BQS SOGO SS-25100 User manual

Precaución: lea y conserve estas importantes instrucciones
Caution: please read and preserve these important instructions
ref. SS-25100
SS-25105 / SS-25120
manual de instrucciones / instructions for use
mode d’emploi / manual de instruçoes
gebrauchsanweisung / manuale d’istruzioni
SS-25100
SS-25100 SS-25105
SS-25105
SS-25125
Olla a presión rápida de acero inoxidable
Stainless Steel Rapid Pressure Cooker
Cocotte minute Rapide en acier inoxydable
Panela de pressão rápida de aço inoxidável
Pentola a pressione rapida in acciaio inox
Schnell Edelstahl Dampfkochtopf
BQS
Best Quality SOGO
Mejor Calidad SOGO
SS-25125

2
español english français portuguese italiano deutsch
MEDIDAS DE SEGURIDAD
IMPORTANTES
Muchas gracias por utilizar nuestros ollas
a presión domésticas.
Lea detenidamente todas las instrucciones
de este manual del usuario antes de
usar el aparato y guárdelo para futuras
referencias. También puede encontrar una
copia de este manual en nuestra página
web: www.sogo.es
1. Por favor, lea atentamente las
instrucciones.
2. Por favor, mantenga las instrucciones en
un lugar seguro para futuras referencias.
3. No utilice otras marcas o partes de otros
fabricantes. Todas las piezas deben ser
partes de nuestra olla a presión.
4. No toque la supercie caliente
inmediatamente. Utilice el asa y el
regulador.
5. No presionar la válvula de control de
presión, utilizar otros en su lugar.
(Imagen 1)

3
español english français portuguese italiano deutsch
6. Cuando la olla a presión está vacía, no
ponerla al fuego y no usarla para freír.
7. No utilice la olla de presión para otro uso
que no sea su uso previsto.
8. La olla a presión debe calentarse sobre un
fuego estable.
9. Debe tener mucho cuidado al mover la olla
a presión que está bajo presión o llena de
líquido caliente.
10. Vigile la olla a presión cuando esté en uso,
especialmente en el lugar o el momento en
que los niños estén cerca de ella.
11. Los niños no deben utilizar la olla a
presión.
12. No permita que la ventana de
descompresión y la válvula de control de
presión apunten en dirección a una persona.
13. Si al utilizar la olla a presión aparece
un fenómeno anormal o el dispositivo de
seguridad pudiera no funcionar normalmente,
debe dejar de usarla inmediatamente
y enviarla a nuestro centro de servicio
autorizado para su inspección y reparación.
No intente repararla por sí mismo.
14. Puede abrir la olla a presión sólo cuando
no haya presión en el interior. No la abra por
la fuerza.
15. Debe inspeccionar antes de usar que
el tubo de escape y el ltro de prueba de
obstrucción no estén atascados.
16. Este aparato cuece a presión. El uso
incorrecto puede provocar lesiones de
quemaduras. Asegúrese de que la unidad
esté bien cerrada antes de operar. Véase

4
español english français portuguese italiano deutsch
“Instrucciones de uso”.
17. No llene la unidad más de 2/3 de su
capacidad. Al cocinar alimentos que se
expanden durante la cocción como el arroz
o legumbres secas, no llene la unidad más
de 1/2. El llenado excesivo puede causar un
riesgo de obstrucción del tubo de ventilación
y exceso de presión. Ver “Instrucciones de
preparación de alimentos”.
18. Tenga en cuenta que ciertos alimentos,
tales como puré de manzana, arándanos
rojos, cebada perlada, harina de avena u
otros cereales, guisantes partidos, deos,
macarrones, ruibarbo o espaguetis, puede
formar espuma, y pulverización, y obstruir el
dispositivo de liberación de presión (salida de
vapor). Estos alimentos no deben cocinarse
en una olla a presión.
19. Compruebe siempre los dispositivos de
liberación de presión para la obstrucción
antes de su uso.
20. No abra la olla a presión hasta que la
unidad se haya enfriado y toda la presión
interna se haya liberado. Si las asas son
difíciles de separar, indica que la olla aún
está presurizada - no forzar su apertura.
Cualquier presión en la olla puede ser
peligrosa.
21. Cuando se alcance la presión de
funcionamiento normal, baje el fuego así
todo el líquido, que crea el vapor, no se
evapora.

5
español english français portuguese italiano deutsch
LA ESTRUCTURA DE LA
PRODUCCIÓN
1. Mango de la tapa
2. Regulador
3. Válvula de control de presión
de dos niveles
4. Tapa
5. Ventana de descompresión
6. Junta
7. Asa lateral de la olla
8. Olla
9. Base sándwich
10. Asa principal de la olla
11. Bloqueo de la tapa y tapón
de sobrepresión
12. Deslizador interior
13. Deslizador exterior
PARÁMETROS TÉCNICOS DEL
PRODUCTO
1. El producto está hecho en acero
inoxidable de alta calidad 18/10. La
base sándwich de tres niveles hace que
sea más durable, con un calentamiento
uniforme y que ahorre energía y
tiempo. Es adecuado para las placas
de inducción, supercie eléctrica y otras
estufas de gas
2. La junta está hecha de caucho de
silicona, y tiene buena hermeticidad. Es
no tóxico e insípido, seguro y duradero.
Ayuda a abrir y cerrar la tapa de la olla a
presión fácilmente.
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
• Válvula de control de presión de dos
niveles: En primer lugar, se puede elegir
60 kPa o 90 kPa para regular la presión
mediante el regulador. En segundo lugar,
la presión puede ser liberada a “0” antes
de abrir para garantizar la seguridad.
En tercer lugar, la válvula de control de
presión se puede sacar fácilmente y
limpiar.
• Bloqueo de la tapa y tapón de
sobrepresión: Si la tapa no está
completamente cerrada, la presión interna
de la olla a presión no será de 5 kPa. Si
la presión es superior a 5 kPa, la tapa y la
olla se bloquearán juntas. Si la presión es
mayor que el funcionamiento del tapón de
sobrepresión, se abre automáticamente
para liberar la presión.
• Ventana de descompresión: Si la presión
es mayor que la presión de escape de la
junta, la junta será empujada y la presión
se reducirá rápidamente.
• Regulador de opertura de tapa: Desplazar
el bloqueo de la tapa y el tapón de
sobrepresión, efectivamente, evita
accidentes. Cuando la tapa no está
completamente cerrada, el regulador y el
deslizador interior evitan que el tapón de
sobrepresión se eleve. Por el contrario,
si hay presión en la olla, el tapón de
sobrepresión no caerá. Dejar de mover el
regulador y el deslizador exterior de modo
que la tapa no se pueda abrir.
MODO DE FUNCIONAMIENTO:
Para el uso por primera vez, limpie la
olla a presión con el líquido detergente y
lave y seque. Asegúrese de que el oricio
del tubo de escape está limpio. Si está
atascado, dragar con una aguja de 2 mm
de diámetro (Imagen 2). Si el bloqueo de
la tapa no puede moverse libremente,
puede limpiarlo y también alrededor.
(Imagen 3)
* No importa que olla a presión utilice,
la capacidad total de los alimentos no
debe llenar más de 3/4 de la olla (Imagen
4), si se cocina arroz no debe llenarse
más de 2/3 (Imagen 5) y con alimentos
expansivos como gachas no debe ser
más de ½ lleno. (Imagen 6)

6
español english français portuguese italiano deutsch
*Al cerrar la tapa, alinee la marca
triangular de la tapa con la marca del
mango de la olla, sostener el mango de
la olla con la mano izquierda y mover
el mango de la tapa en plano con la
mano derecha en dirección a las agujas
del reloj hasta que el mango de la tapa
está directamente encima del mango
de la olla lo que indica que la tapa está
completamente cerrada . (Imagen 7 e
Imagen 8)
* Poner la olla a presión en la fuente
de calor. Cuando haya vapor constante
saliendo del tubo de escape, ajustar la
válvula de control de presión en el tubo
de escape, a continuación,se levanta el
tapón de sobrepresión, cuando el escape
de vapor se escapa de la válvula de
control de presión (Imagen 9). Baje la
energía caloríca (Imagen 10) y mantener
un poco de vapor saliendo, según el
“tiempo de cocción”, hasta que la comida
esté lista.
*Antes de abrir la tapa, el fuego o la
fuente de calor debe estar apagado o
mover la olla a presión lejos de la fuente
de calor, utilizando las maneras siguientes
para enfriar:
1. Enfriar de forma natural en la temperatura
normal.
2. El agua fría fuerza que se enfríe (Imagen
11)
Quíte el control de la presión antes de
abrir la tapa, asegúrese de que el tubo
de escape no está escapando. Mientras
tanto, el tapón de sobrepresión gotea,
mover el regulador de la tapa con la mano
al extremo delantero, mover la tapa con
la mano en el sentido antihorario hasta la
alineación de los dos triángulos (Imagen
12), a continuación, se puede abrir la
tapa.
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA:
1. Limpiar la olla a presión con el detergente
después de la cocción.
2. Mantenerla seca cuando no está en uso.
3. No raspar la olla a presión con cosas
duras, como bras metálicas o similares.
4. Limpie la junta antes y después de cada
uso. Retire la suciedad y el aceite y
manténgala seca. Póngala en la posición
correcta de la tapa.
5. Limpiar la válvula de control de presión
cuidadosamente después de cada uso. Si
el tubo de escape está atascado, dragar a
fondo. (Imagen 2)
6. Limpiar el tapón de sobrepresión con
frecuencia. Aguante el control deslizador
interior para levantar el cabezal, poner la
tapa enfrente, para observar si el tapón
de sobrepresión se mueve libremente,
lavar el residuo cuando el oricio del
tapón esté fuera. (Imagen 3)
PROBLEMAS Y SOLUCIÓN:
1. Al calentar, si el tapón de sobrepresión no
se levanta o se ve bloqueado, limpie el
oricio del tapón.
2. Si la junta no se pone en el forma correcta

7
español english français portuguese italiano deutsch
NIVEL NIVELPRODUCTO PRODUCTOTIEMPO (Min.) TIEMPO (Min.)
60
60
60
60
60
60
60
60
60
90
90
90
90
90
90
90
90
90
Arroz
Repollo
Colior
Pescado
Sopa de cebolla
Sopa de tomate
Pasta
Congee
Patata
Pollo
Carne de cordero
Haba de soja
Cerdo
Carne de res
Ternera
Sopa de rabo de buey
Alubia
Sopa de frijol rojo
5
5
5
5
4~5
4
6
20
6
15
20
20
20
20
15
20~30
18~23
18~23
o si envejece, póngala bien, límpiela o
cámbiela.
3. Si el regulador no ha vuelto a extremo,
límpielo o ayúdelo con la mano.
4. Si no está lo sucientemente caliente
cuando se calienta, gire el fuego hacia
arriba o elimine las cosas quemadas de
dentro de la olla.
5. Si la cosa quemada en el interior del
fondo de la olla es difícil, llene de agua
caliente la olla a presión para que se
suavice, luego límpielo. No utilice objetos
duros tales como estropajos de metal, o
dañará la olla.
6. Después de un uso prolongado, se
producirá una fuga de junta. En tal caso
se debe cambiar rápidamente. Nuestra
vida sugerida para una junta es de 400
horas, y tiene que ser del mismo material
y piezas suministrada por SOGO.
TIEMPO DE COCCIÓN DE REFERENCIA
MANTENIMIENTO PARA SU USO
SEGURO
1. Cada vez, antes de utilizar la olla a
presión, verique para asegurarse de que
la válvula de funcionamiento está limpia
de cualquier particular enganchada.
2. Para una mayor seguridad y mejores
resultados, la junta de goma debe ser
reemplazada después de usarla durante
400 horas aproximadamente.
3. Cada vez, antes de utilizar la olla a
presión, compruebe los mangos, el
mango base, el soporte de agarre y el
mango de la tapa para asegurarse de
que están atornillados rmemente en su
lugar. Si no es así, apriete los tornillos del
mango con un destornillador.
PIEZAS DE REPUESTO
Todas las partes de nuestra olla a presión
están diseñados de forma independiente
y en especial para este producto por
SOGO. NO cambie ninguna pieza o
ensamble las partes de cualquier otra
manera. Todas las piezas deben ser
partes de nuestra olla a presión SOGO.
Por favor, póngase en contacto con su
punto de venta habitual para el suministro
de piezas para esta olla a presión
o contacte con el centro de servicio
autorizado SOGO.
El tiempo de cocción se decide por el apetito de las diversas personas, el estilo de cocina y
los ingredientes.
1. El tiempo se calcula a partir del comienzo de la liberación normal de las válvulas de control
de presión.
2. El tiempo de cocción se ve afectado por el volumen de alimentos, el tiempo, la energía
térmica y así sucesivamente. El tiempo es sólo de referencia.
3. El tiempo de cocción se obtiene para cocinar en estufas de gas. Puede variar si se utiliza
otro tipo de fuente de calor.

8
español english français portuguese italiano deutsch
USER SAFETY INSTRUCTIONS
Thank you very much for using our
domestic pressure cookers.
Read all instructions in this user manual
carefully before you use the appliance and
save it for future reference. A copy of this
manual can also be found on our website:
www.sogo.es.
1. Please read the instructions carefully.
2. Please keep the instruction in a safe place
for future reference.
3. Do not use other brand or other
manufacturers parts. All parts used must
be our pressure cooker parts.
4. Do not touch the hot surface straight
away. Use the handle and the regulator.
5. Do not weigh down the pressure-control
valve or use others to take place of it.
(Picture1)

9
BQS
Best Quality SOGO
Mejor Calidad SOGO
español english français portuguese italiano deutsch
6. When the pressure cooker is empty, do not
burn it and do not use it for frying.
7. Do not use pressure cooker for other than
intended use.
8. The pressure cooker should be heated on a
stable re.
9. You must be very careful when you move
the pressure cooker which is under pressure
or full of hot liquid.
10. Keep an eye on the pressure cooker when
in use, especially at the place or time when
children are near it.
11. Children should not use the pressure
cooker.
12. Do not let the decompression window and
the pressure control valve point to a persons’
direction.
13. If when using the pressure cooker there
appears an abnormal phenomenon or the
safety device could not work normally,
you should stop using it immediately and
send it to our authorized service center for
inspection and repair. Do not attempt to
repair it by yourself.
14. You can open the pressure cooker only
when there is no pressure inside. Do not
open it by force.
15. You should inspect if the exhaust pipe and
the clog proof lter is jammed before using.
16. This appliance cooks under pressure.
Improper use may result in scalding in¬jury.
Make certain unit is properly closed before
operating. See “Operating in¬struction.”
17. Do not ll the unit over 213 full. When

10
español english français portuguese italiano deutsch
cooking foods that expand during cooking
such as rice or dried vegetables, do not
ll the unit over 1/2 full. Over ll¬ing may
cause a risk of clogging the vent pipe and
developing excess pressure. See “Food
Preparation instructions.”
18. Be aware that certain foods, such as
applesauce, cranberries, pearl barley,
oat¬meal or other cereals, split peas,
noodles, macaroni, rhubarb, or spaghetti
can foam, froth, and sputter, and clog the
pressure release device (steam vent). These
foods should not be cooked in a pressure
cooker.
19. Always check the pressure release devices
for clogging before use.
20. Do not open the pressure cooker until the
unit has cooled and all internal pres¬sure
has been released. If the handles are difcult
to push apart, this indicates that the cooker
is still pressurized-do not force it open. Any
pressure in the cooker can be hazardous.
21. When the normal operating pressure is
reached, turn the heat down so all the liquid,
which creates the steam, does not evaporate.

11
BQS
Best Quality SOGO
Mejor Calidad SOGO
español english français portuguese italiano deutsch
THE STRUCTURE OF
PRODUCTION
1. Lid handle
2. Regulator
3. Two level pressure-control
valve
4. Lid
5. Decompression window
6. Gasket
7. Pot side handle
8. Pot
9. Sandwich Base
10. Pot main handle
11. Lid lock & Overpressure plug
12. Inside slider
13. Outside slider
PRODUCT’S TECHNICAL
PARAMETERS
1. The product is made of high-quality 18/10
stainless steel. The three levels sandwich
base makes it more durable, with uniform
heating and saves energy and time. It
is suitable for induction hobs , electric
surface and other gas stoves.
2. The gasket is made out of silicon rubber,
and has good airtightness. It is non-toxic
and tasteless, safe and durable. It helps
to easily open and close the lid of the
pressure cooker.
SAFETY DEVICES
• Two levels pressure-control valve:
First, you can choose 60kpa or 90kpa
to regulate pressure using the regulator.
Second, the pressure could be released to
“0” before opening to ensure safety. Third,
the pressure-control valve can be easily
taken out and cleaned.
• Lid lock & Over pressure plug: If the
lid is not closed completely, the pressure
cooker’s internal pressure will not be up
to 5 kpa. If the pressure is more than 5
kpa, lid and pot will be locked together. If
the pressure is more than over pressure
plug’s working pressure, it will open
automatically to release the pressure.
• Decompression window: If the pressure
is more than the gasket’s exhaust
pressure, the gasket will be pushed and
the pressure will be dropped quickly.
• Open –lid regulator: Moving with lid lock
& over pressure plug, it effectively avoids
accidents. When the lid is not closed
completely, the regulator and the inside
slider prevent the over pressure plug from
rising. On the contrary, if there is pressure
in pot, the over pressure plug won’t drop.
Stop the regulator and outside slider from
moving so that the lid could not open.
MODE OF OPERATION
* For the rst time use, please clean
the pressure cooker with the detergent
liquid and wash and dry it. Make sure the
exhaust pipe hole is clean. If it is jammed,
dredge it with 2mm diameter’s needle
(Picture 2). If the lid lock cannot move
freely, you can clean it and the place
around it. (Picture 3)
* No matter use which pressure cooker
you use, the total capacity of food should
not be lled more than 3/4 of the pot
(Picture 4), if cook rice it should not be
lled over 2/3 (Picture 5) and expansive
food such as porridge should not be more
than ½ full. (Picture 6)

12
español english français portuguese italiano deutsch
* When closing the lid , align the triangle
mark of lid with the pot handle mark,
hold the pot handle with your left hand
and move the lid handle atly with right
hand in the clockwise direction until the
lid handle is directly above the pot handle
which indicates that the lid is closed
completely. (Picture 7 and Picture 8)
*Put the pressure cooker on the heating
source. When there are steady steam
exhausted from the exhaust pipe, buckle
the pressure-control valve on the exhaust
pipe, then over pressure plug rises when
steam exhaust escapes from pressure-
control valve (Picture 9). Turn down the
heat energy (Picture 10) and keep a
little steam exhausting, referring to the
“Cooking Time”, until food is nished.
*Before opening the lid, the re or heat
source must be turned off or move the
pressure cooker away from the heat
source, using following ways to cool:
1. Cool it naturally in normal temperature.
2. Cold water force it to cool (Picture 11)
Take off the pressure-control before open
the lid, make sure the exhaust pipe is not
exhausting. Meanwhile, over pressure
plug drop, move the regulator of lid hand
to front end, move the lid hand in the
counter-clockwise direction till align the
two triangles (Picture 12), then the lid can
be opened.
MAINTENANCE AND CLEANING:
1. Clean the pressure cooker with the
detergent after cooking.
2. Keep it dry when not in use.
3. Do not scrape the pressure cooker with
hard things such as metal scouring agent
or similar.
4. Clean the gasket before and after every
time using. Remove the dirt and oil and
keep it dry. Put it in right position of lid.
5. Clean the pressure-control valve carefully
after each use. If the exhaust pipe is
jammed, dredge it thoroughly.(Picture 2)
6. Clean the over pressure plug frequently.
Hold on the inside slider to stand up the
head, put the lid opposite, to observe if
the over pressure plug moves freely, wash
the remainder when plug-hole is out.
(Picture 3)

13
BQS
Best Quality SOGO
Mejor Calidad SOGO
español english français portuguese italiano deutsch
LEVEL LEVELFOOD FOODTIME (Min.) TIME (Min.)
60
60
60
60
60
60
60
60
60
90
90
90
90
90
90
90
90
90
Rice
Cabbage
Cauliower
Fish
Onion soup
Tomato soup
Pasta
Congee
Potato
Chicken
Mutton
Soybean
Pork
Beef
Veal
Oxtail soup
Haricot bean
Red bean soup
5
5
5
5
4~5
4
6
20
6
15
20
20
20
20
15
20~30
18~23
18~23
PROBLEMS AND SOLUTION:
1. When heating, if the over pressure plug
does not rise or looks locked, please
clean the plug hole.
2. If gasket is not put in right way or if it is
ageing, put it right, clean it or change it.
3. If the regulator is not back to end, clean it
or help it with your hand.
4. If is not hot enough when heating, turn the
re up or eliminate the scorched things
inside the pot.
5. If the scorched thing inside the pot bottom
is hard, ll hot water into the pressure
cooker to make it soft then clean it. Do not
use hard things such as metal scourers,
or you will damage the pot.
6. After prolonged usage, leakage of gasket
will occur. In such a case you should
change it promptly. Our suggested life of a
gasket is 400 hours, and it must be of the
same material and parts as supplied by
SOGO.
COOKING TIME REFERENCE
MAINTENANCE FOR SAFE USE
1. Each time, before using the pressure
cooker, always check to make sure that
the operating valve is clean of any built-up
particles.
2. For increased safety and best results, the
rubber gasket should be replaced after
using it ap¬proximately for 400 hours.
3. Each time, before using the pressure
cooker, always check the handles, the
base handle, support grip, and the
lid handle to make sure that they are
secure¬ly screwed in place. If not, tighten
the handle screws with a screwdriver.
REPLACEMENT PARTS
All parts of our pressure cooker are
designed independently and specially for
this product by SOGO. DO NOT change
any part or assemble the parts in any
other way. All parts used must be our
SOGO pressure cooker parts. Pls contact
your regular retail outlet to supply you
parts for this pressure cooker or contact
the SOGO Authorized Service Center.
Cooking time is decided by different people’s appetite, cooking style and ingredients.
1. The time is calculated from the beginning of pressure-control valve’s normal releasing.
2. Cooking time is effected by volume of food, weather, heat energy and so on. The time is only
for reference.
3. Cooking time is obtained according to cooking on gas stoves. It may vary if you use other
type of heat sources.

14
español english français portuguese italiano deutsch
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ DE
L’UTILISATEUR
Merci beaucoup fou en utilisant nos
autocuiseurs domestiques.
Lire toutes les instructions de ce manuel
avant d’utiliser l’appareil et conservez-le
pour référence ultérieure. Une copie de
ce manuel sont également disponibles sur
notre site web : www.sogo.es
1. Veuillez lire attentivement les instructions.
2. Veuillez conserver l’ instruction dans un
endroit sûr pour référence future.
3. N’utilisez pas d’autres marques ou
d’autres fabricants de pièces. Toutes
les pièces utilisées doivent être notre
autocuiseur pièces détachées.
4. Ne touchez pas la surface chaude tout de
suite. Utilisez la poignée et l’organisme de
réglementation.
5. Ne pas alourdir le limiteur de pression ou
d’utiliser d’autres pour prendre la place de
celui-ci. (Photo1)

15
español english français portuguese italiano deutsch
6. Lorsque l’autocuiseur est vide, ne pas le
brûler et ne pas l’utiliser pour la friture.
7. N’utilisez pas d’autocuiseur pour autre que
l’utilisation prévue.
8. La cocotte doit être chauffée sur un feu
stable.
9. Vous devez être très prudent lorsque vous
déplacez l’autocuiseur qui est sous pression
ou plein de liquide chaud.
10. Gardez un œil sur l’autocuiseur en cours
d’utilisation, en particulier à l’endroit ou
l’heure lorsque des enfants sont à proximité.
11. Les enfants ne devraient pas utiliser
l’autocuiseur.
12. Ne laissez pas la fenêtre de
décompression et la valve de régulation
de pression à un point d’ orientation des
personnes.
13. Si lors de l’ utilisation de l’ autocuiseur
il semble un phénomène anormal ou
le dispositif de sécurité ne pourrait pas
fonctionner normalement, vous devez cesser
immédiatement de l’utiliser et l’envoyer
à notre centre de service autorisé pour
l’inspection et la réparation. N’essayez pas
de réparer vous-même.
14. Vous pouvez ouvrir l’autocuiseur seulement
lorsqu’il n’ y a pas de pression à l’intérieur.
Ne pas ouvrir par la force.
15. Vous devriez vérier si le tuyau
d’échappement et l’ épreuve de boucher est
bloqué avant d’utiliser.
16. Cet appareil cuit sous pression. Une
utilisation inappropriée peut entraîner des

16
español english français portuguese italiano deutsch
brûlures dans
17. Ne pas remplir plus de 213 l’unité
complète. Lors de la cuisson des aliments
qui s’accroître au cours de la préparation des
aliments “cookSee instructions.”
18. Soyez conscient que certains aliments,
tels que la compote de canneberges, orge
perlé, mousse, oatfoam, et postillons, et de
boucher l’appareil de décharge de pression
(vapeur). Ces aliments ne doit pas être cuite
dans un autocuiseur.
19. Vériez toujours la pression des dispositifs
de sortie de colmatage avant utilisation.
20. Ne pas ouvrir l’autocuiseur jusqu’à ce
que l’appareil ait refroidi et l’ensemble
des presthat la cuisinière est toujours des
conteneurs de ne pas forcer pour l’ouvrir.
Toute pression dans la cuisinière peut être
dangereux.
21. Lorsque la pression normale de
fonctionnement est atteinte, baisser le feu de
manière à ce que tout le liquide, qui crée la
vapeur, ne s’évapore pas.

17
español english français portuguese italiano deutsch
LA STRUCTURE DE LA
PRODUCTION
1. Poignée de porte
2. Réglementation
3. Niveau Deux du limiteur de
pression
4. Couvercle
5. La fenêtre de décompression
6. Le joint
7. Poignée latérale pot
8. Pot
9. Base de Sandwich
10. Poignée principale pot
11. Serrure de capot & bouchon
de surpression
12. Curseur à l’intérieur
13. Curseur extérieur
PARAMÈTRES TECHNIQUES DU
PRODUIT
1. Le produit est fait d ‘acier inoxydable
18/10. Les trois niveaux de la base de
sandwich, il est plus durable, avec un
chauffage uniforme et économise de l’
énergie et de temps. C’est convenable
pour plaques à induction , surface
électrique et autres cuisinières à gaz.
2. Le joint est fait de caoutchouc de silicium,
et a une bonne étanchéité à l’air. Il est
non toxique et sans goût, sûr et durable.
Il permet de facilement ouvrir et fermer le
couvercle de l’autocuiseur.
DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ
• Deux niveaux du limiteur de pression:
Premièrement, vous pouvez choisir de 60
kpa ou 90 kpa pour réguler la pression à
l’aide de l’ organisme de réglementation.
Deuxièmement, la pression pourrait être
libéré à “0” avant d’ouvrir pour en assurer
la sécurité. Troisièmement, le limiteur de
pression peuvent être facilement retirés et
nettoyés.
• Serrure du capot et sur le bouchon
de pression: si le couvercle n’est pas
complètement fermée, la pression interne
de l’autocuiseur ne seront pas jusqu’à
5 kpa. Si la pression est supérieure à 5
Kpa, le couvercle et le pot sera verrouillé
ensemble. Si la pression est supérieure à
la pression sur le bouchon de pression de
service, il s’ouvre automatiquement pour
libérer la pression.
• La fenêtre de décompression: Si la
pression est supérieure à la pression
d’échappement du joint, le joint sera
poussée et la pression sera abandonné
rapidement.
• Couvercle ouvert -régulateur:
Déménagement avec serrure de capot
& bouchon de pression de plus, il évite
les accidents. Si le couvercle n’est pas
complètement fermée, le régulateur et
le curseur à l’intérieur d’empêcher le
bouchon de pression sur d’augmenter.
Au contraire, s’il y a de la pression dans
le pot, le bouchon de pression de plus
de ne pas tomber. Arrêter le régulateur et
l’extérieur de slider déménagement an
que le couvercle n’a pas pu ouvrir.
MODE DE FONCTIONNEMENT
* Pour la première utilisation, nettoyez la
cocotte avec le liquide détergent et lavez
et séchez-le. Assurez-vous que l’orice du
tuyau d’échappement est propre. S’il est
coincé, il drague avec l’aiguille de 2 mm
de diamètre (photo 2). Si la serrure de
capot ne peut se déplacer librement, vous
pouvez le nettoyer et le lieu autour de lui.
(Photo 3)
* Quel que soit l’usage qui en autocuiseur
vous utilisez, la capacité totale de
l’alimentation ne devrait pas être rempli
plus de 3/4 du pot (photo 4) cuire le riz,
si elle ne devrait pas être rempli plus de
2/3 (photo 5) et des aliments tels que les
bouillies expansive ne devraient pas être
plus de la moitié pleine. (Photo 6)

18
español english français portuguese italiano deutsch
* Lors de la fermeture du couvercle,
alignez le repère en forme de triangle de
couvercle avec poignée pot la marque,
tenez la poignée de pot avec votre main
gauche et déplacer la poignée de porte
avec carrément main droite dans le sens
horaire jusqu’à ce que la poignée du
couvercle est directement au-dessus de
la poignée de casserole qui indique que le
capot est fermé complètement. (Photo 7
et photo 8)
*Mettre l’autocuiseur sur la source de
chauffage. Lorsqu’il y a vapeur constante
épuisé dans le tuyau d’échappement, la
boucle du limiteur de pression sur le tuyau
d’échappement, puis sur le bouchon
de pression d’échappement de vapeur
augmente lorsque s’ échappe du limiteur
de pression (photo 9). Tourner vers le bas
l’énergie thermique (photo 10) et garder
un peu de vapeur épuisante, se référant
à la “cuisson”, jusqu’à ce que la nourriture
est terminé.
*Avant d’ouvrir le couvercle, l’incendie
ou d’une source de chaleur doit être
désactivé ou déplacer l’autocuiseur de
la source de chaleur, en utilisant des
moyens suivants pour refroidir :
1. Refroidir naturellement dans la
température normale.
2. La force de l’eau froide qu’elle refroidisse
(photo 11)
Retirer le contrôle de pression avant
d’ouvrir le couvercle, assurez-vous
que le tuyau d’échappement n’est pas
épuisante. Entre-temps, plus de bouchon
pression baisse, déplacer le régulateur de
l’extrémité avant du capot de la main pour
déplacer le couvercle, la main dans le
sens inverse des aiguilles jusqu’à aligner
les deux triangles (photo 12), puis le
couvercle peut être ouvert.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
1. Nettoyer l’autocuiseur avec le détergent
après la cuisson.
2. La garder au sec lorsqu’il n’est pas
utilisé.
3. Ne pas gratter la cocotte avec des choses
dures comme le métal de l’ agent à
récurer ou similaire.
4. Nettoyer les plans avant et après chaque
heure à l’aide. Retirer la saleté et l’huile
et gardez-le au sec. Le mettre en bonne
position de couvercle.
5. Nettoyer le limiteur de pression
soigneusement après chaque utilisation.
Si le tuyau d’échappement est bloqué, il
drague à fond.(Photo 2)
6. Nettoyer le bouchon de pression plus
fréquemment. Tenir à l’intérieur de la
glissière pour se lever la tête, placez
le couvercle d’en face, d’observer si
le bouchon de surpression se déplace
librement, lavez le reste lorsque le
bouchon-trou est out.(Photo 3)
PROBLÈMES ET SOLUTION
1. Lorsque le chauffage, si le bouchon de
surpression ne monte pas ou semble

19
español english français portuguese italiano deutsch
LEVEL LEVEL
L’ALIMENTATION L’ALIMENTATION
TEMPS (Min.) TEMPS (Min.)
60
60
60
60
60
60
60
60
60
90
90
90
90
90
90
90
90
90
Le riz
Le chou
Le chou-eur
Poisson
La soupe à l’oignon
Soupe de tomate
Pasta
Congee
Pomme de terre
Chicken
Mouton
Le soja
Porc
Boeuf
Veau
Soupe de queue
Haricot
Soupe aux haricots rouges
5
5
5
5
4~5
4
6
20
6
15
20
20
20
20
15
20~30
18~23
18~23
bloqué, veuillez nettoyer le trou du
bouchon.
2. Si le joint n’est pas mise en bonne voie ou
si c’est le vieillissement, le remettre dans
le bon sens, le nettoyer ou le changer.
3. Si le régulateur n’est pas de retour à la
n, de le nettoyer ou de l’aide avec votre
main.
4. Si n’est pas assez chaud lorsque le
chauffage, mettre le feu vers le haut ou
d’éliminer les choses brûlée à l’ intérieur
du pot.
5. Si la chose brûlée à l’ intérieur de la cuve
fond dur, remplir l’eau chaude dans la
cocotte pour l’assouplir puis nettoyer.
N’utilisez pas des choses dures comme
le métal à récurer, ou vous risquez
d’endommager le pot.
6. À la suite d’une utilisation prolongée,
la fuite du joint se produit. Dans ce cas
vous devez le changer rapidement. Nos
suggestions de vie d’un joint est de 400
heures, et il doit être du même matériau
et pièces fournies par SOGO.
RÉFÉRENCE DE TEMPS DE CUISSON
LA MAINTENANCE POUR UNE
UTILISATION SÛRE
1. Chaque fois, avant d’utiliser l’autocuiseur,
toujours vérier pour s’assurer que la
vanne en fonctionnement est propre de
toute l’accumulation de particules.
2. Pour plus de sécurité et de meilleurs
résultats, le joint en caoutchouc doit être
remplacé après l’ap pour 400 heures.
3. Chaque fois, avant d’utiliser l’autocuiseur,
vériez toujours les poignées, la base
d’appui, poignée grip, le couvercle et
la poignée pour s’assurer qu’ils sont en
sécurité
PIÈCES
DE RECHANGE
Toutes les parties de notre marmite
à pression sont conçus de manière
indépendante et spécialement pour ce
produit par SOGO. Ne pas modier une
partie ou l’assemblage des pièces d’une
autre manière. Toutes les pièces utilisées
doivent être notre SOGO autocuiseur
pièces détachées. Veuillez contacter
votre point de vente au détail pour vous
fournir les pièces de cet autocuiseur ou
contactez le Centre de Service Agréé
SOGO.
Le temps de cuisson est décidé par des personnes différentes, l’appétit du style culinaire et
d’ingrédients.
1. Le temps est calculé à partir du début de limiteur de pression est normal en le relâchant.
2. Le temps de cuisson est effectuée par volume d’aliments, la météo, la chaleur de l’énergie et
ainsi de suite. Le temps n’est qu’à titre de référence.
3. Le temps de cuisson est obtenue en fonction de la cuisson sur la cuisinière à gaz. Elle peut
varier si vous utilisez un autre type de source de chaleur.

20
español english français portuguese italiano deutsch
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Muito obrigado fou usando a nossa
produção interna de panelas de pressão.
Leia todas as instruções neste manual do
utilizador com atenção antes de utilizar
o aparelho e guarde-o para referência
futura. Uma cópia deste manual também
podem ser encontrados no nosso site:
www.sogo.es.
1. Leia cuidadosamente as instruções.
2. Por favor manter a instrução em um local
seguro para referência futura.
3. Não use outra marca ou outros
fabricantes de peças. Todas as peças
utilizadas devem ser a nossa panela de
pressão e peças.
4. Não toque a superfície quente
imediatamente . Utilize a pega e o
regulador.
5. Não pesam sobre a válvula de controle de
pressão ou usar outros a ter lugar . (Foto1)
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages: