Boso Bosch+Sohn classic merkur RS User manual

boso classic
Gebrauchsanweisung | User Instructions
Mode d’emploi | Istruzioni per l’uso
Instrucciones de uso
DE
EN
FR
IT
ES
0124

2
DE
Lieferumfang
1 Blutdruckmessgerät mit Manschette
1 Gebrauchsanweisung
1 Etui
Symbole
Vorbemerkungen
Dieses Blutdruckmessgerät entspricht der internationalen Norm ISO 81060-1.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor der Anwendung
sorgfältig durch und bewahren Sie diese gut auf.
Die messtechnische Kontrolle – spätestens alle 2 Jahre – kann ent-
weder durch den Hersteller oder durch autorisierte Servicedienste ent-
sprechend der Medizinprodukte-Betreiberverordnung erfolgen.
Eine Modifikation des Gerätes und/oder der Zubehörteile ist nicht
erlaubt. Diese kann zu Messfehlern führen.
0124
Ordnungsgemäße Funktionalität des Gerätes
ist geprüft bis zu einer Fallhöhe von 1 Meter
mmHg Maßeinheit zur Bestimmung des Blutdruckes
Herstellungsdatum
Gerät ist konform mit der europäischen
Medizinprodukterichtlinie
Relative Luftfeuchtigkeit
Temperatur in Grad Celsius
Hersteller
Bestellnummer
Wichtige Hinweise
Gebrauchsanweisung beachten

3
DE
Das Gerät kann von jedem Anwender verwendet werden, der
Kenntnisse in der auskultatorischen Blutdruckmessung hat.
Zweckbestimmung
Nichtinvasive Erfassung des systolischen und diastolischen Blutdruck-
wertes von Menschen. Das Gerät kann mit jedem Armumfang wie auf
der zugehörigen Manschette angegeben verwendet werden.
Wichtige Hinweise
Bewahren Sie das Gerät vor starken Erschütterungen (nicht stoßen
oder fallen lassen) und schützen Sie es vor Verschmutzung und Nässe.
Achten Sie darauf, dass die Manschette nicht durch spitze Gegenstände
(Nadel, Schere, usw.) beschädigt wird.
Nicht über 300 mmHg aufpumpen!
Die Messzeit sollte maximal 2 min betragen. Zwischen 2 Messungen
muss eine Pause von mindestens 2 min. eingelegt werden.
Der Patient muss zur Blutdruckmessung folgende Dinge beachten:
bequem sitzen
Beine nicht übereinander schlagen
Rücken und Arme anlehnen bzw. anderweitig unterstützen
die Manschettenmitte muss sich am Oberarm auf Herzhöhe befinden
während der Messung so entspannt wie möglich sein und nicht sprechen
vor der ersten Messung 5 Minuten ruhen
Es wird empfohlen, bei der auskultatorischen Messung
von Erwachsenen die Phase V (K5)
von Kindern im Alter von 3 bis 12 Jahren die Phase IV (K4)
von schwangeren Frauen die Phase V (K5), ausgenommen solche,
bei denen bei entlüfteter Manschette Geräusche hörbar sind, in
diesem Fall die Phase IV (K4) der Korotkoff-Geräusche zu benutzen.
K5 ist der Punkt, bei dem die mit dem Stethoskop gehörten Töne nicht
mehr hörbar sind. K4 ist der Punkt, bei dem die mit dem Stethoskop
gehörten Töne sich vom klar schlagenden zum dumpf schlagenden
Geräusch verändern.

4
DE
Anlegen der Manschette
Die Manschette darf nicht über Wunden angelegt werden, da dies
zu weiteren Verletzungen führen kann.
Der Blutdruck muss immer an dem Arm mit den höheren Druckwerten
gemessen werden. Hierzu messen Sie den Blutdruck zuerst an beiden
Armen und danach immer an dem Arm dessen Blutdruckwert höher ist.
Legen Sie die Manschette so an, dass der untere Manschettenrand
ca. 2 – 3 cm oberhalb der Ellenbeuge abschließt und die Mitte des
Gummibeutels über der Arterie liegt. Die Manschette darf nicht zu fest
anliegen, es sollen noch etwa zwei Finger zwischen Arm und
Manschette passen.
Durchführung der Messung
Schließen Sie das Ventil durch Rechtsdrehung der Luftablassschraube
vollständig. Pumpen Sie die Manschette über den systoli-
schen Druck hinaus auf. Durch Drehung der Luftablassschraube
kann die Ablassgeschwindigkeit eingestellt werden. Die WHO
(Weltgesundheitsorganisation) empfiehlt eine Ablassgeschwindigkeit
von 2 – 3 mmHg/sec. Um einen Ablesefehler zu vermeiden, lesen Sie
die Druckwerte senkrecht zur Skala ab. Nach Beendigung der Messung
öffnen Sie das Ablassventil zur Schnellentlüftung der Manschette voll-
ständig.
Manschetten
Verwenden Sie ausschließlich boso-Manschetten für die 2-in-
1-Schlauchtechnik. Die Manschette muss passend zum Armumfang
gewählt werden
.
Technische Daten
Lagerbedingungen
-30 °C
+70 °C 85 %
15 %
Betriebsbedingungen
-10 °C
+40 °C 85 %
15 %
Messbereich
0 – 300 mmHg
Genauigkeit Druckanzeige
± 3 mmHg
2-3 cm
2-3 cm
Arterie
2-3 cm
2-3 cm
Arterie

5
DE
Reinigung Gerät und Manschette
Zur Reinigung des Gerätes verwenden Sie bitte nur ein weiches,
trockenes Tuch.
Zur Reinigung der Manschette entnehmen Sie bitte den
Gummibeutel. Die Manschettenhülle kann von Hand bei max.
30°C gewaschen werden.
Desinfektion
Zur Wischdesinfektion (Einwirkzeit mind. 5 Min.) des Gerätes empfehlen
wir das Desinfektionsmittel mikrozid®sensitive liquid (Schülke).
Zur Desinfektion der Manschette empfehlen wir die Sprühdesinfektion.
Garantie / Kundendienst
Für dieses Produkt leisten wir 2 Jahre Qualitätsgarantie ab
Kaufdatum. Das Kaufdatum ist durch Rechnung nachzuweisen.
Innerhalb der Garantiezeit werden Mängel infolge von Material- oder
Fertigungsfehlern kostenlos beseitigt. Durch die Garantieleistung tritt
keine Verlängerung der Garantiezeit auf das ganze Gerät ein, sondern
nur auf die ausgewechselten Bauteile.
Von der Garantieleistung ausgenommen ist die Abnutzung durch
Verschleiß (z.B. Manschette), Transportschäden sowie alle Schäden,
die durch unsachgemäße Behandlung (z.B. Nichtbeachtung
der Gebrauchsanweisung) entstanden sind oder auf Eingriffe von
Unbefugten zurückzuführen sind.
Durch die Garantie werden keine Schadenersatzansprüche gegen uns
begründet. Die gesetzlichen Mängelansprüche des Käufers gemäß
§ 437 BGB werden nicht eingeschränkt.
Im Falle der Inanspruchnahme der Garantie ist das Gerät zusammen
mit dem Original-Kaufbeleg zu senden an:
BOSCH + SOHN GmbH u.Co. KG
Bahnhofstraße 64 |72417 Jungingen, Germany
Entsorgung
Bitte stellen Sie die Entsorgung des Gerätes gemäß allen regionalen
und nationalen Umweltvorschriften sicher.

6
EN
1 blood pressure monitor with cuff
1 set of instructions for use
1 case
Symbols
Preliminary remarks
This blood pressure monitor complies with the international standard
ISO 81060-1.
Please read this instruction manual carefully before using it and
keep in a safe place. All calibration testing – at least every two
years – has to be carried out either by the manufacturers or an authori-
sed service technician in accordance with the Medical Devices Directive.
Modification to the device and/or the accessories are not permitted.
This can lead to measurement errors. The device can be used by any
user skilled in auscultatory blood pressure measurement.
Contents of the kit
0124
Proper functionality of the device
is tested up to a drop height of 1 metre
mmHg Unit in which blood pressure is measured
Year of manufacture
Device complies with the European Medical
Devices Directive
Relative humidity
Temperature in degrees Celsius
Manufacturer
Order number
Important instructions
Read instructions for use

7
EN
Purpose
Non-invasive recording of systolic and diastolic blood pressure
in humans. The device can be used for arm circumferences as
shown on the cuff.
Important
Protect your blood pressure monitor from dirt and moisture.
Make sure not to knock or drop the device and that the cuff is
not damaged by sharp objects (needles, scissors etc.).
Do not inflate to above 300 mmHg.
Individual measurements should not exceed a maximum of
2 minutes. There should be an interval of at least 2 minutes
between measurements.
The patient must follow these basic rules when having their
blood pressure measured:
sit comfortably
not cross their legs
rest their back and arms on the chair or another surface
have the centre of the cuff placed on the upper arm so it is
level with their heart
relax as much as possible and not talk while their blood
pressure is being measured
be calm for 5 minutes before the first reading
The following phases are recommended for auscultatory mea-
surement:
adults: phase V (K5)
children aged 3 to 12: phase IV (K4)
pregnant women: phase V (K5), except when sounds are
audible when the cuff is deflated: in this case phase IV (K4)
Korotkoff sounds should be used.
K5 is the point at which tones heard through the stethoscope
are no longer audible. K4 is the point at which tones heard
through the stethoscope change from a clear sound to a muffled
sound.

8
EN
2-3 cm
2-3 cm
Fitting the Cuff
The cuff must not be fitted over wounds as this could lead to further
injury.
Blood pressure must always be measured on the arm with the higher
pressure values. To do this, first measure blood pressure on both
arms and subsequently always on the arm which produced the higher
reading.
Place cuff in such a manner that the lower cuff edge finishes approx.
2 – 3 cm above the elbow and the centre of the rubber bag rests on
top of the artery.
Taking the measurement
Fully close the valve by turning the air release screw to the right. Inflate
the cuff to above the systolic pressure. By turning the air release valve,
the air release speed can be adjusted. The World Health Organisation
(WHO) recommends a deflation rate of 2 – 3 mmHg per second. To
avoid a reading error, read the pressure values perpendicular to the
scale.
After the measurement is completed open the release valve to fully
deflate the cuff.
Cuffs
Only use the prescribed boso-cuffs with 2-in-1 tube system.
The cuff must be selected such that it fits the arm circumference.
Technical Data
Storage conditions
-30 °C
+70 °C 85 %
15 %
Operating conditions
-10 °C
+40 °C 85 %
15 %
Measuring range
0 – 300 mmHg
Accuracy pressure indication
± 3 mmHg
Artery
2-3 cm
2-3 cm
Artery

9
EN
Cleaning the device and cuff
Only use a soft, dry cloth to clean your unit.
To clean the cuff, first remove the rubber bag. The outer cuff can
then be washed by hand at a maximum temperature of 30 degrees
Celsius.
Disinfection
For disinfectant wipes (at least 5 minutes exposure time) of the device
and the cuff, we recommend using the disinfectant mikrozid®sensitive
liquid (Schülke) to wipe down the device.
We recommend that you spray the cuff with disinfectant.
Warranty Conditions
We provide a 2-year warranty from the date of purchase. The purchase
date must be proven be invoice. All material or manufacturing defects
will be rectified free of charge within the warranty period. After repairs
the warranty period is not extended for the whole unit, but only for the
replaced components.
Excluded from the warranty are parts subject to normal wear and tear
(e.g. cuff), transport damages and any damage caused by improper
handling (e.g. non-compliance with the instruction manual for use).
Damages due to disassembly by unauthorized persons are also exclu-
ded from warranty.
No claims for damages against us are substantiated by the warranty.
In the case of justified warranty claims the device must be sent along
with the original invoice to:
BOSCH + SOHN GmbH u.Co. KG
Bahnhofstraße 64 |72417 Jungingen, Germany
Disposal
Please ensure that the device is disposed of according to all regional
and national environmental regulations.

10
FR
Contenu
1 Tensiomètre avec brassard
1 Mode d’emploi
1 Étui
Symboles
Informations générales
Ce tensiomètre est conforme la norme internationale ISO 81060-1.
Veuillez lire attentivement ces instructions avant utilisation et
conservez-les dans un endroit sûr.
L’appareil doit être soumis à un contrôle technique au minimum tous
les 2 ans. Ces contrôles, soumis à la réglementation sur les produits
de mesure à usage médical, peuvent être effectués par le fabricant ou
des services techniques autorisés. Une modification de l’appareil et/ou
des accessoires n’est pas autorisée. Cela pourrait causer des erreurs de
mesure. L’appareil peut être utilisé par toute personne connaissant le
mesurage de la pression artérielle par la méthode auscultatoire.
0124
Fonctionnalité correcte de l‘appareil testée
jusqu‘à une hauteur de chute de 1 mètre
mmHg unité de mesure de la pression artérielle
Année de fabrication
L’appareil est conforme à la directive
européenne « Dispositifs médicaux »
Humidité relative
Température en degrés Celsius
Fabricant
Numéro de commande
Instructions importantes
Suivez les instructions

11
FR
Destination
Mesurage non-invasif de la pression systolique et diastoli-que chez
l‘humain. Le tensiomètre est conçu pour tous les tours de bras comme
indiqué sur le brassard.
Recommandations importantes
Protéger l’appareil de la poussière, de l’humidité et des chocs (ne pas
cogner, ni laisser tomber). Veiller au bon état du brassard en évitant
tout contact avec des objets pointus, tels que ciseaux, aiguilles,…
Ne pas gonfler le brassard au-delà de 300 mmHg.
Une séquence de mesurage ne doit pas excéder 2 minutes. Respecter un
temps de pause d’au moins 2 minutes entre 2 séquences de mesurage.
Pour la mesure de la pression artérielle, le patient doit se conformer aux
règles élémentaires suivantes :
être confortablement assis
ne pas croiser les jambes
laisser reposer les bras sur la table ou les accoudoirs et appuyer le
dos contre le dossier ou le maintenir d‘une autre manière
le milieu du brassard doit être placé sur le bras à la hauteur du cœur
pendant le mesurage, être le plus détendu possible et ne pas parler
se reposer pendant 5 minutes avant le premier mesurage.
Pour le mesurage auscultatoire, il est recommandé d‘utiliser
la phase V (K5) pour les adultes,
la phase IV (K4) pour les enfants de 3 à 12 ans
la phase V (K5) pour les femmes enceintes, à l‘exception de celles
chez qui des bruits sont audibles lorsque le brassard est dégonflé ;
dans ce cas, utiliser la phase IV (K4) des bruits de Korotkoff (K4).
K5 est le point auquel les bruits perçus avec le stéthoscope ne sont
plus audibles. K4 est le point auquel les bruits limpides perçus avec le
stéthoscope se transforment en bruits assourdis.

12
FR
Pose du brassard
Le brassard ne doit pas être posé sur des plaies, car cela peut les irriter.
La pression artérielle doit toujours être mesurée au bras où la valeur
tensionnelle est la plus élevée. Pour cela, vous devez commencer par
effectuer un mesurage sur chaque bras et ensuite sur le bras où la
valeur mesurée est la plus élevée.
Placer le brassard de telle manière que le bord inférieur se trouve à env.
2 – 3 cm au dessus de la pliure du coude et que le milieu de la poche
en caoutchouc se trouve en regard de l’artère humérale.
Prise de la tension
Fermer la soupape d’évacuation d’air en tournant à fond la vis moletée
vers la droite. Gonfler le brassard au-delà de la tension systolique.
Pour réguler la vitesse de décompression, tourner la vis moletée.
L’OMS (Organisation Mondiale de la Santé) conseille une vitesse de
décompression de 2 à 3 mmHg par seconde. Pour éviter une erreur
de lecture, se placer à la verticale par rapport à l’échelle graduée pour
lire les valeurs.
En fin de séquence, ouvrir la soupape d’évacuation d’air de manière à
évacuer rapidement tout l’air contenu dans le brassard.
Taille des brassards
Utiliser uniquement des brassards boso originaux
(avec raccord
spécial). Choisir le brassard de manière à ce que sa taille soit adaptée
à la circonférence du bras.
Caractéristiques techniques
Conditions de stockage
-30 °C
+70 °C 85 %
15 % -10 °C
+40 °C 85 %
15 %
Des conditions de fonctionnement
Plage de mesure
0 – 300 mmHg ± 3 mmHg
Précision des mesures
Artère Artère
2-3 cm
2-3 cm 2-3 cm
2-3 cm

13
FR
Nettoyage de l’appareil et du brassard
Ne nettoyer l’appareil qu’avec un chiffon doux et sec. Retirer la
poche en caoutchouc avant de nettoyer le brassard.
L’enveloppe du brassard peut être lavée à la main à 30 ° C maximum.
Désinfection
Pour désinfecter l’appareil et le brassard à l’aide d’un chiffon (durée
d’action 5 minutes minium), nous vous conseillons d’utiliser le désin-
fectant mikrozid®sensitive liquid (Schülke).
Pour désinfecter le brassard, nous vous recommandons la désinfection
par pulvérisation.
Conditions de Garantie
Nous accordons une garantie d‘usine de 2 ans à compter de la date
d‘achat. La date d‘achat doit être attestée par la facture. Les articles
défectueux seront éliminés gratuitement pendant la durée de la garan-
tie. En cas d‘utilisation de garantie, aucune prolongation de durée de
garantie n‘interviendra sur l‘appareil entier mais uniquement pour les
pièces remplacées.
De la garantie sont exclus les dommages dus à une usure normale
( par ex. les brassards ), au transport et les dommages causés par un
maniement non approprié ( par ex. le non-respect des instructions
d‘utilisation ) ou les dommages dus à des interférences par des per-
sonnes non autorisées.
Aucun autre droit ne peut être reconnu, à quelque titre juridique que
ce soit.
En cas de recours à la garantie d‘usine, l‘appareil doit être envoyé avec
la facture originale à:
BOSCH + SOHN GmbH u.Co. KG
Bahnhofstraße 64 |72417 Jungingen, Germany
Mise au rebut
Mettre l‘appareil au rebut conformément à la réglementation environ-
nementale régionale et nationale.

14
IT
Contenuto della confezione
1 sfigmomanometro con bracciale
1 manuale di istruzioni per l‘uso
1 astuccio
Simboli
Note preliminari
Il presente sfigmomanometro è conforme alla norma internazionale
ISO 81060-1.
Leggere attentamente queste istruzioni prima dell‘uso e
conservarle in un luogo sicuro.
Tutti i test di calibrazione, almeno ogni 2 anni, devono essere eseguiti
dal produttore o dal rivenditore autorizzato di zona in accordo con le
direttive del distributore generale autorizzato.
0124
Il regolare funzionamento dell‘apparecchio è
testato fino a una caduta da un metro d‘altezza
mmHg È l‘unità di misura per determinare la
pressione sanguigna
Anno di fabbricazione
L‘apparecchio è conforme alla direttiva
europea sui dispositivi medici
Umidità relativa
Temperatura in gradi Celsius
Fabbricante
Numero d‘ordine
Istruzioni importanti
Seguire le istruzioni

15
IT
Non è permessa alcuna modifica dell‘apparecchio e/o degli accessori.
Questo potrebbe essere causa di errori di misurazione.
L‘apparecchio può essere utilizzato da chiunque abbia conoscenza
della misurazione auscultatoria della pressione.
Destinazione d‘uso
Rilevamento non invasivo del valore sistolico e diastolico della
pressione sanguigna nell‘uomo. L‘apparecchio può essere impiegato
su un braccio di qualsiasi circonferenza come indicato sul bracciale.
Importante
Proteggete il vostro apparecchio dall’umidità e dalla polvere. Prestate
particolare attenzione affinché l’apparecchio non cada o urti e che il
bracciale non venga danneggiato da oggetti appuntiti (aghi, forbici, …).
Non gonfiate ad una pressione superiore ai 300 mmHg.
Le misurazioni individuali non dovrebbero superare i 2 minuti. Fra una
misurazione e l’altra attendere un intervallo di almeno 2 minuti.
Per la misurazione della pressione, il paziente deve seguire le seguenti
regole basilari:
sedere in posizione comoda
non accavallare le gambe
appoggiare la schiena e le braccia oppure sostenerle in altro modo
il centro del bracciale deve trovarsi sul braccio all‘altezza del cuore
durante la misurazione della pressione, restare il più possibile
rilassati e non parlare
riposare per 5 minuti prima della prima misurazione
Per la misurazione auscultatoria, si raccomanda
per adulti, la fase V (K5)
per bambini da 3 a 12 anni, la fase IV (K4)
per donne in gravidanza, la fase V (K5), ad eccezione delle pazienti
in cui a bracciale sgonfio sono udibili dei rumori; in questo caso
utilizzare la fase IV (K4) dei suoni di Korotkoff.
K5 è il punto in cui i suoni uditi con lo stetoscopio non sono più udibili.
K4 è il punto in cui i suoni uditi con lo stetoscopio cambiano da un
battito chiaro a un battito smorzato.

16
IT
Applicazione del bracciale
Non applicare il bracciale su una ferita, perché potrebbe causare
ulteriori lesioni.
Misurare la pressione sempre sul braccio con i valori pressori più
elevati. A questo scopo, misurare dapprima la pressione su entrambe
le braccia, poi sempre sul braccio il cui valore pressorio è più elevato.
Posizionate il bracciale di modo che la sua estremità inferiore si trovi
2 – 3 cm sopra il gomito ed il centro della camera d’aria sia collocato
sulla sommità dell’arteria.
Misurazione
Chiudete completamente la valvola girando la vite della valvola di sca-
rico a destra. Gonfiate il bracciale al di sopra della pressione sistolica.
Girando la valvola di fuoriuscita dell’aria la velocità di discesa può
così essere regolata. L’Organizzazione Mondiale della Sanità consiglia
un flusso di sgonfiaggio di 2 – 3 mmHg al secondo. Per evitare errori
di lettura, leggere i valori perpendicolarmente alla scala. Dopo aver
completato la misurazione aprite la valvola di scarico per sgonfiare
completamente il bracciale.
Bracciali
Utilizzate solo bracciali originali boso con gli speciali raccordi.
Il bracciale deve essere selezionato di misura adeguata alla circonfe-
renza del braccio.
Dati Tecnici
Condizioni di conservazione
-30 °C
+70 °C 85 %
15 %
Condizioni operative
-10 °C
+40 °C 85 %
15 %
Campo di misurazione
0 – 300 mmHg
Precisione dell’indicazione di pressione
± 3 mmHg
2-3 cm
2-3 cm 2-3 cm
2-3 cm
ArteriaArteria

17
IT
Pulizia dell’apparecchio e del bracciale
Per pulire l’apparecchio é necessario soltanto l’utilizzo di un panno
asciutto morbido.
Per pulire il bracciale, rimuovete prima la camera d’aria. L’esterno
del bracciale può quindi essere lavato a mano alla temperatura massi-
ma di 30 gradi Celsius.
Disinfezione
Per la disinfezione (tempo di azione di circa 5 minuti) dell‘apparecchio e
dell‘anello di tenuta si raccomanda di utilizzare il disinfettante
mikrozid®sensitive liquid (Schülke).
Per disinfettare il bracciale, si consiglia la disinfezione a spruzzo.
Condizioni di Garanzia
I nostri prodotti sono garantiti per 2 anni dalla data di acquisto.
Preghiamo sempre di allegare allo strumento la fattura con la data
di acquisto, rilasciata dal punto vendita. La garanzia si applica per
difetti di fabbricazione del prodotto. Dopo la riparazione, il periodo di
garanzia rimane sempre di 2 anni dalla data di acquisto. L’eventuale
estensione di garanzia si applica esclusivamente alle parti sostituite.
Sono esclusi dalle clausole di garanzia le parti soggette a normale
usura (es. bracciale), i danni derivanti dal trasporto ed eventuali danni
causati da uso improprio (ad esempio, il mancato rispetto delle istru-
zioni per l‘uso). Danni dovuti a manomissione da parte di persone non
autorizzate sono pertanto esclusi dalla garanzia.
In questi casi non saranno riconosciute eventuali richieste di risarcimen-
to danni nei nostri confronti.
Per la manutenzione durante il periodo di garanzia, il dispositivo deve
essere inviato insieme alla fattura a:
BOSCH + SOHN GmbH u.Co. KG
Bahnhofstraße 64 |72417 Jungingen, Germany
Smaltimento
Accertarsi che per lo smaltimento dell‘apparecchio siano rispettate
tutte le prescrizioni locali e nazionali in materia di ambiente.

18
ES
Elementos incluidos en el suministro
1 tensiómetro con manguito
1 instrucciones de uso
1 estuche
Símbolos
Observaciones preliminares
Este tensiómetro cumple la norma internacional ISO 81060-1.
Lea estas instrucciones detenidamente antes del uso y guárdelas
en un lugar seguro. Todas las pruebas de calibrado – que se
efectuarán como mínimo cada dos años – serán realizadas por el
fabricante o el vendedor autorizado, siguiendo las normas pertinentes
del distribuidor. No se permite modificar el aparato ni los componentes
accesorios. Dicha modificación puede provocar errores de medición.
Cualquier usuario que disponga de conocimientos sobre la medición
auscultatoria de la tensión arterial puede utilizar el aparato.
0124
Correcto funcionamiento del dispositivo verifi-
cado hasta caídas desde un metro de altura
mmHg Unidad de medida de la tensión arterial
Fecha de fabricación
El aparato cumple la Directiva sobre
Productos Sanitarios europea
Humedad relativa del aire
Temperatura en grados Celsius
Fabricante
Número de pedido
Instrucciones importantes
Siga las instrucciones

19
ES
Finalidad de uso
Medición no invasiva de la tensión arterial sistólica y diastólica en seres
humanos. El dispositivo puede utilizarse con cualquier perímetro de
brazo según lo indicado en el manguito incluido.
Importante
Mantenga el aparato protegido de la humedad y del polvo. Procure
no golpearlo ni dejarlo caer. Evite perforar el manguito con objetos
punzantes tales como agujas, tijeras, etc.
No lo infle a una presión superior a 300 mmHg.
Las tomas individuales no deben superar los dos minutos. Deje trans-
currir por lo menos dos minutos antes de efectuar una nueva toma.
Para la medición de la tensión, el paciente debe seguir estas pautas
básicas:
sentarse en una posición cómoda,
no cruzar las piernas,
mantener la espalda y los brazos apoyados,
colocarse el manguito en la parte superior del brazo de modo que
el centro del manguito quede a la altura del corazón,
mantenerse lo más relajado posible durante la medición, sin hablar,
descansar durante 5 minutos antes de la primera medición.
Para la medición auscultatoria se recomienda utilizar las siguientes
fases de Korotkoff:
en adultos, la fase V (K5),
en niños de 3 a 12 años, la fase IV (K4),
en embarazadas, la fase V (K5), salvo en aquellas mujeres en las que
se oigan ruidos con el manguito vacío, en cuyo caso deberá
emplearse la fase IV (K4).
K5 es el punto en el que dejan de ser audibles los ruidos percibidos con
el fonendoscopio. K4 es el punto en el que los ruidos percibidos con el
fonendoscopio dejan de ser claros y pasan a ser más sordos.

20
ES
Colocación del manguito
El manguito no debe colocarse sobre una herida, ya que podría
provocar lesiones adicionales.
La tensión arterial siempre debe medirse en el brazo donde se obten-
gan los valores más elevados. Comience midiendo la tensión en ambos
brazos y, en lo sucesivo, siempre en el brazo para el que se haya obte-
nido el valor más elevado.
Sitúe el manguito de modo que el borde inferior del mismo quede 2 o
3 cm por encima del codo, y el centro de la cámara descanse sobre la
arteria. El manguito no debe quedar demasiado apretado; deben caber
aproximadamente dos dedos entre el brazo y el manguito.
Toma de la tensión
Cierre completamente la válvula girando el cierre de rosca hacia la
derecha. Infle el manguito a una presión superior a la de su tensión sis-
tólica. La velocidad de salida del aire se ajusta haciendo girar la válvula
de apertura. La Organización Mundial de la Salud (OMS) recomienda
un ritmo de salida de 2 – 3 mmHg por segundo. Para evitar errores
de lectura, lea los valores de presión verticalmente con respecto a la
escala. Una vez concluida la toma, abra la válvula de salida para vaciar
por completo el manguito.
Manguitos
Utilice exclusivamente manguitos boso, con su conexión especial 2
en 1.
El manguito se debe seleccionar en función de la circunferencia
del brazo.
Datos técnicos
Condiciones de almacenamiento
-30 °C
+70 °C 85 %
15 %
Condiciones de funcionamiento
-10 °C
+40 °C 85 %
15 %
Rango de medición
0 – 300 mmHg
Exactitud en la indicación de la tensión
± 3 mmHg
2-3 cm
2-3 cm 2-3 cm
2-3 cm
Arteria Arteria
Table of contents
Languages:
Popular Measuring Instrument manuals by other brands

Team
Team SWR-1180 KA Operating instruction

Hanna Instruments
Hanna Instruments pH 211R instruction manual

ABB
ABB Sensyflow FMT400-VTS Commissioning instructions

Chauvin Arnoux
Chauvin Arnoux C.A 6609 user manual

Leica Geosystems
Leica Geosystems Rugby 640G quick guide

Bowers
Bowers Sylvac XT3 operating instructions