Lacor ROBUST Specification sheet

INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO
CONSEILS D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
GEBRAUCHS UND INSTANDHALTUNGSANLEITUNG
INSTRUCTIONS FOR USE AND MAINTENANCE
INSTRUÇÕES DE USO E MANUTENÇÃO
Olla a presión ROBUST
Cocotte à pression ROBUST
Schnellkochtopf, ROBUST
ROBUST pressure cooker
Panela de pressão ROBUST

ÍNDICE PÁG
Precauciones/Recomendaciones de conservación importantes 3
Descripción del producto 4
Accesorios disponibles 5
Instrucciones de uso 6
Limpieza y mantenimiento 8
Dudas/causas probables de avería y soluciones 9
INDEX
Précautions / Recommandations de conservation importantes 10
Description du produit / Contacts après-vente 11
Accessoires disponibles 12
Mode d'emploi 13
Nettoyage et entretien 15
Doutes / causes probables de panne et solutions 16
INHALT
Vorsichtsmaßnahmen / Wichtige Empfehlungen zur Produktpflege 17
Produktbeschreibung / Kontaktdaten Kundendienst 18
Im Handel erhältliches Zubehör 19
Gebrauchsanleitung 20
Reinigung und Wartung 22
Fragen / Störungssuche und -behebung 23
INDEX
Precautions / Important maintenance recommendations 24
Description of the product / After-sales contacts 25
Available accessories 26
Instructions for use 27
Cleaning and maintenance 29
Doubts / probable fault causes and solutions 30
ÍNDICE
Precauções / Cuidados Importantes 31
Descrição do producto / Contactos Após Venda 32
Acessórios disponíveis 33
Instruções de utilização 34
Limpeza e manutençao 36
Dúvidas / causas prováveis e soluções 37

1.- Lea todas las instrucciones.
2.- No deje a los niños andar cercar de la olla a presión cuando
esté en funcionamiento.
3.- No introduzca la olla a presión en un horno caliente.
4.- Manipule la olla a presión cuando esté bajo presión con
máxima precaución. No toque las superficies calientes.
Utilice las asas. Si es necesario use protección.
5.- No utilice la olla a presión con un fin distinto para el cual ha
sido diseñada.
6.- Este utensilio cocina bajo presión. Un uso inadecuado
puede causar quemaduras. Asegúrese de que la olla está
bien cerrada antes de calentarla. Consulte las "instrucciones
de uso".
7.- Nunca fuerce la apertura de la olla a presión. No la abra sin
tener la certeza de que la presión interna haya disminuido
por completo. Consulte las "Instrucciones de uso".
8.- Nunca utilice su olla a presión sin añadir agua, eso puede
causar graves desperfectos.
9.- No llene la olla a presión más de 2/3 de su capacidad. Al
cocinar alimentos que dilaten durante su cocción, como
arroz o legumbres secas, no llene la olla más de la mitad.
10.- Utilice fuentes de calor según lo que se especifica en las
instrucciones de uso.
11.- Tras cocinar una carne con piel (por ejemplo lengua de
buey) que pueda hincharse a causa de la presión, no corte
la carne cuando la piel esta hinchada, corre el peligro
de quemarse. 3
PRECAUCIONES/RECOMENDACIONES DE CONSERVACIÓN IMPORTANTES
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Este manual contiene información de seguridad relevante para el mantenimiento, uso y manejo
de este producto. Cualquier omisión al seguir estas instrucciones puede resultar en un daño
serio. Si no entiende el contenido de este manual, comuníqueselo a su supervisor. No ponga
en funcionamiento este equipo hasta que no haya leído y entendido el contenido de este
manual.

DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
12.- Al cocinar alimentos pastosos, agite suavemente la olla a
presión antes de abrir la tapa para evitar que los alimentos
se salgan.
13.- Antes de cada uso, verifique que las válvulas no estén
obstruidas. Consulte las "Instrucciones de uso".
14.- Nunca use la olla a presión bajo presión para freír
alimentos.
15.- No manipule los sistemas de seguridad más allá de lo
indicado en las instrucciones de uso.
16.- Utilice sólo componentes del mismo fabricante y del
modelo correspondiente. Sobre todo, debe utilizar un
cuerpo y una tapa que provengan del mismo fabricante y
que éste indique que son compatibles.
17.- Verifique siempre el estado de la junta de sellado (de
goma).
18.- Guarde estas instrucciones.
1.- Recipiente
2.- Asas
3.- Rejilla perforada
4.- Tapa de la olla
5.- Junta de sellado
6.- Puente inoxidable
7.- Válvula de despresurización/Seguridad
8.- Válvula de cocción/regulación
9.- Pomo central
9
6
7
5
4
3
1
8
2
4

Características:
Fuentes de calor: Gás
Presión de funcionamiento - PF (de la válvula rotativa): 0.5 bar (50 kPa)
Presión máxima soportada - PS (de la válvula de seguridad): 0.8 bar (80 kPa)
La llama no debe sobrepasar el diámetro de la base de la olla.
Válvula de regulación
La válvula de regulación está compuesta por un pivote (en la parte inferior) y una válvula
rotativa (parte superior). Esta válvula permite que el vapor se libere permanentemente
regulando la presión del interior de la olla. El usuario puede sustituir este componente. Para
más información sobre la limpieza y mantenimiento, consulte la sección 5. "Limpieza y
mantenimiento"
Válvula de seguridad - Despresurización
La válvula de seguridad está compuesta por una palanca que también permite la
despresurización. Esta palanca ejercerá dicha función en el caso de que falle la válvula de
regulación. El usuario puede sustituir este componente. Para más información sobre la limpieza
y el mantenimiento, consulte la sección 5. "Limpieza y mantenimiento"
Nota:
a) Cuando la olla esté en funcionamiento el contenido no debe exceder los 2/3 de su
capacidad.
b) El material empleado para el cuerpo y la tapa de las ollas a presión industriales es una
aleación de lingotes de aluminio cuyo grado de pureza es 99,5% (adecuado para uso
alimentario); el resto de los accesorios están fabricados en baquelita, acero inoxidable y
latón cromado (válvulas).
Capacidades y diámetros de las ollas:
30/40/50 420 mm
Capacidad (Lt.) Diametro exterior de la base de las ollas
5
ACCESORIOS DISPONIBLES EN EL MERCADO
Accesorios disponibles en el mercado:
Dispositivo de apertura
Válvula de regulación
Válvula de Seguridad/Despresurización (completa)
Conjunto de Brazo Inoxidable
Rejilla perforada/Red de protección de las válvulas
Junta de sellado
Asa Lateral completa
Pomos/Base de la tapa
30/40/50 Lt.
MODELO DESCRIPCIÓN

* Todos los componentes indicados en el cuadro superior, Piezas de recambio, pueden ser
sustituidos por el usuario (consulte la sección del libro).
·* Recomendamos sustituir las válvulas cada dos años.
Aun así, deberá tenerse en cuenta la frecuencia de uso.
* Recomendamos sustituir la junta de sellado todos los años. No obstante, debe tenerse
en cuenta la frecuencia de uso. El deterioro de la junta puede afectar al funcionamiento
habitual y a la seguridad de la olla a presión.
No debe efectuarse ningún tipo de alteración de los dispositivos de seguridad. En el caso de
que deba sustituir alguno de esos dispositivos u otros que sean relevantes para la seguridad,
sólo deberán utilizarse piezas de recambio originales.
Utilice piezas originales de LACOR.
No debe efectuarse ningún tipo de alteración de los dispositivos de seguridad. En el caso de
que deba sustituir alguno de esos dispositivos u otros que sean relevantes para la seguridad,
sólo deberán utilizarse piezas de recambio originales.
Utilice piezas originales de LACOR.
INSTRUCCIONES DE USO
Como cocinar con la olla a presión
1.- Antes de usar la olla a presión por primera vez, vierta 1 litro de leche y 3 litros de agua y
hiérvalos durante 5 minutos sin tapa. Seguidamente, vacíe la olla y friéguela muy bien.
Mediante esta operación eliminará grasa y olores generadas durante la fabricación.
2.- Nunca debe llenarse la olla de manera que sobrepase 2/3 de su capacidad, puesto que al
cocinar podrían obstruirse las válvulas y al obturarse la válvula saldrían alimentos junto al
vapor que ensuciarían todo a su paso.
Sistema de apertura
Proceda de la siguiente manera:
1.- Para abrir la olla sobre una superficie plana, tire del soporte de la válvula
rotativa/contrapeso (comprobando que no haya presión en el interior) aflojando ligeramente
hacia la izquierda y ejerciendo una ligera presión hacia arriba hasta desencajarla.
2.- Afloje (hacia la izquierda/sentido antihorario) completamente el pomo central de enroscado.
3.- Retire el puente inoxidable de su sitio, sacándolo ligeramente de sus encajes/ soportes
laterales.
4.- Retire (levante) una de las orejeras de la junta de sellado de goma y arrástrela hacia el
centro de la tapa de manera que la junta salga de su cavidad y por consiguiente quede
separada del resto del conjunto de la olla.
5.- Coja la tapa por los dos pomos/bases y levántela verticalmente.
6.- Finalmente coja la rejilla perforada de aluminio por su asa y levántela verticalmente
sacándola del encaje de la olla.
A partir de este momento puede proceder a insertar alimentos en la olla.
6

Sistema de cierre
Proceda de la siguiente manera:
1.- Coloque siempre la rejilla perforada en su encaje de la olla a presión (esta rejilla evita que
los alimentos que están dentro de la olla obstruyan las válvulas);
2.- Coloque la tapa encima de la rejilla y posiciónela (céntrela lo mejor posible);
3.- Coloque la junta de sellado de goma, así como, las orejeras, hacia arriba en la ranura
correspondiente, entre el borde superior de la tapa y al borde de la boca del recipiente de la
olla a presión (para que la junta de sellado quede debidamente colocada es necesario
ejercer un poco de presión con los dedos en la parte final de la junta que se desea encajar);
4.- Coloque el puente inoxidable en el perno central e insértelo lateralmente en los encajes/
soportes laterales de la olla;
5.- Ajuste (hacia la derecha/sentido horario) el pomo en el perno central de rosca de la tapa,
para que la tapa quede bien acoplada a la junta de sellado, y ésta a su vez, quede
igualmente bien acoplada al borde inferior de la boca de la olla.
NO ES NECESARIO FORZAR DEMASIADO EL CIERRE MEDIANTE LA POMO, ES
COMPLETAMENTE INNECESARIO, puesto que ese ajuste está exclusivamente destinado a
aumentar de una manera más rápida la presión del interior de la olla.
6.- Coloque la válvula rotativa/contrapeso en su sitio, apretándola ligeramente (hacia la
derecha) hasta que esté encajada.
A partir de este momento la olla está lista para colocarla en la fuente de calor (MUY FUERTE)
con el fin dar comienzo a la cocción.
* Los tiempos de cocción sólo se comenzaran a contar a partir del momento en el que la
válvula rotativa empiece a girar. A partir de este momento, DEBE REDUCIR AL MÍNIMO LA
FUENTE DE CALOR.
* Es fundamental que desde que la presión comienza a aumentar en el interior de la olla,
NUNCA, NUNCA SE APRIETE EL POMO CENTRAL DE LA TAPADERA, para evitar las
deformaciones de los componentes que puedan poner en peligro el funcionamiento habitual y
la seguridad.
Manipule la olla bajo presión con máxima precaución. No toque las superficies calientes. Utilice
las asas. Si es necesario use guantes de protección.
Sistema de Despresurización
Finalizar la cocción y tras retirar de la fuente de calor se procederá a la DESPRESURIZACIÓN,
que podrá hacerse mediante cualquiera de los procedimientos que se indican a continuación:
a) Levante la válvula rotativa deslizándola ligeramente a la izquierda hasta que se desencaje,
de manera que salga todo el vapor de la olla.
b) Levante la palanca de la válvula de despresurización en vertical, de manera que salga todo
el vapor de la olla.
c) Coloque la olla en un recipiente de agua fría (la manera más rápida y eficiente).
d) Deje enfriar lentamente la olla (la cocción de los alimentos continuará así durante algunos
minutos más).
7

De cualquiera de las cuatro maneras de despresurización citadas anteriormente, esta sólo se
da por finalizada cuando al aflojar el pomo central, la TAPA COMIENCE A DESCENDER.
Sólo entonces podrá abrirse la olla sin correr ningún riesgo de proyección de alimentos y/o
líquidos.
Manipule la olla bajo presión con máxima precaución. No toque las superficies calientes.
Utilice las asas. Si es necesario use guantes de protección.
1.- Perno del pomo
2.- Manga de protección
3.- Tirador
5.- Regulador de presión
6.- Tuerca ciega
Válvula de regulación
1
2
3
4
5
6
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Todos los componentes de la olla a presión deben lavarse muy bien tras usar la olla, incluidas
las válvulas que deberán ser desmontadas para lavar también sus componentes regularmente.
Es suficiente con lavarlos con agua tibia y un lavavajillas líquido. El no realizar esta operación
puede afectar a la seguridad de la olla.
Válvula de despresurización / seguridad
1.- Leva
2.- Tirador
3.- Muelle de espiral
4.- Pistón
5.- Cuerpo
6.- Pasador
7.- Tapa
8.- Tuerca
6
7
8
2
3
4
5
1
8

* Nunca coloque la tapa en el lavavajillas.
* Nunca utilice lejía ni productos con cloro.
* Guarde la olla limpia y bien seca. Debe guardarse abierta.
* Las piezas que puedan ser sustituidas por el usuario están recogidas en el cuadro 2,
sección 3.
* Deberá ponerse en contacto con LACOR (consulte lo contactos de Asistencia Técnica)
siempre que detecte:
1.- Una deformación de la tapa o el cuerpo de la olla;
2.- Problemas en el funcionamiento de las válvulas.
SIGA RIGURASOMENTE TODAS ESTAS INSTRUCCIONES Y TENDRÁ SIEMPRE
UNA FIEL COMPAÑERA
DUDAS/CAUSAS PROBABLES DE AVERÍA Y SOLUCIONES
La presión de la olla no sube:
* La fuente de calor es insuficiente. Aumente la intensidad de la misma.
* No tiene líquido suficiente. Añada más agua.
* La válvula rotativa está mal colocada. Verifique su colocación.
* La válvula de seguridad está obstruida. Límpiela.
* La palanca/brazo de la válvula está levantada-abierta. Ciérrela.
El vapor se sale por la tapadera:
* La tapa está mal colocada. Siga las instrucciones.
* La junta de sellado está mal colocada. Siga las instrucciones.
* La junta de sellado está dañada. Será necesario sustituirla por una junta nueva.
* El borde de la olla o la tapa está dañado (magulladura) contacte con el fabricante.
No logra abrir la olla:
* Retírela de la fuente de calor. Asegúrese de que no haya presión en la olla antes
de abrirla.
Se ha activado el sistema de seguridad:
* Retírela de la fuente de calor. Deje enfriar la olla a presión. Verifique el estado del
orificio de la válvula rotativa y la propia válvula rotativa. Limpie la válvula según lo
indicado en el punto 4.
Por descuido, se calentó la olla sin nada en su interior:
* Verifique el estado de la junta (no debe estar dura, ni debe tener marcas).
* Verifique el estado del fondo de la olla (no debe tener abolladuras ni
deformaciones)
Pongase en contacto con el fabricante
Los alimentos no están cocinados o se han quemado:
* Verifique el tiempo de cocción.
* Verifique la potencia de la fuente de calor.
* Verifique si la válvula rotativa está bien colocada.
* Verifique la cantidad de agua
9

1.- Lisez toutes les instructions.
2.- Maintenez les enfants hors de portée de l'autocuiseur
lorsqu'il est en route
3.- N'introduisez pas l'autocuiseur dans un four chaud.
4.- Manipulez l'autocuiseur lorsqu'il est sous pression en faisant
très attention. Ne touchez pas les surfaces chaudes. Utilisez
les poignées. Si cela s'avère nécessaire, utilisez une
protection.
5.- N'utilisez pas l'autocuiseur dans un autre but que celui pour
lequel il a été conçu.
6.- Cet ustensile de cuisine s'utilise sous pression. Un usage
inadéquat peut provoquer des brûlures. Veillez à ce que
l'autocuiseur soit bien fermé avant de le faire chauffer.
Consultez le " mode d'emploi ".
7.- Ne forcez jamais l'ouverture de l'autocuiseur. Ne l'ouvrez
pas sans être certains que la pression interne a diminué
complètement. Consultez le " Mode d'emploi ".
8.- Ne jamais utiliser l'autocuiseur sans ajouter de l'eau, cela
peut provoquer des dommages graves
9.- Ne remplissez pas l'autocuiseur à plus de 2/3 de sa
capacité. Pour cuisiner des aliments qui dilatent durant leur
cuisson, comme le riz ou les légumes secs, ne remplissez
pas l'autocuiseur à plus de la moitié.
10.- Utilisez des sources de chaleur selon ce qui est précisé
dans le mode d'emploi.
PRÉCAUTIONS / RECOMMANDATIONS DE CONSERVATION IMPORTANTES
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Ce manuel contient une importante information de sécurité concernant la maintenance,
l'utilisation et la manipulation de ce produit. Ne pas suivre les instructions contenues dans ce
manuel peut provoquer de sérieuses blessures. Si vous ne comprenez pas les contenus de ce
manuel, veuillez le soumettre à votre superviseur. Ne manipulez pas cet appareil, à moins
d'avoir lu et compris le contenu de ce manuel.
10

11.- Après avoir cuisiné une viande avec de la peau (par
exemple une langue de bœuf) qui peut gonfler à cause de
la pression, ne coupez pas la peau tant qu'elle est gonflée,
vous pourriez vous brûler
12.- En cuisinant des aliments pâteux, agitez doucement
l'autocuiseur avant d'ouvrir le couvercle pour éviter que les
aliments ne sortent.
13.- Avant chaque utilisation, vérifiez que les vannes ne sont
pas bouchées. Consultez le " Mode d'emploi ".
14.- Ne jamais utiliser l'autocuiseur sous pression pour frire des
aliments.
15.- Ne manipulez pas les systèmes de sécurité au-delà de ce
qui est indiqué dans le mode d'emploi.
16.- Utilisez uniquement les composants du même fabricant et
du modèle correspondant. Surtout, vous devez utiliser un
corps et un couvercle qui proviennent du même fabricant et
ce dernier doit préciser qu'ils sont compatibles
17.- Vérifiez toujours l'état du joint (en caoutchouc).
18.- Conservez ce mode d'emploi.
11
DESCRIPTION DU PRODUIT
1.- Récipient
2.- Anses
3.- Grille
4.- Couvercle
5.- Joint de cautchouc
6.- Bras inoxydable
7.- Soupape de Dépressurisation/Sécurité
8.- Soupape de cuisson/régulation
9.- Bouton de couvercle
9
6
7
5
4
3
1
8
2

Caractéristiques:
Sources de chaleur : Gaz
Pression de fonctionnement - PF (de la soupape rotative) : 0.5 bar (50 kPa)
Pression maximale supportée - PS (de la soupape de sécurité): 0.8 bar (80 kPa)
La flamme ne doit pas dépasser le diamètre de la base de l'autocuiseur.
Soupape de régulation
La soupape de régulation se compose d'un pivot (sur la partie inférieure) et d'une soupape rota-
tive (partie supérieure). Cette soupape permet à la vapeur de se libérer constamment en régu-
lant la pression à l'intérieur de l'autocuiseur. L'utilisateur peut remplacer ce composant. Pour de
plus amples renseignements sur le nettoyage et l'entretien, veuillez consulter le point 5 "
Nettoyage et entretien ".
Soupape de sécurité - Dépressurisation
La soupape de sécurité se compose d'un levier qui permet également la dépressurisation. Ce
levier exercera cette fonction au cas où la soupape de régulation défaillirait. L'utilisateur peut
remplacer ces composants. Pour de plus amples renseignements quant au nettoyage et à l'en-
tretien, consultez le point 5. " Nettoyage et entretien ".
Capacités et diamètres des autocuiseurs:
30/40/50 420 mm
Capacités (litres) Diamètre extérieur de la base des autocuiseurs
Remarque:
a) Lorsque l'autocuiseur fonctionne, le contenu ne doit pas dépasser les 2/3 de sa capacité.
b) Le matériau utilisé pour le corps et le couvercle des autocuiseurs à pression industriels est
un alliage de lingots en aluminium dont le degré de pureté est de 99,5% (adapté à l'usage
alimentaire) ; le reste des accessoires est fabriqué en bakélite, acier inoxydable et laiton
chromé (soupapes).
ACCESSOIRES DISPONIBLES
Dispositif d'ouverture
Soupape de régulation
Soupape de Sécurité/Dépressurisation - (complète)
Ensemble de Bras Inoxydable
Panier/Grille de protection des soupapes
Joint
Poignée Latérale complète
Poignées/Base du couvercle
30/40/50 Lt.
MODELE DESCRIPTIÓN
Pièces de rechange:
12

* Tous les composants indiqués dans le tableau haut, Pièces de rechange, peuvent être
remplacés par l'utilisateur (consultez la section du livre).
* Nous recommandons de remplacer les soupapes tous les deux ans. Cependant, la fréquence
d'utilisation devra être prise en compte.
* Nous recommandons de remplacer le joint tous les ans. Cependant, la fréquence
d'utilisation devra être prise en compte. La détérioration du joint peut affecter le
fonctionnement habituel et la sécurité de l'autocuiseur.
Les dispositifs de sécurité ne doivent en rien être altérés. S'il faut remplacer l'un de ces
dispositifs ou autres importants pour la sécurité, seules des pièces de rechange d'origine
devront être utilisées.
Utilisez des pièces d'origine de LACOR.
Comment cuisiner avec l'autocuiseur
1.- Avant d'utiliser l'autocuiseur pour la première fois, versez 1 litre de lait et 3 litres d'eau et
faites-les bouillir durant 5 minutes dans couvercle. Ensuite, videz l'autocuiseur et lavez-le
bien. Cette opération élimine la graisse et les odeurs produites pendant la fabrication.
2.- Ne jamais remplir l'autocuiseur à plus de 2/3 de sa capacité, vu qu'en cuisant, les soupapes
pourraient se boucher et en descendant, la soupape laisserait sortir des aliments avec la
vapeur qui salirait tout à leur passage.
Système d'ouverture
Faites de la façon suivante :
1.- Pour ouvrir l'autocuiseur sur une surface plane, tirez sur le support de la soupape
rotative/contrepoids (en vérifiant qu'il n'y avait pas de pression à l'intérieur) en desserrant
légèrement vers la gauche et en exerçant une légère pression vers le haut jusqu'à la
déboîter.
2.- Dévissez (vers la gauche/dans le sens inverse des aiguilles d'une montre) entièrement la
poignée centrale.
3.- Retirez le " bras inoxydable " de son emplacement, en le retirant doucement de ses
encastrements/ supports latéraux.
4.- Retirez (soulevez) l'une des languettes du joint et tirez-le vers le centre du couvercle de
sorte que le joint sorte de sa cavité et par conséquent, soit séparé du reste de l'ensemble
de l'autocuiseur.
5.- Prenez le couvercle par les deux poignées/bases et soulevez-le verticalement;
6.- Finalement, prenez le panier en aluminium par sa poignée et soulevez-le verticalement en le
retirant de l'encastrement de l'autocuiseur.
À partir de cet instant, vous pouvez rajouter les aliments dans l'autocuiseur.
MODE D'EMPLOI
13

Système de fermeture
Faites de la façon suivante :
1.- Placez toujours le panier à son emplacement dans l'autocuiseur (il évite que les aliments
dans l'autocuiseur bouchent les soupapes);
2.- Placez le couvercle du panier et positionnez-le (centrez-le le plus possible);
3.- Placez le joint, ainsi que les languettes, vers le haut dans la rainure correspondante, entre le
bord supérieur du couvercle et le bord du bec du récipient de l'autocuiseur (pour que le joint
soit bien placé, il faut faire pression avec les doigts sur la partie finale du joint que l'on
souhaite emboîter);
4.- Placez le bras en acier inoxydable sur le boulon central et insérez-le latéralement dans les
encastrements / supports latéraux de l'autocuiseur ;
5.- Réglez (vers la droite/dans le sens des aiguilles d'une montre) la poignée sur le boulon
central du couvercle, pour que le couvercle soit bien adapté au joint, et que ce dernier soit à
son tour bien adapté au bord inférieur du bec de l'autocuiseur.
IL EST ABSOLUMENT INUTILE DE TROP FORCER L'CLÔTURE AVEC LA BOUTON, vu que
ce réglage est exclusivement destiné à augmenter de façon plus rapide la pression de l'intérieur
de l'autocuiseur.
6.- Placez la soupape rotative / contrepoids à son emplacement, en la serrant légèrement
(vers la droite) jusqu'à ce qu'elle soit emboîtée.
À partir de là, l'autocuiseur est prêt à être placé sur le feu (TRÈS FORT) afin d'entamer la
cuisson.
* Les temps de cuisson ne commenceront qu'à partir du moment où la soupape rotative
commencera à tourner. À partir de là, RÉDUIRE LE FEU AU MINIMUM.
* Il est fondamental que depuis que la pression commence à augmenter à l'intérieur de
l'autocuiseur, de ne JAMAIS, JAMAIS SERRER LA POIGNÉE CENTRALE DU COUVERCLE,
afin d'éviter les déformations des composants qui peuvent mettre en danger le fonctionnement
habituel et la sécurité.
Manipulez l'autocuiseur sous pression avec le plus de précaution possible. Ne touchez pas les
surfaces chaudes. Utilisez les poignées. Si besoin est, utilisez une protection.
Système de Dépressurisation
Après la cuisson et après l'avoir retirée du feu, il faudra DÉPRESSURISER, par l'une des
procédures suivantes:
a) Soulevez la soupape rotative en la glissant légèrement vers la gauche jusqu'à ce qu'elle se
déboîte, de sorte que toute la vapeur sorte de l'autocuiseur ;
b) Levez le " bras " de la soupape de dépressurisation en vertical, de sorte que toute la vapeur
sorte de l'autocuiseur ;
c) Placez l'autocuiseur dans un récipient d'eau froide (la façon la plus rapide et efficace);
d) Laissez refroidir lentement l'autocuiseur (la cuisson des aliments continuera ainsi durant
quelques minutes de plus).
14

Avec l'une ou l'autre des façons de dépressuriser mentionnées précédemment, cela est terminé
seulement quand en desserrant la poignée centrale, le COUVERCLE COMMENCE À
DESCENDRE… C'est seulement à ce moment-là que l'autocuiseur pourra être ouvert sans
aucun risque de projection d'aliments et/ou liquides.
Manipulez l'autocuiseur sous pression en faisant très attention. Ne touchez pas les sur-
faces chaudes. Utilisez les poignées. Si cela est nécessaire, utilisez une protection.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Tous les composants de l'autocuiseur doivent être très bien lavés après avoir utilisé
l'autocuiseur, y compris les soupapes qui devront être démontées pour bien laver leurs
composants également régulièrement. Il suffit de les laver avec de l'eau tiède et du liquide
vaisselle. Ne pas faire cela influe sur la sécurité de l'autocuiseur.
1.- Boulon de la poignée
2.- Manche de protection
3.- Poignée
4.- Corps de la soupape
5.- Régulateur de pression
6.- Écrou à chapeau
Soupape de régulation
Soupape de dépressurisation / sécurité
1.- Came
2.- Poignée
3.- Ressort hélicoïdal
4.- Piston
5.- Corps
6.- Verrou
7.- Couvercle
8.- Écrou
1
2
3
4
5
6
6
7
8
2
3
4
5
1
15

* Ne placez jamais le couvercle dans le lave-vaisselle ;
* N'utilisez jamais d'eau de javel ni de produits avec du chlore ;
* Conservez l'autocuiseur propre et bien sec. Il doit être rangé ouvert.
* Les pièces qui peuvent être remplacées par l'utilisateur sont indiquées dans le tableau 2,
point 3
* Prendre contact avec LACOR (consultez les contacts d'Assistance Technique) lorsque vous
détectez :
1.- Une déformation du couvercle ou du corps de l'autocuiseur;
2.- Des problèmes dans le fonctionnement des soupapes.
SUIVEZ RIGOUREUSEMENT TOUTES CES CONSIGNES, ET VOUS AUREZ TOUJOURS
UNE COMPAGNE FIDÈLE
DOUTES / CAUSES PROBABLES DE PANNE ET SOLUTIONS
La pression de l'autocuiseur n'augmente pas:
* La source de chaleur est insuffisante. Augmentez son intensité
* N'a pas suffisamment de liquide. Ajoutez plus d'eau.
* La soupape rotative est mal placée. Vérifiez sa position.
* La soupape de sécurité est bouchée. Nettoyez-la.
* Le levier/bras de la soupape est levé-ouvert. Fermez-le.
La vapeur sort par le couvercle:
* Le couvercle est mal placé. Suivez le mode d'emploi.
* Le joint est mal placé. Suivez le mode d'emploi.
* Le joint est endommagé. Il faudra le remplacer par un nouveau joint.
* Le bord de l'autocuiseur ou le couvercle est endommagé (abîmé).
Contactez le fabricant.
Ne parvient pas à ouvrir l'autocuiseur:
* Retirez-le de la source de chaleur. Assurez-vous qu'il n'y ait pas de pression dans
l'autocuiseur avant de l'ouvrir.
Le système de sécurité s'est activé:
* Retirez-le du feu, Laissez-le refroidir. Vérifiez l'état de l'orifice de la soupape rotative
et la propre soupape rotative. Nettoyez la soupape d'après ce qui est indiqué au
point 4.
Par négligence l'autocuiseur a été chauffé sans rien à l'intérieur:
* Vérifiez l'état du joint (il ne doit pas être dur, et ne pas présenter de marques)
* Vérifiez l'état du fond de l'autocuiseur (il ne doit pas présenter de dommages ni
déformations)
Prendre contact avec le fabricant.
Les aliments ne sont pas cuits ou sont brûlés:
* Vérifiez le temps de cuisson.
* Vérifiez la puissance du feu.
* Vérifiez si la soupape rotative est bien en place.
* Vérifiez la quantité d'eau
16

1.- Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisungen sorgfältig durch.
2.- Halten Sie, während der Schnellkochtopf in Gebrauch ist,
Kinder von dem Gerät fern.
3.- Stellen Sie den Schnellkochtopf nicht in den heißen
Backofen.
4.- Beim Umgang mit dem unter Druck stehenden
Schnellkochtopf ist höchste Vorsicht geboten. Berühren Sie
die heiße Oberfläche nicht, sondern fassen Sie den Topf an
den Griffen an. Benutzen Sie falls erforderlich einen
Handschutz.
5.- Setzen Sie den Schnellkochtopf nur für seinen
bestimmungsgemäßen Zweck ein.
6.- Das Gerät gart unter Dampf. Bei falschem Gebrauch kann
es zu Verbrennungen kommen. Stellen Sie vor dem Erhitzen
des Schnellkochtopfs sicher, dass dieser richtig geschlossen
ist. Lesen Sie dazu die "Gebrauchsanleitung".
7.- Öffnen Sie den Schnellkochtopf nie unter
Gewaltanwendung. Öffnen Sie den Topf erst, wenn Sie
sicher sind, dass der Innendruck vollkommen
zurückgegangen ist. Lesen Sie dazu die
"Gebrauchsanleitung".
8.- Setzen Sie den Schnellkochtopf nie ohne Wasser ein, dabei
kann es zu starken Beschädigungen kommen.
9.- Füllen Sie den Schnellkochtopf nie über 2/3 seines
Fassungsvermögens. Beim Garen von Lebensmitteln, die
sich beim Kochen ausdehnen, sollte der Topf nicht mehr
als zur Hälfte gefüllt werden.
10.- Verwenden Sie nur die in der Gebrauchsanleitung
aufgeführten Hitzequellen.
BEDIENUNGSANLEITUNG GUT AUFBEWAHREN
Diese Anleitung enthält wichtige Sicherheitshinweise zu Wartung, Benutzung und Bedienung
des Gerätes. Das Nicht-Beachten der Anweisungen kann zu schweren Verletzungen führen.
Falls Sie den Inhalt dieser Anleitung nicht verstehen, wenden Sie sich bitte an Ihren
Vorgesetzten. Vor Inbetriebnahme des Gerätes muss die Bedienungsanleitung unbedingt gele-
sen und verstanden werden.
VORSICHTSMAßNAHMEN / WICHTIGE EMPFEHLUNGEN ZUR PRODUKTPFLEGE
17

11.- Beim Kochen von Fleischgerichten mit Haut (z. B.
Rinderzunge), kann diese sich durch den Druck aufblähen.
Schneiden Sie das Fleisch nicht, solange die Haut
aufgebläht ist, dabei besteht Verbrennungsgefahr.
12.- Schwenken Sie den Schnellkochtopf nach dem Kochen
von teigigen Lebensmitteln leicht hin und her, bevor Sie den
Deckel öffnen, damit ein Austreten des Garguts vermieden
wird.
13.- Vergewissern Sie sich vor jedem Einsatz, dass die Ventile
nicht verstopft sind. Lesen Sie dazu die
"Gebrauchsanleitung".
14.- Verwenden Sie den Schnellkochtopf nie zum Anbraten von
Lebensmitteln.
15.- Verstellen Sie die Sicherheitsvorrichtungen nur in dem
Maße, wie in der Gebrauchsanleitung angegeben.
16.- Verwenden Sie nur Ersatzteile des gleichen Fabrikats und
entsprechenden Gerätetyps. Vor allem Topf und Deckel
sollten gleichen Fabrikats und vom Hersteller als
kompatibel ausgewiesen sein.
17.- Überprüfen Sie stets den Zustand der Gummidichtung.
18.- Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisungen gut auf.
18
PRODUKTBESCHREIBUNG
1.- Gefäß
2.- Griffes
3.- Netz
4.- Deckel
5.- Dichtung
6.- Edelstahlstielgriff
7.- Kochventil/Sicherheitsventil
8.- Drehventil/Regulierventi
9.- Schliessgriff
9
6
7
5
4
3
1
8
2

19
Technische Daten:
Hitzequelle: Gas
Betriebsdruck BD (des Drehventils): 0.5 bar (50 kPa)
Höchstdruck - HD (dem das Sicherheitsventil standhält): 0.8 bar (80 kPa)
Die Gasflamme darf nicht über den Durchmesser des Kochtopfs hinaus reichen.
Regulierventil
Das Regulierventil besteht aus einem Zapfen (unten) und einem Drehventil (oben). Dieses
Ventil ermöglicht einen kontinuierlichen Dampfaustritt und somit die Regulierung des
Innendrucks im Kochtopf. Dieses Teil kann vom Anwender ausgewechselt werden. Weitere
Informationen zu Reinigung und Wartung siehe Kapitel 5. "Reinigung und Wartung".
Sicherheitsventil
Das Sicherheitsventil besteht aus einem Hebel, der auch den Druckabbau ermöglicht. Der
Hebel übernimmt diese Funktion dann, wenn das Regulierventil ausfällt. Dieses Teil kann vom
Anwender ausgewechselt werden. Weitere Informationen zu Reinigung und Wartung siehe
Kapitel 5. "Reinigung und Wartung".
Fassungsvermögen und Durchmesser der Töpfe:
30/40/50 420 mm
Fassungsvermögen (Liter) Außendurchmesser Topfboden
Hinweis:
a) Wenn der Schnellkochtopf in Betrieb ist, darf sein Inhalt nicht mehr als 2/3 seines
Fassungsvermögens betragen.
b) Bei gewerblichen Schnellkochtöpfen bestehen Topf und Deckel aus einer
Aluminiumblock-Legierung mit 99,5% igem Reinheitsgrad (für Lebensmittelzwecke
geeignet), das übrige Zubehör wird aus Bakelit, Edelstahl und verchromtem Messing
(Ventile) gefertigt.
IM HANDEL ERHÄLTLICHES ZUBEHÖR
Öffnungsvorrichtung
Regulierventil
Sicherheits-/Druckabbauventil - (komplett)
Stielgriffmodul in Edelstahl
Locheinsatz/Ventilschutz
Dichtung
Seitengriff komplett
Griffe/Deckelhalter
30/40/50 Lt.
ARTIKELNUMMER BESCHREIBUNG
Ersatzteile:

* Alle in Tabelle Superior (Ersatzteile) aufgeführten Teile können vom Anwender ausgewechselt
werden (siehe entsprechendes Kapitel im Handbuch).
* Es wird empfohlen, die Ventile alle 2 Jahre auszuwechseln. Allerdings ist hierbei zu
berücksichtigen, wie oft das Gerät in Gebrauch ist.
* Es wird empfohlen, die Dichtung jährlich auszuwechseln. Auch hier ist zu berücksichtigen,
wie oft das Gerät in Gebrauch ist. Eine schadhafte Dichtung kann Normalbetrieb und
Sicherheit des Schnellkochtopfs beeinträchtigen.
An den Sicherheitsvorrichtungen dürfen keine Eingriffe vorgenommen werden. Falls eine dieser
Vorrichtungen oder sonstige für die Sicherheit wesentliche Elemente ausgewechselt werden
müssen, dürfen nur Originalersatzteile verwendet werden.
Es sind LACOR Originalersatzteile zu verwenden.
Garen mit dem Schnellkochtopf
1.- Geben Sie vor dem ersten Gebrauch des Schnellkochtopfs 1 Liter Milch und 3 Liter Wasser
in den Topf und kochen Sie diese 5 Minuten lang ohne Deckel. Danach den Topf leeren und
gut spülen. Durch diesen Vorgang wird verhindert, dass sich das Gefäß dunkel verfärbt.
2.- Der Topf darf nie zu mehr als 2/3 seines Fassungsvermögens gefüllt werden, da sich beim
Kochen die Ventile verstopfen könnten. Beim Absenken der Ventile würde so neben dem
Dampf auch Gargut austreten und dabei alles verschmutzen.
Öffnen
Bitte gehen Sie dazu folgendermaßen vor:
1.- Öffnen Sie den Schnellkochtopf auf einer ebenen Fläche. Dazu zunächst sicherstellen, dass
kein Innendruck herrscht. Dann den Fuß des Drehventils/Gegengewichts durch eine leichte
Linksdrehung lösen und unter sanftem Druck nach oben ausklinken und abziehen.
2.- Den eingeschraubten Mittelknauf durch Drehen nach links (gegen den Uhrzeigersinn)
vollständig lösen.
3.- Den Edelstahlstielgriff durch sanftes Herausziehen aus seinen seitlichen
Aufnahmen / Halterungen nehmen.
4.- Einen der Fortätze der Gummidichtung herausnehmen (anheben) und Richtung Deckelmitte
schieben, so dass die Dichtung aus der Aussparung entfernt und vom eigentlichen Gerät
getrennt wird.
5.- Den Deckel an den beiden Griffen/Haltern fassen und senkrecht abheben;
6.- Zum Schluss den Aluminium-Locheinsatz an seinem Henkel senkrecht aus seinem Sitz im
Topf herausheben.
Nun kann der Topf mit Gargut befüllt werden.
GEBRAUCHSANLEITUNG
20
Table of contents
Languages:
Other Lacor Electric Pressure Cooker manuals
Popular Electric Pressure Cooker manuals by other brands

Bravetti
Bravetti Euro-Pro PC104 Use and care instructions

Tramontina
Tramontina VANCOUVER instruction manual

Emeril Lagasse
Emeril Lagasse PPC771 owner's manual

Fagor
Fagor SPLENDID PRESSURE COOKER user manual

Lakeland
Lakeland 70053 Instruction booklet

Brentwood Select
Brentwood Select Easy Pot EPC-636 Operating and safety instructions