφάσματος για να εξακριβώσετε αν
είναι κατάλληλο.
Για να εφαρμόσετε το προστατευτικό υφάσματος στο σίδερο,
τοποθετήστε τη μύτη του σίδερου μέσα στην άκρη του
προστατευτικού υφάσματος και πιέστε το πίσω μέρος του
προστατευτικού προς τα πάνω μέχρι να ακούσετε τον ήχο
„κλικ“. Για να ελευθερώσετε το προστατευτικό υφάσματος,
τραβήξτε προς τα κάτω το κλιπ στην πίσω πλευρά και βγάλετε
το σίδερο.
Συμβουλές για να διαθέσετε μια χρησιμοποιημένη
συσκευή
Πριν πετάξετε μια χρησιμοποιημένη συσκευή, πρέπει πρώτα να
βεβαιωθείτε ότι δεν λειτουργεί και να φροντίσετε ότι τη πετάτε
σύμφωνα με τους τρέχων εθνικούς νόμους. Ο Έμπορος,
το Δημαρχείο ή η Τοπική Αυτοδιοίκηση σας μπορεί να σας
παρέχουν πληροφορίες σχετικά με αυτό.
Αυτή η συσκευή είναι ετικεταρισμένη σύμφωνα με
την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/EG –σχετικά με τις
χρησιμοποιημένες ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές
συσκευές (απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού
εξοπλισμού – ΑΗΗΕ).
Η κατευθυντήρια οδηγία που εφαρμόζεται σε όλη τη ΕΕ
καθορίζει το πλαίσιο για την επιστροφή και ανακύκλωση
των χρησιμοποιημένων συσκευών.
Συμβουλές για να εξοικονομήσετε ενέργεια
Η παραγωγή ατμού καταναλώνει την περισσότερη ενέργεια. Για
να μειώσετε τη χρήση ενέργειας, ακολουθήστε την παρακάτω
συμβουλή:
• Ξεκινήστε σιδερώνοντας τα υφάσματα που απαιτούν τη
χαμηλότερη θερμοκρασία σιδερώματος.
Ελέγξτε την προτεινόμενη θєρμοκρασία σιδερώματος στην
ετικέτα του υφάσματος.
• Ρυθμίστε τον ατμό σύμφωνα με την επιλεγόμενη θερμοκρασία
σιδερώματος, ακολουθώντας τις οδηγίες στο εγχειρίδιο.
• Χρησιμοποιήστε τον ατμό μόνο όταν είναι απαραίτητο. Εάν
είναι δυνατόν, χρησιμοποιήστε τη λειτουργία σπρέι.
• Σιδερώστε τα ρούχα ενώ είναι ακόμα υγρά και μειώστε τη
ρύθμιση του ατμού. Ο ατμός παράγεται από τα ρούχα και όχι
από το σίδερο. Εάν στεγνώνετε τα ρούχα στο στεγνωτήριο
ρούχων πριν από το σιδέρωμα, ρυθμίστε το στεγνωτήριο
ρούχων στο πρόγραμμα "στεγνό σιδέρωμα".
• Εάν τα ρούχα είναι αρκετά υγρά, απενεργοποιήστε το ρυθμιστή
ατμού.
• Βάλτε το σίδερο σε κάθετη θέση όταν κάνετε διαλείμματα.
Εάν το τοποθετείτε οριζόντια με ενεργοποιημένο το ρυθμιστή
ατμού, γίνεται σπατάλη του ατμού.
ΟΡΟΙ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
1. Η εγγύηση παρέχεται για εικοσιτέσσερις (24) μήνες από την
ημερομηνία αγοράς της συσκευής που αναγράφεται στη
θεωρημένη απόδειξη αγοράς (δελτίο λιανικής πώλησης ή
τιμολόγιο). Για την παροχή της εγγύησης απαιτείται η επίδειξη
της θεωρημένης απόδειξης αγοράς.
2. Η εταιρεία, μέσα στα πιο πάνω χρονικά όρια, σε περίπτωση
πλημμελούς λειτουργίας της συσκευής, αναλαμβάνει την
υποχρέωση επαναφοράς της σε ομαλή λειτουργία και της
αντικατάστασης κάθε τυχόν ελαττωματικού μέρους (πλην
των αναλώσιμων και των ευπαθών, όπως τα γυάλινα, οι
λαμπτήρες κ.λπ.), εφόσον αυτή προέρχεται από την κατασκευή
και όχι από την κακή χρησιμοποίηση, την λανθασμένη
εγκατάσταση, την μη τήρηση των οδηγιών χρήσης, την
ακατάλληλη συντήρηση, την επέμβαση μη εξουσιοδοτημένων
προσώπων ή εξωγενείς παράγοντες όπως ηλεκτρικές
επιδράσεις κ.λπ. Στην περίπτωση που η εταιρεία ειδοποιηθεί
για την πλημμελή λειτουργία μετά την πάροδο εξαμήνου από
την αγορά της, θεωρείται ότι η συσκευή κοντά την παράδοσή
της στον τελικό καταναλωτή λειτουργούσε κανονικά και ότι
η βλάβη δεν οφείλεται σε ελαττωματικότητά της εκτός αν ο
τελικός καταναλωτής αποδείξει το αντίθετο. Κατά τη διάρκεια
της εγγύησης παρέχονται δωρεάν τα ανταλλακτικά, η εργασία
επισκευής και η μεταφορά της συσκευής (αν αυτό κριθεί
απαραίτητο) στα συνεργεία της εταιρείας. Οποιαδήποτε άλλη
αξίωση αποκλείεται.
3. Η εγγύηση δεν ισχύει σε περίπτωση πραγματοποίησης
επισκευών ή γενικά παρεμβάσεων μη εξουσιοδοτημένων
από την εταιρεία προσώπων στην συσκευή.
4. Η κάθε επισκευή ή η αντικατάσταση ελαττωματικού μέρους
δεν παρατείνει τον χρόνο της εγγύησης.
5. Εξαρτήματα και υλικά που αντικαθιστώνται κατά τη διάρκεια
της εγγύησης επιστρέφονται στο συνεργείο.
6. Η εγγύηση παύει να ισχύει από τη στιγμή που η κυριότητα
της συσκευής μεταβιβαστεί σε τρίτο πρόσωπο από τον
αγοραστή.
7. Αλλαγή της συσκευής γίνεται μόνον στην περίπτωση που
δεν είναι δυνατή η επιδιόρθωσή της.
el
Ütünün ilk kullanımından önce
Ütünün şi takılı değilken su tankını musluk suyuyla doldurunuz
ve ısı kontrol göstergesini “max.” olarak ayarlayınız.
Cihazı prize takınız. Buharlı ütü istenilen ısıya ulaştığında
(gösterge ışığı kapanır), buhar ayarlayıcıyı maksimum buhar
seviyesi “2” ye ayarlayarak ve butonuna art arda basarak
buhar fonksiyonunu başlatınız.
Buhar fonksiyonunu ilk defa kullanırken, çamaşırlarınızın
üzerinde uygulamayınız; buhar haznesinde kir olabilir.
Ütüyü ilk çalıştırdığınızda, ütünüz kokabilir ve haf bir duman
ve kimi zaman tabanından partiküller çıkarabilir; bu normaldir
ve birkaç dakika sonra sona erecektir ve daha sonra tekrar
oluşmayacaktır.
Ütünün kullanımı
Ürün etiketindeki önerilen ütüleme ısısını kontrol ediniz.
Giysilerin hangi kumaş türü veya türlerinden üretildiğini
bilmiyorsanız, giysiyi giydiğinizde veya kullandığınızda
görünmeyecek bir kısmını ütüleyerek doğru ütüleme ısısını
belirleyiniz.
Sentetik lierden yapılanlar gibi düşük ütüleme ısısını gerektiren
maddeleri önce ütüleyiniz.
İpek, yün veya sentetik maddeler: Parlamasını önlemek için
kumaşı arka kısmından ütüleyiniz. Leke olmasını önlemek için
sprey fonksiyonunu kullanmaktan kaçınınız.
Su haznesinin doldurulması
Buhar ayarlayıcıyı konumuna getiriniz ve ütünün
şini prizden çıkartınız!
İçine herhangi bir şey katmadan sadece temiz musluk suyu
kullanınız. Parfüm gibi başka sıvıların katılması cihaza
zarar verir.
Çamaşır kurutucu, klima veya benzeri cihazlardan alınan
yoğuşma sularını kullanmayınız. Bu cihaz, normal musluk suyu
kullanımı için tasarlanmıştır.
Optimum buhar fonksiyonunu sağlamak için musluk suyunu 1:1
oranında saf su ile karıştırınız. Bölgenizdeki musluk suyu çok
sertse, musluk suyunu 1:2 oranında saf su ile karıştırınız.
Asla “Max.” su seviyesi işaretinin üstünde su doldurmayınız.
Hazır duruma getirme (1)
Ütü tabanındaki etiketi veya koruma tabakasını çıkartınız.
Buharsız ütüleme (2)
Buharlı ütüleme (3)
Sadece ısı kontrol göstergesi buhar sembollü alana
getirildiğinde.
Buhar ayarlayıcıya maksimum 2 saniye basarak ekstra buhar
elde ediniz.
Sprey (4)
İpek kumaşlarda Sprey fonksiyonunu kullanmayınız.
Şok buhar (5)
Isı kontrol göstergesini minimum “•••” konumuna getiriniz
Her şok buhar vermenin arasında 5 saniyelik bir süre
bırakılmalı.
Dikey buhar (6)
Buharı insanların üzerindeki kıyafetlere tutmayın! Buharı kişilere
veya hayvanlara kesinlikle doğrudan tutmayınız!
Her buhar verme arasında 5 saniye olmalıdır ve her 4 darbe
çevriminden sonra 10 saniye bekleyiniz.
Çoklu kireç giderici sistem (7)
Modele bağlı olarak bu seri “2AntiCalc” (= 1 + 2 bileşen) veya
“3AntiCalc” (= 1 + 2 + 3 bileşen) ile donatılmıştır.
1. self-clean
Buhar ayarlayıcıyı her kullandığınızda, “self-clean” sistemi
mekanizmayı artık kireçlerden temizler.
2. calc’n clean
“Calc‘n clean” fonksiyonu, buhar odasındaki kireç parçalarının
temizlenmesine yardım eder. Bölgenizdeki su çok sertse, bu
fonksiyonu yaklaşık her 2 haftada bir kullanınız.
Su tankını doldurunuz, ısı kontrol göstergesini “max” seviyesine
Bu ütü çevresel, teknik ve ekonomik bakış açısıyla
– malzeme seçiminden daha sonra tekrar kullanımına
veya geri kazanımına kadar – tüm varlık ömrü incelenerek,
sürdürülebilir kalkınma ile ilgili, ekolojik kriterlere uygun
olarak tasarlanmıştır.
Bu cihaz endüstriyel amaçlı kullanım değil, sadece ev
kullanımı için tasarlanmıştır.
Kullanım talimatlarını dikkatli bir şekilde okuyunuz ve
ileride tekrar yararlanabilmek için saklayınız. Kullanım
kılavuzları bir çok model için yapılmaktadır. Sizin cihazınız
ile kullanım kılavuzu detaylarında farklılıklar olabilir. Lütfen
cihazınızın teknik özelliklerine dikkat ederek okuyunuz.
Üretici rma kullanım kılavuzu basım tarihinden sonra,
ürünlerin teknik özelliklerini geliştirmek amacı ile değişiklik
yapma hakkına sahiptir.
Genel güvenlik uyarıları
Elektrik şoku veya yangın tehlikesi!
Bu cihaz, özellikler plakasında verilen bilgilere uygun olarak
elektriğe bağlanmalı ve kullanılmalıdır.
Kabloda veya cihazda belirgin hasarlar olması durumunda,
cihazı asla elektrik prizine takmayınız.
Bu cihaz, topraklı prize takılmalıdır. Mutlaka bir uzatma kablosu
kullanılması gerekiyorsa, kablonun 10A veya daha fazlasına
uygun olduğundan ve bir topraklı prize sahip olduğundan
emin olunuz.
Geçici gerilim düşmesi durumu veya ışık dalgalanmaları
gibi elverişsiz şebeke şartlarından kaçınmak için ütünün
0,27 Ω.Gerekirse kullanıcı, güç kaynağı şirketinden bağlantı
noktasında sistem empedansı isteyebilir.
Cihazı çocuklardan uzak tutunuz.
Bu cihaz, başkasının gözetimi veya talimatı olmadıkça ziksel,
duyumsal ve ruhsal bozukluğu olan veya deneyim ve bilgiye
sahip olmayan kişilerce (çocuklar dahil) kullanılması için
tasarlanmamıştır.
Çocukların cihazla oynamadığından emin olmak için kontrol
edilmeleri gerekir.
Cihaz, sabit bir yüzeyde kullanılmalı ve yerleştirilmelidir.
Ütü desteği üstüne konulduğu zaman, desteğin üstünde
bulunduğu yüzey mutlaka dengeli olmalıdır.
Ütü düşürüldüğünde, belirgin hasarlar ortaya çıktığında veya su
sızıntısına maruz kaldığında kullanılamaz. Bu gibi durumlarda
ütü, tekrar kullanılmadan önce yetkili bir Teknik Servis Merkezi
tarafından kontrol edilmelidir.
Cihaza su doldurmadan veya kullanımdan sonra cihazda kalan
suyu dökmeden önce şini prizden çekiniz.
Ütüyü asla suyun içine veya başka bir sıvıya sokmayınız.
Cihazı, su doldurmak için musluğun altına tutmayınız.
Cihazı hava şartlarına (yağmur, güneş, buzlanma, vb.) maruz
bırakmayınız.
Ütünün şini prizden çekmek için kablosundan çekerek
çıkartmayınız.
Her kullanımdan sonra veya herhangi bir arızadan şüphelenilmesi
durumunda, cihazın şini elektrik prizinden çıkartınız.
Tehlikeli durumların ortaya çıkmasını önlemek amacıyla, örneğin
arızalı bir elektrik kablosunun değiştirilmesi gibi cihaza yapılacak
herhangi bir işlem veya onarım sadece, bir Yetkili Teknik Servis
personeli tarafından gerçekleştirilmelidir.
Ütüyü yalnız bırakmanız gerektiğinde şini elektrik prizinden
çıkartınız.
Önemli uyarılar
Elektrik kablosunun, sıcakken ütü tabanı ile temas etmemesine
dikkat ediniz.
Ütüyü dik konumda tutunuz.
Kireç giderici deterjanlar (Bosch tarafından tavsiye edilmedikçe)
kullanmayınız; cihaz hasar görebilir.
Cihazın tabanını veya herhangi bir kısmını asla aşındırıcı
ürünlerle temizlemeyiniz.
Cihazın tabanını parlak muhafaza edebilmek için metal objelerle
temasından kaçınınız. Cihaz tabanını temizlemek için yer bezi
veya kimyasal ürünler kullanmayınız.
Guida alla ricerca guasti
Anomalia Probabile causa Rimedio
Il ferro da stiro non si
scalda. 1. Il regolatore di temperatura su una
posizione molto bassa.
2. Mancanza di alimentazione.
1. Ruotare su una posizione più alta.
2. Controllare con un altro apparecchio o collegare
il ferro da stiro a un'altra presa di corrente.
La spia luminosa non si
accende. 1. Il ferro da stiro si raffredda.
2. Il ferro da stiro non si scalda.
1. Attendere che il ciclo di riscaldamento sia
completato.
2. Vedi paragrafo precedente.
Gli indumentitendono ad
attaccarsi. 1. La temperatura è molto alta. 1. Ruotare l'indicatore del regolatore di
temperatura su una temperatura più bassa e
attendere che il ferro si raffreddi.
Esce dell'acqua insieme
al vapore. 1. Il regolatore di temperatura è su una
posizione molto bassa.
2. Il regolatore di vapore è su una posizione
molto alta ma con bassa temperatura.
1. Regolare l'indicatore del regolatore di
temperatura su una posizione più alta e
attendere che la spia luminosa si spenga.
2. Posizionare il regolatore di vapore su una
posizione più bassa.
Non esce vapore. 1. Il regolatore di vapore sulla posizione di
chiuso .
2. Serbatoio vuoto.
3. La temperatura è troppo bassa. Il sistema
antigocciolamento è attivato.
1. Ruotare il regolatore di vapore su una posizione
di apertura.
2. Riempire il serbatoio.
3. Regolare la temperatura più alta se il tessuto
lo consente.
Lo spray non funziona. 1. Serbatoio vuoto.
2. Meccanismo ostruito. 1. Riempire il serbatoio.
2. Contattare l'assistenza tecnica.
Fuoriesce acqua dalla
piastra stirante. 1. Il regolatore di vapore non è chiuso
correttamente. 1. Vericare che il regolatore di vapore sia sulla
posizione .
Terminata la stiratura, ricordarsi di svuotare il
serbatoio.
Escono dei fumi quando
si collega il ferro da stiro
per la prima volta.
1. Lubricazione di alcune parti interne. 1. Non è rilevante. Scompariranno in breve tempo.
Può scaricare il formato digitale di questo manuale nel sito Internet di Bosch
Οδηγός για διόρθωση λαθών
Πρόβλημα Αιτία Λύση
Το σίδερο δεν
θερμαίνεται. 1. Ο διακόπτης ρύθμισης θερμοκρασίας
είναι σε πολύ χαμηλή θέση.
2. Δεν υπάρχει δίκτυο ρεύματος.
1. Ρυθμίστε στη μέγιστη θερμοκρασία.
2. Ελέγξτε με άλλη συσκευή ή συνδέστε το σίδερο σε
διαφορετική πρίζα.
Η λυχνία ένδειξης
δεν ανάβει. 1. Το σίδερο έχει κρυώσει.
2. Το σίδερο δεν θερμαίνεται. 1. Περιμένετε να ολοκληρωθεί ο κύκλος θέρμανσης.
2. Δείτε τη προηγούμενη παράγραφο.
Τα ρούχα κολλάνε. 1. Η θερμοκρασία είναι πολύ υψηλή. 1. Ρυθμίστε στην ελάχιστη θερμοκρασία και περιμένετε
μέχρι να κρυώσει το σίδερο.
Βγαίνει νερό μαζί με
τον ατμό. 1. Ο διακόπτης θερμοκρασίας είναι σε
πολύ χαμηλή θέση.
2. Ο διακόπτης ατμού είναι σε πολύ
υψηλή θέση με χαμηλή θερμοκρασία.
1. Ρυθμίστε στη μέγιστη θερμοκρασία, εφόσον το
επιτρέπει το ύφασμα και περιμένετε μέχρι να σβήσει
η λυχνία ένδειξης.
2. Γυρίστε τον διακόπτη ατμού σε χαμηλότερη θέση.
Δεν λειτουργεί το
ψέκασμα. 1. Δεν υπάρχει νερό στη δεξαμενή.
2. Ο μηχανισμός εμποδίζεται.
1. Γεμίστε τη δεξαμενή.
2. Επικοινωνήστε με το Τεχνικό Σέρβις.
Στάζει νερό από
την πλάκα πριν
συνδέσετε το σίδερο.
1. Δεν είναι σωστά κλειστός ο διακόπτης
ατμού. 1. Βεβαιωθείτε ότι έχετε βάλει τον διακόπτη ατμού στη
θέση .
Μην ξεχνάτε να αδειάσετε την δεξαμενή όταν έχετε
τελειώσει με το σιδέρωμα.
Μπορείτε να μεταφορτώσετε αυτό το εγχειρίδιο από τη τοπική ιστοσελίδα της Bosch.
Küçük sorunlar için giderme kılavuzu
Sorun Olası neden Çözüm
Ütü ısınmıyor. 1. Isı kontrol göstergesi en düşük
seviyede.
2. Elektrik yok.
1. En yüksek seviyeye getiriniz.
2. Başka bir cihazla kontrol ediniz veya ütüyü başka bir
prize takınız.
Gösterge ışığı
yanmıyor. 1. Ütü soğuyor.
2. Ütü ısınmıyor. 1. Isınma çevrimi tamamlanana kadar bekleyiniz.
2. Önceki paragrafa bakınız.
3. Ütü yapabilirsiniz, ancak Teknik Servis'inize başvurunuz.
Giysiler yapışıyor. 1. Isı çok yüksek. 1. Isı kontrol göstergesini daha düşük bir ısıya çeviriniz ve
ütünün soğumasını bekleyiniz.
Su, buharla birlikte
dışarı çıkıyor. 1. Isı ayarı çok düşük konumda.
2. Buhar ayarı çok yüksek konumda
düşük ısıda.
1. Kumaş uygun ise ısı kontrol göstergesini daha yüksek
bir konuma çeviriniz ve gösterge ışığı sönene kadar
bekleyiniz.
2. Buhar ayarlayıcıyı daha düşük bir konuma çeviriniz.
Buhar dışarı çıkmıyor. 1. Buhar ayarı kapalı konumda .
2. Tankta su yok.
3. Isı ayarı çok düşük. Mekanizma
çalışmıyor.
1. Buhar ayarlayıcıyı açık bir buhar konumuna çeviriniz.
2. Tankı doldurunuz.
3. Ütülenecek kumaş uygun ise ısıyı en üst seviyeye
çıkarınız.
Sprey çalışmıyor. 1. Tankta su yok.
2. Mekanizma tıkanmış. 1. Tankı doldurunuz.
2. Teknik Servis'e başvurunuz.
Ütü çalıştırılmadan
önce su tabandan
akıyor.
1. Buhar ayarlayıcı tam olarak
kapanmamış. 1. Buhar ayarlayıcıyı konuma getirdiğinizden emin
olunuz .
Ütülemeyi bitirdikten sonra tankı boşaltmayı unutmayınız.
Ütünün ilk çalıştırılma-
sında buhar çıkıyor. 1. İç kısımdaki bazı parçaların
yağlanması. 1. Endişelenmeyin. İlk kullanımdan kısa bir süre sonra
duman kaybolacaktır.
Bu kılavuzu ülkenizin Bosch ana sayfalarından indirebilirsiniz.
O ferro de engomar foi concebido de acordo com
critérios ecológicos relacionados com o desenvolvimento
sustentável, depois da análise de todo o seu ciclo de vida,
desde a selecção do material à sua posterior reutilização e
reciclagem e a avaliação das possibilidades de melhoria de
um ponto de vista técnico, económico e ambiental.
Este aparelho foi concebido exclusivamente para o uso
doméstico e não deve ser utilizado para ns industriais.
Leia atentamente as instruções de utilização do aparelho
e conserve-as para futura consulta.
Informações de segurança
Perigo de choques eléctricos ou de incêndio!
Este aparelho deve serutilizado numa rede eléctrica que esteja
de acordo com as especicações da placa de características.
Nunca ligue o aparelho à rede eléctrica se o caboeléctrico ou o
próprio aparelho apresentarem sinais visíveis de danos.
Este aparelho deve ser ligado a uma tomada com ligação à
terra. Se for absolutamente necessário utilizar uma extensão
eléctrica, certique-se que a mesma é de tipo bipolar (10A ou
superior) com ligação à terra.
Para evitar que baixo circunstâncias desfavoráveis da rede
eléctrica possam produzir-se fenómenos como variação da
tensão e o piscado da iluminação, é recomendável que o ferro
a vapor seja desconectado da rede com uma impedância
máxima de 0.27 Ω. Para mais informação, consulte com a
empresa distribuidora de energia eléctrica.
Não deixe o aparelho ao alcance das crianças.
Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) com capacidades limitadas a nível físico, sensorial
e mental, ou por pessoas com falta de experiência ou
conhecimento, a não ser que as mesmas sejam vigiadas ou
tenham sido instruídas para a utilização do aparelho.
As crianças devem ser vigiadas de modo a garantir que não
brincam com o aparelho.
O aparelho deve ser utilizado e apoiado numa superfície
estável.
Se for colocado sobre a respectiva base ou um suporte, a
superfície em que a base ou o suporte se encontra deve
ser estável.
O ferro de engomar não deve ser utilizado depois duma
caída, se apresentar sinais visíveis de danos ou se tiver uma
fuga de água. Neste caso, o aparelho deverá ser vericado
por um Centro de serviço técnico autorizado antes de ser
novamente utilizado.
Retire a cha eléctrica da tomada antes de colocar água no
depósito do aparelho ou antes de retirar a água restante do
mesmo após a utilização.
Nunca mergulhe o ferro de engomar em água ou qualquer
outro líquido.
Nunca colocar o ferro sob a torneira para se encher o
depósito.
Não deixe o aparelho exposto às condições climáticas (chuva,
sol, geada, etc.)
Não puxar pelo cabo para retirar a cha eléctrica da tomada.
Desligue o aparelho da rede eléctrica depois de ser utilizado,
ou se suspeitar de algum dano no mesmo.
Com vista a evitar situações perigosas, qualquer trabalho ou
reparação que o aparelho possa necessitar, por exemplo a
substituição de um cabo eléctrico danicado, só deverá ser
realizado por pessoal qualicado de um Centro de serviço
técnico autorizado.
Desligue o ferro de engomar da rede eléctrica sempre que o
mesmo não estiver a ser vigiado.
Avisos importantes
Não deixe que o cabo eléctrico entre em contacto com a base
do ferro de engomar em quando estiver quente.
Guarde o ferro na posição vertical.
Não utilize produtos de desincrustamento (a menos que
tenham sido recomendados pela Bosch) já que estes podem
danicar o aparelho.
Nunca utilize produtosabrasivos para limpara base ou qualquer
outra parte do aparelho.
Para manter a base suave, evite que a mesma entre em
contacto com objectos metálicos. Nuncautilize esfregões, nem
produtos químicos na base.
Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez
Com o ferro desligado, encha o depósito com água da torneira e
posicione o regulador de temperatura na posição “max.”
Ligue o ferro de engomar à rede eléctrica. Quando o ferro tiver
atingido a temperatura desejada (a luz-piloto desliga-se) ligue
o vapor colocando o regulador do vapor na posição de vapor
máximo e pressionando o botão .
Quando utilizar a função do vapor pela primeira vez, não
o faça na roupa, já que o dispensador de vapor poderá ter
alguma sujidade.
Ao ser ligado pela primeira vez, o seu novo ferro de engomar
poderá libertar um determinado cheiro e algumfumo; bem como
algumas partículas através da base, tal é normal e não deverá
ocorrer posteriormente.
Como utilizar o ferro de engomar
Verique na etiqueta da peça de roupa qual é a temperatura
recomendada para passar a ferro.
Se não souber de que tipo, ou tipos, de tecido é feita uma
peça de roupa, determine a temperatura correcta passando
a ferro uma parte que não seja visível quando vestir ou usar
a peça de roupa.
Αυτό το σίδερο έχει σχεδιαστεί βάσει οικολογικών κριτηρίων,
σε σχέση με την αειφόρος ανάπτυξη, αναλύοντας όλο τον
κύκλο ζωής του, από την επιλογή υλικών έως την μετέπειτα
ξανά χρησιμοποίηση του ή ανακύκλωση, αξιολογώντας
τις πιθανότητες βελτίωσης, από τεχνικής, οικονομικής και
περιβαλλοντικής πλευράς.
Αυτή η συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση μόνο και όχι
για βιομηχανική.
Διαβάστε αυτές τις οδηγίες χρήσης της συσκευής προσεχτικά
και φυλάξτε τις για μελλοντική αναφορά.
Γενικές οδηγίες ασφαλείας
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας ή πυρκαγιάς!
Αυτή η συσκευή πρέπει να συνδέεται μόνο σε ένα ηλεκτρικό
δίκτυο σύμφωνα με τις πληροφορίες που αναγράφονται στο
πινακίδιο στοιχείων.
Ποτέ μη συνδέετε τη συσκευή στο ηλεκτρικό ρεύμα εάν το
καλώδιο ή συσκευή παρουσιάζουν εμφανή σημάδια φθοράς.
Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζα με γείωση. Εάν είναι
απολύτως απαραίτητο να χρησιμοποιήσετε επέκταση καλωδίου,
βεβαιωθείτε ότι είναι κατάλληλη για 10Α ή περισσότερο και ότι
έχει πρίζα με γείωση.
Για να αποφύγετε καταστάσεις, σε περίπτωση ανεπιθύμητων
μεταβολών της τάσης τροφοδότησης, όπως παροδικές πτώσεις
τάσης ή διακυμάνσεις της τάσης ρεύματος, συνιστάται το σίδερο
να είναι συνδεδεμένο στο σύστημα παροχής ρεύματος με
μέγιστη αντίσταση 0,27 Ω.
Εάν είναι αναγκαίο, ο χρήστης μπορεί να ζητήσει από τη
δημόσια εταιρία παροχής ηλεκτρικού για το σύστημα σύνθετης
αντίστασης στο σημείο διασύνδεσης.
Κρατήστε τη συσκευή μακριά από τα παιδιά.
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα
(συμπεριλαμβανομένων και των παιδιών) με μειωμένες φυσικές,
αισθητικές ή νοητικές ικανότητες, ή με έλλειψη εμπειρίας ή
γνώσης, εκτός και εάν γίνεται υπό εποπτεία ή καθοδήγηση.
Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται ώστε να μην παίζουν
με τη συσκευή.
Αυτή η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται και να τοποθετείται
πάνω σε σταθερή επιφάνεια.
Όταν χρησιμοποιείτε όρθιο στήριγμα ή υποστήριγμα, βεβαιωθείτε
ότι το υποστήριγμα της επιφάνειας είναι σταθερό.
Το σίδερο δεν πρέπει να χρησιμοποιείται εάν έχει πέσει κάτω,
εάν υπάρχουν εμφανή σημάδια φθοράς ή έχει διαρροή. Σε αυτή
τη περίπτωση πρέπει να ελεγχθεί από ένα εξουσιοδοτημένο
Κέντρο Τεχνικού Σέρβις προτού ξαναχρησιμοποιηθεί.
Βγάλτε το φις από τη πρίζα πριν γεμίσετε τη συσκευή με νερό ή
πριν αδειάσετε το εναπομένον νερό μετά τη χρήση.
Μην βυθίζετε ποτέ το σίδερο σε νερό ή σε οποιοδήποτε
άλλο υγρό.
Δεν πρέπει ποτέ να τοποθετείτε αυτή η συσκευή κάτω από τη
βρύση για να γεμίσετε νερό.
Μην αφήνετε εκτεθειμένη τη συσκευή στις καιρικές συνθήκες
(βροχή, ήλιος, παγετός, κτλ.)
Το φις δεν πρέπει να αφαιρείται από τη πρίζα τραβώντας
από το καλώδιο.
Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ηλεκτρικό ρεύμα μετά από
κάθε χρήση, ή εάν υποψιάζεστε ότι υπάρχει βλάβη.
Με στόχο την αποφυγή επικίνδυνων καταστάσεων, οποιαδήποτε
εργασία ή επισκευή που μπορεί να χρειάζεται η συσκευή, π.χ.
αντικατάσταση ενός ελαττωματικού ηλεκτρικού καλωδίου,
πρέπει να γίνεται μόνο από ειδικευμένο προσωπικό ενός
Εξουσιοδοτημένου Κέντρου Τεχνικού Σέρβις.
Αποσυνδέστε το σίδερο από το ηλεκτρικό ρεύμα όταν πρέπει
να το αφήσετε χωρίς επίβλεψη.
Σημαντικές οδηγίες
Μην αφήνετε το καλώδιο να έρθει σε επαφή με την πλάκα όταν
η θερμοκρασία της είναι υψηλή.
Αποθηκεύστε το σίδερο σε κατακόρυφη θέση.
Μην χρησιμοποιείτε προϊόντα για άλατα (εκτός και εάν
τα προτείνει η Bosch), μπορεί να προκληθεί βλάβη στη
συσκευή.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ λειαντικά προϊόντα για να καθαρίσετε
τη πλάκα του σίδερου ή οποιοδήποτε άλλο τμήμα της
συσκευής. Για να διατηρήσετε την πλάκα του σίδερου ως έχει,
δεν πρέπει να υπάρχουν κοντά μεταλλικά αντικείμενα. Ποτέ
μη χρησιμοποιείτε σφουγγαράκια ή χημικά προϊόντα για να
καθαρίσετε τη πλάκα του σίδερου.
Πριν την πρώτη χρήση του σίδερου
Με το σίδερο αποσυνδεδεμ ένο, γεμί στε τη δεξαμενή του
σίδερου με νερό βρύσης και ρυθμίστε το διακόπτη ρύθμισης
θερμοκρασία στο “max.”
Συνδέστε τη συσκευή στο ηλεκτρικό ρεύμα. Όταν το σίδερο
ατμού έχει φτάσει την επιθυμητή θερμοκρασία (η λυχνία
ένδειξης σβήνει), ξεκινήστε τον ατμό ρυθμίζοντας τον διακόπτη
ατμού στη θέση μέγιστου ατμού και πιέστε επαναλαμβανόμενα
το κουμπί .
Εάν χρησιμοποιείτε τη λειτουργία του ατμού για πρώτη φορά,
μην την εφαρμόσετε στα ρούχα γιατί μπορεί να υπάρχει ακόμη
βρωμιά στη συσκευή ατμού.
¨Όταν το ανάψετε για πρώτη φορά, το καινούργιο σας σίδερο
μπορεί να μυρίζει και να βγάλει λίγο καπνό, καθώς επίσης
μπορεί να βγουν υπολείμματα από τη πλάκα του σίδερου, αυτό
είναι φυσιολογικό και θα σταματήσει μετά από λίγο.
Πώς να χρησιμοποιείτε το σίδερο
Ελέγξτε την ετικέτα του ρούχου για την απαιτούμενη
θερμοκρασία σιδερώματος. Εάν δεν γνωρίζετε από τι ύφασμα
είναι κατασκευασμένο ένα ρούχο, καθορίστε τη σωστή
θερμοκρασία σιδερώματος, σιδερώνοντας ένα σημείο που δεν
θα είναι ορατό όταν το φοράτε ή το χρησιμοποιείτε.
Ξεκινήστε σιδερώνοντας τα ρούχα που απαιτούν τη χαμηλότερη
θερμοκρασία σιδερώματος, όπως αυτά που είναι από
συνθετικές ίνες.
Μεταξωτά, μάλλινα ή συνθετικά υφάσματα: σιδερώστε
την ανάποδη πλευρά του υφάσματος για να αποφύγετε τη
δημιουργία σημείων με γυαλάδα.
Πλήρωση της δεξαμενής νερού
Ρυθμίστε τον διακόπτη ατμού στη θέση και
αποσυνδέστε το σίδερο από τη πρίζα!
Χρησιμοποιείστε μόνο καθαρό νερό από τη βρύση χωρίς να
αναμίξετε οτιδήποτε άλλο μέσα στη δεξαμενή. Η πρόσθεση
άλλων υγρών, όπως άρωμα, θα βλάψει τη συσκευή.
Μην χρησιμοποιείτε συμπύκνωση νερού από το στεγνωτήριο
ρούχων, το κλιματιστικό ή παρόμοια συσκευή. Αυτή η συσκευή
έχει σχεδιαστεί να χρησιμοποιεί κανονικό νερό βρύσης.
Για να παρατείνετε τη βέλτιστη λειτουργία του ατμού, αναμίξτε
νερό βρύσης με απεσταγμένο νερό 1:1. Εάν το νερό βρύσης
της περιοχής σας είναι πολύ σκληρό, αναμίξτε νερό βρύσης με
απεσταγμένο νερό 1:2.
Ποτέ μην γεμίζετε πέρα από το σημείο “max.” του
δοσομετρητή.
Ετοιμαστείτε για σιδέρωμα (1)
Αφαιρέστε οποιαδήποτε ετικέτα ή προστατευτικό κάλυμμα
από την πλάκα.
Σιδέρωμα χωρίς ατμό (2)
Σιδέρωμα με ατμό (3)
Μόνο όταν ο διακόπτης ρύθμισης θερμοκρασίας βρίσκεται στις
περιοχές με το σύμβολο του ατμού.
Ψεκασμός (4)
Μην χρησιμοποιείτε τη λειτουργία ψεκασμού με μετάξι.
Βολή Ατμού (5)
Ρυθμίστε τη θερμοκρασία τουλάχιστον στη θέση "•••"
Το χρονικό διάστημα μεταξύ των βολών ατμού πρέπει να είναι
5 δευτερόλεπτα.
Κάθετη βολή Ατμού (6)
Μην σιδερώνετε ρούχα που έχουν μεταχειριστεί!
Μην κατευθύνεται ποτέ τον ατμό προς ανθρώπους ή ζώα!
Το χρονικό διάστημα μεταξύ των βολών πρέπει να είναι 5
δευτερόλεπτα.
Περιμένετε 10 δευτερόλεπτα μετά από κάθε 4 κύκλους βολής.
• Durante le pause in fase di stiratura, collocare il ferro in
posizione verticale appoggiato sul tallone.
Lasciare il ferro in posizione orizzontale con il regolatore
di vapore aperto, causa una produzione non necessaria di
vapore.
CONDIZIONI DI GARANZIA
Le condizioni di garanzia per questo apparecchio sono in
conformità a quanto denito dal nostro rappresentate nel
paese in cui è stato venduto. I dettagli di queste condizioni
sono disponibili presso il rivenditore da cui è stato acquistato
l'apparecchio. Per qualsiasi reclamo nei termini di questa
garanzia è necessario presentare il DOCUMENTO DI
ACQUISTO.
Il produttore si riserva il diritto di eseguire modiche tecniche.
getiriniz. Ütüyü yerleştiriniz ve şini takınız.
Gerekli ısınma zamanından sonra ütünün şini çıkartınız ve
lavabonun üzerine tutunuz. Buhar ayarlayıcıyı bastırılmışken
“calc’n clean” konumuna çeviriniz. Ütüyü yavaşça sallayarak,
su tankındaki boşalıncaya kadar şok buhar düğmesine basın.
Kaynayan su ve buhar, olası kireç artıklarıyla birlikte dışarı
çıkacaktır. Ütü damlamayı sonlandırdığında, buhar ayarlayıcıyı
eski haline getiriniz . Kalan su buharlaşana kadar ütüyü
tekrar ısıtınız.
Buhar ayarlayıcı iğnesi kirlenmişse, iğne ucundaki artıkları sirke
ile temizleyiniz ve temiz suyla yıkayınız.
3. anti-calc
“anti-calc” kartuşu, buharlı ütüleme sırasında oluşan birikmiş
kirecin azaltılması ve böylece ütünün kullanım ömrünün
uzatılması için tasarlanmıştır. Bununla birlikte “anti-calc”
kartuşu, zamanla doğal olarak oluşan tüm kirecin temizlenmesini
sağlamaz.
Otomatik güvenlik kesintisi (8)
(Modele bağlı olarak)
"Secure" otomatik kapanma fonksiyonu, herhangi bir işlem
yapılmadığında ütüyü kapatır; böylece güvenlik arttırılır ve
enerji tasarrufu sağlanır.
Güvenlik devresi, ütü açıldığında self kontrole geçer. Gösterge
ışığ ı yanıp söner ve devre 2 dakika boyu nca ön ısıtma
gerçekleştirir.
Bu süreden sonraütü, dik konumdayken 8 dakikaboyunca veya
tabanı üzerinde veya kenarı üzerindeyken 30 saniye boyunca
hareket ettirilmezse, güvenlik devresi cihazı otomatik olarak
kapatır ve gösterge ışığı yanıp sönmeye başlar.
Ütüyü tekrar çalıştırmak için yavaşça hareket ettiriniz.
Damlama emniyeti (9)
(Modele bağlı olarak)
Isı çok düşük seviyeye ayarlanmışsa, damlamayı önlemek için
buhar fonksiyonu otomatik olarak kapanır.
Muhafaza etmek (10)
Ütüyü kullandıktan sonra, kaldırmadan önce buhar ayarlayıcıyı
konumuna çeviriniz .
Temizleme (11)
Kumaş koruyuculu ütü tabanı kapağı / örtü
(modele göre değişiklik gösterir)
Kumaş koruma, hassas giysilerin buharlı ütüleme modunda
maksimum sıcaklıkta zarar görmemesi için kullanılır.
Koruyucunun kullanılması ile koyu renkli kumaşlarda parlamayı
önlemek için kullanılan bez gerekliliği de ortadan kalkar.
Uygun olup olmadığını görmek için ütülemeye başlamadan önce
giysinin iç tarafında küçük bir bölgede denenmelidir.
Kumaş koruyucuyu ütüye takmak için ütünün uç kısmını kumaş
koruyucunun arka kısmına hafçe oturtun ve klik sesi duyulana
kadar koruyucunun arka kısmını yukarıya doğru bastırın. Kumaş
koruyucuyu çıkartmak için arka kısımdaki klipsi aşağıya doğru
çekin ve ütüyü çıkartın.
Kullanılmış bir cihazın atılması için öneriler
Kullanılmış bir cihazın atılmadan önce, öncelikle cihazın tam
olarak çalışamaz hale getirilmesi ve yürürlükteki yerel yasalara
bağlı olarak atığa çıkartıldığından emin olunması gereklidir.
Satıcınız, Belediyeniz veya Yerel Yetkilileriniz bu konuyla ilgili
size detaylı bilgi verebilir.
Bu cihaz, ömrünü doldurmuş atık elektrik ve
elektronik cihazlar ile ilgili Avrupa Yönetmeliği
2002/96/EG’ye (waste electrical and electronic
equipment – WEEE) uygun şekilde işaretlenmiştir.
Kılavuz, EU yönetmeliğince uygulanabilecek
kullanılmış cihazların iadesi ve geri dönüşümü için olan
çerçeveyi belirler.
Enerji tüketimi açısından verimli kullanımına ilişkin
bilgiler:
Genel olarak, ütüler en çok buhar üretirken enerji
harcamaktadır.
Ütünüzü daha verimli kullanmak için aşağıdaki bilgileri dikkate
almanızı tavsiye ederiz:
1. En düşük ısı gerektiren kumaşlarla ütüye başlayın (‘o’ =>
‘ooo’).
2. Kıyafetlerinizi haf nemliyken ütüleyin.
3. Kıyafetleriniz yeterince nemli ise, buhar ayarını
kapatabilirsiniz.
4. Ütülediğiniz kıyafetlerin türüne göre ütünüzün buhar ve ısı
ayarını seçin.
5. Kıyafetlerinizi sprey fonksiyonu ile nemlendirdiğiniz
takdirde, şok buhar seçeneğini daha az kullanabilirsiniz.
6. Ütüye ara verdiğinizde, ütüyü dik konumda bırakmaya
özen gösterin. Böylece ütünüz, yatay konumunda olduğu
gibi buhar üretmeyecektir.
Comece por engomar os artigos que necessitam de uma
temperatura mais baixa, tais como aqueles feitos de bras
sintéticas.
Seda, lã ou materiais sintéticos: engome do avesso para
evitar brilhos no tecido. Evite utilizar a função de spray para
prevenir as manchas.
Encher o depósito de água
Coloque o regulador de vapor na posição e desligue
o ferro da rede eléctrica!
Utilize apenas água limpa da torneira, sem misturar nada à
mesma. A mistura de outros líquidos, tais como perfume, irão
danicar o aparelho.
Não utilize a água condensada de máquinas de secar com
tambor, aparelhos de ar condicionado ou equivalente. Este
aparelho foi concebido para ser utilizado com água da
torneira.
Para prolongar o óptimo funcionamento da função de vapor,
misture a água da rede de abastecimento com água destilada
1:1. Se a água da rede de abastecimento no seu distrito for
demasiada calcária, misture-a com água destilada 1:2.
Nunca encha o depósito para além da marca de nível "max."
da água.
Preparação para passar a ferro (1)
Remova todas as coberturas de protecção ou etiquetas da
base do ferro.
Passar a ferro sem vapor (2)
Passar a ferro com vapor (3)
Somente q ua nd o o re gu la dor da temper at ur a es ti ve r
posicionado nas áreas com o símbolo de vapor.
Spray (4)
Não utilize a função spray em peças de seda.
Jacto de vapor (5)
Coloque o regulador da temperatura no mínimo na posição
"•••".
O intervalo entre os jactos de vapor deverá ser de 5
segundos.
Vapor vertical (6)
Não passe a roupa a ferro se a mesma estiver a ser usada!
Nunca direccione o vapor para pessoas ou animais!
O intervalo entre os jactos de vapor deverá ser de 5
segundos.
Espere 10 segundos após cada ciclo de 4 jactos.
Sistema de desincrustamento múltiplo (7)
Dependendo do modelo, esta gama está equipada com o
sistema de desincrustamento “2AntiCalc” (=componente 1 +
2) ou “3AntiCalc” (=componente 1 + 2 + 3).
1. self-clean
Sempre que utilizar o reguladorde vapor, o sistema “self-clean”
limpa as incrustações de cal do mecanismo.
2. calc’n clean
A função “calc‘n clean” ajuda a remover as incrustações de
cal da câmara de vapor. Utilize esta função a cada 2 semanas
aproximadamente, se a água for demasiado calcária na
sua área.
Encha o depósito de água, regule a temperatura no “max”.
e ligue o ferro.
Depois do período necessário de aquecimento, desligueo ferro
e segure-o sobre o lava-louça.
Coloque o regulador de vapor na posição "calc‘n clean" e
mantenha-o nessa posição.
Agite o ferro suavemente. A água a ferver e o vapor irão sair,
transportando incrustações ou sedimentos que possam aí
existir. Quando o ferro parar de pingar, coloque o regulador
de vapor na posição .
Para que a descalcicação se faça mais facilmente, aqueça o
ferro novamente na potência máxima e pressione o botão do
jacto de vapor repetidamente, em pequenos intervalos. Depois
espere que os restos de água se evaporem da base do ferro.
3. anti-calc
O cartucho “anti-cal” foi concebido para reduzir a formação
de incrustações durante a passagem a ferro com vapor,
ajudando assim a prolongar a vida útil do seu ferro de
engomar. No entanto, o cartucho “anti-cal” não pode remover
todas as incrustações que são produzidas naturalmente ao
longo do tempo.
Função de autodesconexão “Secure“ (8)
(Dependendo do modelo)
A função de autodesconexão automática "Secure" desliga
o ferro sempre que o mesmo for deixado sem vigilância,
aumentando assim a segurança e poupando energia.
caduta, se sono visibili segni di danneggiamento o se ci sono
fuoriuscite di acqua. Inquesti casi, deve esserecontrollato da un
centro di assistenza tecnica prima di essere riutilizzato.
Estrarre la spina dalla presa di corrente prima di riempire
l'apparecchio con acqua o prima di eliminare l'acqua residua
dopo l'uso.
Non immergere mai il ferro da stiro in acqua o in altri uidi.
L'apparecchio non deve essere messo direttamente sotto il
rubinetto per riempire il serbatoio con acqua.
Non lasciare l'apparecchio esposto alle intemperie (pioggia,
sole, gelo, ecc.)
La spina elettrica non deve essere estratta dalla presa di
corrente tirando dal cavo.
Scollegare l'apparecchio dall'alimentazione di rete dopo ogni
utilizzo o se si sospetta un guasto.
Per evitare situazioni pericolose, ogni eventuale riparazione
o intervento richiesto dall'apparecchio, ad es. sostituzione
del cavo di collegamento difettoso, può essere eseguito solo
dal personale specializzato di un centro di assistenza tecnica
autorizzato.
Scollegare il ferroda stiro dall'alimentazione di rete se ci si deve
allontanare e lasciarlo incustodito.
Avvertenze importanti
Evitare che il cavo di alimentazione venga a contatto con la
piastra stirante se è calda.
Conservare il ferro da stiro in posizione eretta, appoggiato
sul tallone.
Non utilizzare sostanze disincrostanti (se non sono consigliate
da Bosch), Questi possono danneggiare l'apparecchio.
Non utilizzare mai prodotti abrasivi per pulire la piastra o
qualsiasi altra parte dell'apparecchio.
Per mantenere la piastra liscia, evitare il contatto con oggetti
metallici. Non utilizzare mai panni, né prodotti chimici per
pulire la piastra.
Al primo impiego
Riempire il serbatoio del ferro da stiro con acqua del rubinettoe
impostare l'indicatore del regolatore di temperatura su "max".
Collegare l'apparecchio alla rete di alimentazione. Quando il
ferro da stiro a vapore ha raggiunto la temperatura richiesta
(la spia luminosa si spegne), iniziare a stirare con vapore
impostando il regolatore di vapore nella posizione di vapore
massimo e azionando ripetutamente il pulsante .
Alla prima stiratura a vapore, non dirigere il vapore verso la
biancheria, poiché nella camera di generazione del vapore
potrebbero essere ancora presenti delle impurità.
Il ferro da stiro nuovo, quando viene acceso per la prima volta,
potrebbe emettere odore e fumo,nonché particelle dallapiastra:
è normale e in seguito non si ripeterà più.
Uso del ferro da stiro
Controllare la temperatura consigliata per la stiratura, riportata
sull'etichetta dell'articolo. Se non si conosce il materiale (o i
materiali) di fabbricazione dell'articolo, denire la temperatura
corretta stirando una parte dell'articolo, che non è visibile
quando indossato o utilizzato.
Stirare primagli articoli che richiedonola temperatura più bassa,
come quelli prodotti in bre sintetiche.
Materiali in seta, lana o sintetici: stirare sul rovescio del tessuto
per evitare di lasciare segni lucidi. Non usare la funzione spray
per non causare macchie.
Riempire il serbatoio di acqua
Impostare il regolatore di vapore sulla posizione e
scollegare il ferro da stiro dall'alimentazione di rete!
Usare solo acqua pulita di rubinetto senza aggiungere altri
prodotti. L'aggiunta di altri liquidi, come un profumo, danneggia
l'apparecchio.
Non utilizzare l'acqua di condensazione di asciugatori a
centrifuga, condizionatori d'aria o simili. Questo apparecchio è
stato progettato per utilizzare la normale acqua del rubinetto.
Per prolungare il funzionamento a vapore ottimale, mescolare
l'acqua del rubinetto con acqua distillata in rapporto 1:1. Se
l'acqua del rubinetto, fornita dall'acquedotto locale, ha una
durezza elevata, mescolare l'acqua del rubinetto con acqua
distillata in rapporto 1:2.
Non riempire mai oltre il livello contrassegnato con "max.".
Preparazione alla stiratura (1)
Eliminare tutte le etichette o i rivestimenti di protezione dalla
piastra stirante.
Stirare senza vapore (2)
Stirare con vapore (3)
È consentito solo se l'indicatore del regolatore di temperatura
è posizionato nella zona contrassegnata con il simbolo del
vapore.
Spray (4)
La funzione Spray non deve essere usata con la seta.
Colpo di vapore (5)
Impostare l'indicatore del regolatore di temperatura almeno
sulla posizione "•••".
Rispettare un intervallo di 5 secondi tra un colpo di vapore
e l'altro.
Vapore verticale (6)
Non stirare gli indumenti se indossati!
Non dirigere mai il vapore verso persone o animali!
Rispettare un intervallo di 5 secondi tra un colpo di vapore
e l'altro.
Attendere 10 secondi dopo ogni serie di 4 colpi.
Sistema di disincrostamento multiplo (7)
Questa serie dispone del sistema di disincrostamento
"2AntiCalc" (= funzione 1 + 2) o "3AntiCalc" (= funzione 1 + 2
+ 3) a seconda del modello.
1. "self-clean"
Ogni volta che si utilizza il regolatore di vapore, il sistema "self-
clean" pulisce il meccanismo dai depositi di incrostazioni.
2. "calc’n clean"
La funzione "calc‘n clean" serve per eliminare le particelle
calcaree dalla camera del vapore. Se l'acqua dell'acquedotto
locale è molto dura, questa funzione deve essere utilizzata
ogni 2 settimane circa.
Riempire il serbatoio con acqua, impostare l'indicatore del
regolatore di temperatura sulla posizione "max" e collegare
il ferro da stiro.
Al termine del periodo di riscaldamento necessario, scollegare
il ferro da stiro e sostenerlo sopra il lavandino. Posizionare il
regolatore di vapore nella posizione "calc’n clean" e lasciarlo
in tale posizione.
Scuotere leggermente il ferro da stiro. L'acqua calda e il
vapore usciranno, trasportando le incrostazioni o i depositi
eventualmente presenti.
Quando il ferro da stiro smette di gocciolare, reimpostare il
regolatore di vapore nella posizione .
Per ottenere una decalcicazione migliore, scaldare di nuovo
il ferro da stiro al massimo e premere il pulsante del vapore
diverse volte a piccoli intervalli. Attendere quindi che evaporino
tutti i resti d'acqua.
3. "anti-calc"
La cartuccia "anti-calc" è stata progettata per ridurre i depositi
calcarei prodotti durante la stiratura a vapore e per allungare
la vita operativa del ferro da stiro. Tuttavia, la cartuccia
disincrostante non elimina tutti i depositi che si formano
naturalmente nel tempo.
Funzione di spegnimento automatico "Secure" (8)
(in base al modello)
La funzione di spegnimento automatico "Secure" disattiva il
ferro da stiro se viene lasciato incustodito e, di conseguenza,
incrementa la sicurezza e il risparmio di energia.
Dopo aver collegato l'apparecchio, questa funzione è inattiva
per i primi 2 minuti per consentire al ferro di raggiungere la
temperatura impostata.
Trascorso questo tempo, se non si utilizza il ferro da stiro
entro 8 minuti quando in posizione verticale o entro 30 secondi
quando appoggiato sulla piastra stirante o su un lato, il circuito
di sicurezza disattiva automaticamente l'apparecchiatura e la
spia luminosa inizia a lampeggiare.
Per riattivare il ferro da stiro è sufciente muoverlo
leggermente.
Sistema antigoccia (9)
(In base al modello)
Se la temperatura impostata è troppobassa, il vapore si disattiva
automaticamente per evitare perdite di gocce d'acqua.
Al termine della stiratura (10)
Ruotare il regolatore di vapore sulla posizione
Pulizia (11)
Soletta di protezione dei tessuti / panno
(in base al modello)
La soletta di protezione permette di stirare a vapore i capi
delicati, alla massima temperatura, senza danneggiarli.
L’uso della protezione, inoltre, previene l’effetto lucido sui
tessuti scuri.
Per accertarsi che il tessuto non si danneggi, è consigliabile
stirare prima una piccola parte all’interno del capo.
Per ssare al ferro la soletta di protezione, inserire la punta
del ferro nell’estremità della soletta e premere la soletta no
a udire un clic. Per smontare la soletta, premere la levetta sul
retro e rimuovere il ferro.
Indicazioni per lo smaltimento dell'apparecchio
usato.
Prima di rottamare un apparecchio usato, metterlo
denitivamente fuori servizio e assicurarsi che sia smaltito
in conformità alle leggi locali vigenti. Il rivenditore, il comune
o l'amministrazione locale possono fornire le relative
informazioni.
Il contrassegno presente su questo apparecchio
indica la sua conformità alla direttiva europea
2002/96/EG in materia di apparecchi elettrici ed
elettronici dismessi (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
La direttiva denisce le norme per la raccolta e il riciclaggio
di apparecchiature usate, valide su tutto il territorio
dell'Unione Europea.
Consigli per il risparmio energetico.
La maggior parte dell’energia consumata da un ferro da stiro
è dovuta alla produzione del vapore. Per ridurre il consumo,
tenere presente i seguente consigli:
• Cominciare a stirare sempre i tessuti che hanno bisogno di
una temperatura minore di stiratura.
• Regolare il vapore secondo la temperatura di stiratura
impostata seguendo le istruzioni di questo manuale.
• Stirare solamente quando è strettamente necessario. Se è
possibile, usare la funzione spray al posto del vapore.
• Ce rcare di stirare i tes sut i met re so no ancora umidi ,
riducendo l’uso del vapore del ferro. Il vapore sarà generato
principalmente dai tessuti invece che dal ferro.
Se utilizza una asciugatrice prima della stiratura, selezionare
il programma adeguato per l’asciugatura con stiratura
successiva.
• Se i tessuti sono sufcientemente umidi, collocare il regolatore
del vapore nella posizione di “zero” vapore.
Soluções para pequenos problemas
Problema Causa provável Solução
O ferro não aquece. 1. O regulador de temperatura está
posicionado num nível muito baixo.
2. Inexistência de corrente eléctrica.
1. Coloque numa temperatura mais alta.
2. Verique com outro aparelho ou ligue o
ferro numa outra tomada.
A luz-piloto não liga. 1. O ferro está a arrefecer.
2. O ferro não aquece.
1. Espere até que o ciclo de aquecimento
esteja completo.
2. Ver o ponto acima.
As roupas tendem a colar. 1. Temperatura muito alta. 1. Posicione o regulador numa temperatura
mais baixa e espere que o ferro arrefeça.
Problema Causa provável Solução
A água sai juntamente com
o vapor. 1. O regulador de temperatura está
posicionado num nível muito baixo.
2. O regulador do vapor está numa posição
muito alta com uma temperatura baixa.
1. Gire o regulador de temperatura para uma
posição mais alta, se o tipo de tecido o permitir,
e espere até que a luz-piloto se desligue.
2. Coloque o regulador de vapor numa
posição mais baixa.
Não sai vapor. 1. O regulador de vapor está colocado na
posição de fechado .
2. Não há água no reservatório.
3. A temperatura está demasiado baixa. O
sistema antigotas não está activado.
1. Coloque o regulador de vapor numa
posição de saída de vapor.
2. Encha o reservatório com água.
3. Regule para a temperatura mais alta, se o
tipo de tecido o permitir.
O spray não funciona. 1. Não há água no reservatório.
2. Mecanismo obstruído. 1. Encha o reservatório.
2. Contacte o Serviço técnico.
Saem gotas de água pela
base do ferro antes de o
conectar.
1. O regulador de vapor não está fechado
correctamente. 1. Certique-se que coloca o regulador de
vapor na posição .
Não se esqueça de esvaziar o reservatório
quando terminar de passar a ferro.
Quando se liga o ferro pela
primeira vez libertam-se
fumos e odores.
1. Lubricação das partes internas. 1. Tal é normal e deixará de acontecer em
poucos minutos.
Você pode descarregar este manual na pagina principal da Bosch
Probleem Vermoedelijke oorzaak Oplossing
De kledingstukken
blijven plakken. 1. Te hoge temperatuur. 1. Zet de temperatuurregelaar op een lagere
temperatuur en wacht tot het strijkijzer afkoelt.
Naast stoom komt er
ook water uit. 1. Temperatuurregelaar staat in een zeer
lage stand.
2. Stoomregelaar staat in een zeer hoge
stand met een lage temperatuur.
1. Zet de temperatuurregelaar op een hogere stand
en wacht totdat het controlelampje uit gaat.
2. Zet de stoomregelaar op een lagere stand.
Er komt geen stoom uit. 1. Stoomregelaar gesloten .
2. Geen water in het reser voir.
3. De temperatuur is te laag. anti-
druppelsysteem niet geactiveerd.
1. Zet de stoomregelaar open om te stomen.
2. Vul het reservoir.
3. Zet de temperatuur hoger, indien het weefsel
dit toelaat.
Sproeifunctie werkt niet. 1. Geen water in het reservoir.
2. Verstopt mechanisme. 1. Vul het reservoir.
2. Neem contact op met de Technische Dienst.
De zoolplaat druppelt
voordat het strijkijzer is
aangesloten.
1. De stoomregelaar is niet goed
afgesloten. 1. Zet de stoomregelaar in positie .
Vergeet niet het reservoir te legen als u klaar bent
met strijken.
Er komt rook en geur
uit het strijkijzer bij de
eerste keer aansluiten.
1. Door smering van een aantal
inwendige onderdelen. 1. Dit is normaal en verdwijnt na enkele minuten.
U kunt deze gebruiksaanwijzing ook downloaden van het internet via de lokale homepage van Bosch
Kundendienst-Zentren • Central-Service-Depots • Service Après-Vente •
Servizio Assistenza •Centrale Servicestation • Asistencia técnica • Servicevaerkter •
Apparatservice • Huolto
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt Kleine Hausgeräte
Trautskirchener Straße 6 – 8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, Filterbeutel-
Kongurator und viele
weitere Infos unter:
www.bosch-hausgeraete.de
Reparaturservice*
(Mo-Fr.: 8.00-18.00 h erreichbar):
Tel.: 01801 33 53 03
mailto:[email protected]
Ersatzteilbestellung*
(365 Tage rund um die Uhr erreichbar):
Tel.: 01801 33 53 04
Fax: 01801 33 53 08
mailto:[email protected]
*) 3,9 Ct./Min. aus dem Festnetz
der T-Com, Mobil ggfs. abweichend
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH
Werkskundendienst für Hausgeräte
Quellenstrasse 2
1100 Wien
Tel.: 0810 240 260
innerhalb Österreichs
zum Regionaltarif
Tel.: 0810 700 400
Hotline für Espresso-Geräte
zum Regionaltarif
Fax: 01 605 75 51212
mailto:[email protected]
www.bosch-hausgeraete.at
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A.
Avenue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 070 222 141
Fax: 024 757 291
mailto:[email protected]
www.electro.bosch.be
CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Werkskundendienst für Hausgeräte
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
www.bosch-hausgeraete.ch
mailto:[email protected]
Service Tel.: 0848 840 040
Service Fax: 0848 840 041
mailto:[email protected]
Ersatzteile Tel.: 0848 880 080
Ersatzteile Fax: 0848 880 081
mailto:[email protected]
CY Cyprus, Κύπρος
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 022 819 550
Fax: 022 658 128
mailto:bsh.service.cyprus@
cytanet.com.cy
ES España, Spain
BSH Electrodomésticos España S. A.
Servicio BSH al Cliente
Polígono Malpica, Calle D, Parcela 96 A
50016 Zaragoza
Tel.: 902 245 255
mailto:[email protected]
www.bosch-ed.com
FR France
BSH Electroménager S.A.S.
SAV Constructeur
50 Rue Ardoin – BP 47
93401 Saint-Ouen cedex
Service Dépannage à Domicile:
0 825 398 010 (0,15 € TTC/mn)
Service Consommateurs:
0 892 698 010 (0,34 € TTC/mn)
Service Pièces Détachées et
Accessoires:
0 892 698 009 (0,34 € TTC/mn)
www.bosch-electromenager.com
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
BSH Appliance Care, Service Division
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton
Milton Keynes MK12 5ZR
www.bshappliancecare.co.uk/bosch
Service Requests (nationwide)
Tel.: 0844 8928979
mailto:[email protected]
Spares and Accessories
Tel.: 0844 8928921
mailto:[email protected]
Product Advice
Tel.: 0844 8928925
mailto:[email protected]
Head ofce
Tel.: 0844 8928922
Fax: 01908 328670
GR Greece, Ελλάς
BSH Ikiakes Siskeves A. B. E.
Kentriko Ipokatastima Service
17 km E.O. Athinon-Lamias &
Potamou 20
145 64 Kisia
Griechenland – Athen
Tel.: 2104 277 701
Fax: 2104 277 669
Nord-Griechenland – Thessaloniki
Tel.: 2310 479 298
Fax: 2310 475 574
Sued-Griechenland – Heraklion/Kreta
Tel.: 2810 325 403
Fax: 2810 324 585
Zentral-Griechenland – Patras
Tel.: 2610 330 478
Fax: 2610 331 832
mailto:[email protected]
www.bosch-home.gr
IE Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
BSH Appliance Care, Service Division
Unit F4, Ballymount Drive
Ballymount Industrial Estate
Walkinstown
Dublin 12
www.bshappliancecare.ie/Bosch
Service Requests,
Spares and Accessories
Tel.: 01450 2655
Fax: 01450 2520
IL Israel, לארשי
C/S/B Home Appliance Ltd.
Uliel Building
2, Hamelacha St.
Industrial Park North
71293 Lod
Tel.: 08 9777 222
Fax: 08 9777 245
mailto:[email protected]
IT Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
Via. M. Nizzoli 1
20147 Milano (MI)
Numero verde 800 829120
mailto:[email protected]
www.bosch-elettrodomestici.it
KZ Kazakhstan, Қазақстан
Kombitechnocenter
Seyfulina No:422
480096 Almaty
Tel.: 272 793 333
Fax: 272 798 383
mailto:[email protected]
LU Luxembourg
BSH électroménagers S. A.
13-15,Zl Breedeweues
1259 Senningerberg
Tel.: 26349 300
Fax: 26349 315
mailto:lux-info.electromenagers@
bsh.lu
www.bsh.lu
MT Malta
Oxford House Ltd.
Notabile Road
Mriehel BKR 14
Tel.: 021 442 334
Fax: 021 488 656
www.oxfordhouse.com.mt
NL Nederlande, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V.
Keienbergweg 97
1101 GG Amsterdam Zuidoost
Storingsmelding:
Tel.: 020 430 3 430
Fax: 020 430 3 445
Onderdelenverkoop:
Tel.: 020 430 3 435
Fax: 020 430 3 400
mailto:[email protected]
www.boschservicedienst.nl
PT Portugal
BSHP Electrodomésticos, Lda.
Rua Alto do Montijo, nº 15
2790-012 Carnaxide
Tel.: 707 500 545
Fax: 21 4250 701
mailto:[email protected]
www.electrodomesticos.bosch.pt
TR Türkiye, Turkey
BSH EvAletleri Sanayi ve TicaretA. S.
Cakmak Mahallesi,
Balkan Caddesi No: 51
34770 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 444 6333
Fax: 0 216 528 9188
mailto:[email protected]
www.boschevaletleri.com
tr EEE yönetmeliğine uygundur

Other manuals for TDA46 Series

3

This manual suits for next models

1

Other Bosch Iron manuals

Bosch Sensixx B22L User manual

Bosch

Bosch Sensixx B22L User manual

Bosch TDA 66 series User manual

Bosch

Bosch TDA 66 series User manual

Bosch TDA2315 User manual

Bosch

Bosch TDA2315 User manual

Bosch TDA2650GB User manual

Bosch

Bosch TDA2650GB User manual

Bosch TDS1220GB User manual

Bosch

Bosch TDS1220GB User manual

Bosch SensorSecure TDA 76 Series User manual

Bosch

Bosch SensorSecure TDA 76 Series User manual

Bosch TDA3605GB User manual

Bosch

Bosch TDA3605GB User manual

Bosch Sensixx x DA30 Series User manual

Bosch

Bosch Sensixx x DA30 Series User manual

Bosch sensixx B10L Series User manual

Bosch

Bosch sensixx B10L Series User manual

Bosch sensixx B20L Series Instructions for use

Bosch

Bosch sensixx B20L Series Instructions for use

Bosch TDi90 User manual

Bosch

Bosch TDi90 User manual

Bosch TDA75 Series User manual

Bosch

Bosch TDA75 Series User manual

Bosch Sensixx B45L User manual

Bosch

Bosch Sensixx B45L User manual

Bosch TDA 56 series User manual

Bosch

Bosch TDA 56 series User manual

Bosch Sensixx B22L User manual

Bosch

Bosch Sensixx B22L User manual

Bosch VarioComfort 8 Series User manual

Bosch

Bosch VarioComfort 8 Series User manual

Bosch Sensixx'x DA30 User manual

Bosch

Bosch Sensixx'x DA30 User manual

Bosch TDS2229GB User manual

Bosch

Bosch TDS2229GB User manual

Bosch TDS2012 User manual

Bosch

Bosch TDS2012 User manual

Bosch Sensixx'x DA70 User manual

Bosch

Bosch Sensixx'x DA70 User manual

Bosch GBH 4-32 DFR Professional User manual

Bosch

Bosch GBH 4-32 DFR Professional User manual

Bosch SensorSecure TDA 76 Series User manual

Bosch

Bosch SensorSecure TDA 76 Series User manual

Bosch TDA5610GB User manual

Bosch

Bosch TDA5610GB User manual

Bosch TDS3770GB User manual

Bosch

Bosch TDS3770GB User manual

Popular Iron manuals by other brands

Menikini MK-800 user guide

Menikini

Menikini MK-800 user guide

Brock BSI 5502 manual

Brock

Brock BSI 5502 manual

DeLonghi FXG 24A T User instructions

DeLonghi

DeLonghi FXG 24A T User instructions

Philips GC4620 user manual

Philips

Philips GC4620 user manual

Philips GC9400 SERIES user manual

Philips

Philips GC9400 SERIES user manual

Hamilton Beach 19801 use & care

Hamilton Beach

Hamilton Beach 19801 use & care

Swann SI9020N manual

Swann

Swann SI9020N manual

POLTI LA VAPORELLA XT100C instruction manual

POLTI

POLTI LA VAPORELLA XT100C instruction manual

ARIETE Ecopower 6233 manual

ARIETE

ARIETE Ecopower 6233 manual

Braun TexStyle 3 TS 340 user manual

Braun

Braun TexStyle 3 TS 340 user manual

TECNOVAP CHATTANOOGA JUNIOR STAR user manual

TECNOVAP

TECNOVAP CHATTANOOGA JUNIOR STAR user manual

Philips GC2560/02 user manual

Philips

Philips GC2560/02 user manual

Russell Hobbs 24460-56 instructions

Russell Hobbs

Russell Hobbs 24460-56 instructions

Domo DO7082S Instruction booklet

Domo

Domo DO7082S Instruction booklet

WHITE BROWN DB 723 user manual

WHITE BROWN

WHITE BROWN DB 723 user manual

Nova 320600 manual

Nova

Nova 320600 manual

Rowenta Focus Excel DW53 Series manual

Rowenta

Rowenta Focus Excel DW53 Series manual

ARIETE 6246 manual

ARIETE

ARIETE 6246 manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.