Bras FBM L User manual

FBM L
MANUALE D’ISTRUZIONI
OPERATOR’S MANUAL
CARNET D’INSTRUCTIONS
GEBRAUCHSANWEISUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Noi Bras Internazionale spa - Via dei Pioppi, 33 - 20090 Opera - Milano - ITALY dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che i prodotti FBM 1P/2/
3 L/LA - 230V 50Hz sono conformi alle seguenti Normative:
In ottemperanza alle Direttive EC 73/23, EC 98/37, EC 89/336.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We Bras Internazionale spa - Via dei Pioppi, 33 - 20090 Opera - Milano - ITALY declare, under our responsibility, that the products FBM 1P/2/3 L/
LA - 230V 50Hz are in conformity with the following Standards:
Following the provisions of the Directives EC 73/23, EC 98/37, EC 89/336.
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous Bras Internazionale spa - Via dei Pioppi, 33 - 20090 Opera - Milano - ITALY déclarons, sous notre responsabilité, que les produits FBM 1P/2/
3 L/LA - 230V 50Hz sont conformes aux Normes suivantes:
Conformément aux Directives EC 73/23, EC 98/37, EC 89/336.
EG-ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG
Wir Bras Internazionale spa - Via dei Pioppi, 33 - 20090 Opera - Milano - ITALY erklären auf eigene Verantwortung, daß die Produkte FBM 1P/2/3
L/LA - 230V 50Hz mit den folgenden Normen übereinstimmen
Gemäß den EWG-Richtlinien EC 73/23, EC 98/37, EC 89/336.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Nosotros Bras Internazionale spa - Via dei Pioppi, 33 - 20090 Opera - Milano - ITALY declararamos, bajo nuestra responsabilidad, que los productos
FBM 1P/2/3 L/LA - 230V 50Hz responden con las siguientes Normativas:
En cumplimiento de las Normas EC 73/23, EC 98/37, EC 89/336.
-
-
-
-
-
EN 292 Part 1 1991
EN 292 Part 2 1991
EN 60335-1 1995
EN 60335-2-75 1994
DIN VDE 700 Teil 240 1983, mod. A1 1988
-
-
-
-
EN 60555-2 1994
EN 60555-3 1986
EN 61000-3-2 1986
EN 61000-3-3 1994
-
-
-
-
-
EN 292 Part 1 1991
EN 292 Part 2 1991
EN 60335-1 1995
EN 60335-2-75 1994
DIN VDE 700 Teil 240 1983, mod. A1 1988
-
-
-
-
EN 60555-2 1994
EN 60555-3 1986
EN 61000-3-2 1986
EN 61000-3-3 1994
-
-
-
-
-
EN 292 Part 1 1991
EN 292 Part 2 1991
EN 60335-1 1995
EN 60335-2-75 1994
DIN VDE 700 Teil 240 1983, mod. A1 1988
-
-
-
-
EN 60555-2 1994
EN 60555-3 1986
EN 61000-3-2 1986
EN 61000-3-3 1994
-
-
-
-
-
EN 292 Part 1 1991
EN 292 Part 2 1991
EN 60335-1 1995
EN 60335-2-75 1994
DIN VDE 700 Teil 240 1983, mod. A1 1988
-
-
-
-
EN 60555-2 1994
EN 60555-3 1986
EN 61000-3-2 1986
EN 61000-3-3 1994
-
-
-
-
-
EN 292 Part 1 1991
EN 292 Part 2 1991
EN 60335-1 1995
EN 60335-2-75 1994
DIN VDE 700 Teil 240 1983, mod. A1 1988
-
-
-
-
EN 60555-2 1994
EN 60555-3 1986
EN 61000-3-2 1986
EN 61000-3-3 1994
vedere targa dati sulla macchina
see data plate on the machine
voir la plaque sur l’appareil
siehe Dispenser Typenschild
ver la placa del distribuidor
Bras Internazionale spa
L’Amministratore Delegato
(luogo ed anno di prod. - place and mfr. year - lieu et an de production
Produktionsort und Produktionsjahr - lugar y año de producción)
FBM L

17
1 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Le schéma électrique du distributeur est reporté sur la
partie interne du panneau du côté robinet.
Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications
sans préavis.
2 INTRODUCTION
Il est nécéssaire de lire attentivement ce carnet d'instructions
afin de connaître toutes les caractéristiques du distributeur.
Comme tous les produits mécaniques, ce distributeur a besoin
d'être nettoyé et entretenu. Son bon fonctionnement peut être
compromis par d'éventuelles erreurs commises par l'opérateur
pendant les phases de démontage et de nettoyage. Il est donc
important que les procédures de démontage, lavage,
désinfection et remontage, qui sont des opérations
quotidiennes, soient connues sans possibilité d'erreur par tout le
personnel chargé du distributeur.
3 INSTALLATION
1 Sortir le distributeur de son emballage et garder celui-ci
pour toute nécessité future.
2 Contrôler que le distributeur n'eit pas été endommagé
pendant le transport. Si c'est le cas, faire immédiatement une
réclamation au transporteur.
3 Placer le distributeur sur un comptoir en mesure d'en
supporter le poids, y compris à pleine charge, en tenant
compte de ce qui a été dit dans l'avertissement
IMPORTANT du point 1 précédent.
4 Laisser un espace libre d'au moins 15 cm autour du
distributeur pour ne pas empêcher le passage du flux d'air de
refroidissement.
5 Contrôler la stabilité de l'appareil en réglant éventuellement
les pieds en hauteur. Si le distributeur est fourni avec une série
de pieds hauts (environ 100 mm), cette dernière doit remplacer
la série d'origine.
6 Avant de brancher le distributeur à l'électricité, contrôler
que la tension de réseau est la même que celle indiquée sur la
plaque. Brancher le distributeur à un réseau monophasé, en
utilisant une prise avec mise à la terre conformément aux
normes en vigueur. Si le distributeur est fourni sans fiche,
brancher au câble une fiche conforme aux normes en vigueur
dans votre Pays, avec broche ou contacts de terre et adaptée
pour des courants d'au moins 10 A 250 V (pour les secteurs
ayant des tensions de 220V-230V 50-60 Hz) et 20 A 250 V
(pour les secteurs ayant des tensions de 100-115 V 50-60 Hz).
Pour réaliser un branchement fixe au réseau, brancher le câble
à un interrupteur mural de type bipolaire avec ouverture des
contacts d'au moins 3 mm. Ne pas utiliser de rallonges pour
brancher électriquement l'appareil.
7 Le tiroir égouttoir est équipé de deux raccords de drainage
avec diaphragme. Si l'on désire que le vidage du tiroir
s'effectue en continu, il faut percer le diaphragme (par exemple
avec un tournevis) de l'un des deux raccords de drainage et le
brancher à un tuyau d'évacuation (voir figure 1).
figure 1
8 Quand le distributeur sort de l'usine, il n'est ni prélavé, ni
désinfecté. Avant de l'utiliser, il faut le démonter, le laver et le
désinfecter en suivant les instructions fournies dans ce carnet
au chapitre 5.3 NETTOYAGE.
Réservoirs transparents démontables n 1 2 3
Capacité chaque réservoir, environ l10 10 10
Dimensions:
largeur cm 28 36 54
profondeur cm 47 47 47
hauteur cm 69 69 69
Poids net, environ kg 26 37 49
Poids brut, environ kg 29 40 54
Thermostats réglables n 1 2 3
Motocompresseur hermétique
Condenseur à ventilation mécanique
Protège-moteur
Niveau de bruit inférieur à 70 dB (A)
IMPORTANT
Caractéristiques électriques: lire les données reportées
sur la plaque de chacun des distributeurs; celle-ci est
située dans la partie inférieure du panneau frontal, der-
rière le tiroir égouttoir de droite. Les numéros de matri-
cule des appareils (précédés du symbole #) sont placés à
l'intérieur de l'espace contenant les interrupteurs de gau-
che. Les données reportées sur la plaque sont toujours
celles auxquelles il faut se référer.
IMPORTANT
Pendant les opérations de transport ou de soulèvement,
le distributeur ne doit jamais être saisi par les réservoirs
transparents ou par les cylindres évaporateurs. Le
fabricant ne répond pas des dommages provoqués par
ce genre de manoeuvre erronée.
ATTENTION
S'assurer que l'appareil soit correctement branché à la
terre; en cas contraire, il y a des risques d'électrocution
pour les personnes et d'endommagement pour le distri-
buteur.
FBM1P
FBM2
FBM3

FBM L
FRANCAIS
18
4 POUR UN FONCTIONNEMENT
CORRECT ET SANS DANGER
1 Ne pas utiliser le distributeur avant d'avoir lu ce carnet
d'instructions.
2 Ne pas utiliser le distributeur s'il n'est pas branché
correctement à la terre.
3 Ne pas utiliser de rallonges pour brancher électriquement
le distributeur.
4 Ne pas mettre le distributeur en fonction si les panneaux ne
sont pas à leur place et bloqués avec des vis.
5 Ne pas faire obstacle au flux d'air de refroidissement;
laisser un espace libre d'au moins 15 cm autour du distributeur.
6 Ne pas introduire les doigts ou des objets dans les fissures
des panneaux et dans l'ouverture du robinet.
7 Ne pas démonter le réservoir, ni enlever les mélangeurs ou
les panneaux pour le nettoyage ou l'entretien sans s'être
assuré que le distributeur est débranché de l'électricité.
5 MODE D'EMPLOI
1 Laver et désinfecter le distributeur avant de l'utiliser en
suivant les instructions fournies dans ce carnet au chapitre 5.3
NETTOYAGE.
2 Remplir les réservoirs avec le produit choisi sans dépasser
le niveau maximum indiqué sur les réservoirs. La quantité de
produit dans le réservoir (exprimée en litres ou en gallons) est
indiquée par les repères se trouvant sur le réservoir.
3 Si l'on désire distribuer des produits concentrés à diluer
avec de l'eau, il faut verser l'eau dans les réservoirs et ajouter
la quantité nécessaire de concentré en suivant les instructions
du fabricant. Si l'on veut utiliser des jus de fruits pressés, il est
conseillé de les filtrer afin d'éviter que les parties solides qu'ils
contiennent puissent boucher le passage du robinet.
4 Pour obtenir les meilleurs résultats, il est conseillé d'utiliser
comme produits de base des sirops expressément préparés
pour “granita”
Si l'on désire obtenir une boisson et non une granita, chaque
litre de sirop doit être dilué dans environ 5-5,5 litres d'eau
Si l'on utilise des produits naturels (par exemple des jus de
citron ou d'orange) ou non sucrés (par exemple du café), faire
dissoudre 150-200 grammes de sucre dans chaque litre de
produit.
5 Agir sur les interrupteurs (voir chapitre 5.1 DESCRIPTION
DES COMMANDES).
6 Le distributeur doit toujours fonctionner avec les couvercles
montés afin d'éviter une éventuelle contamination du produit.
7 Le distributeur doit fonctionner sans interruption: la
refrigeration de chaquecuve s'arrête automatiquement quand
le produit est prêt. Les dispositifs de mélange continuent à
fonctionner.
5. 1 DESCRIPTION DES COMMANDES
Le distributeur est équipé d'un interrupteur général et d'un
interrupteur pour l'éclairage. Chaque réservoir est équipé d'un
interrupteur permettant de mettre en marche le dispositif de
mélange et sélectionner le type de refroidissement du produit. Il
est en effet possible d'obtenir soit des boissons froides soit des
produits glacés tels que les granitas ou sorbets.
Quand la fonction boisson est sélectionnée, la température de
la boisson est réglée par le thermostat correspondant. Quand la
fonction “granita” est sélectionnée, la densité du produit est
réglée par la vis de réglage prévue à cet effet, située sur
chacune des parois postérieurs du distributeur (pour le réglage
de la température et de la densité, se référer au chapitre 5.2.
SUGGESTIONS).
Tous les interrupteurs sont situés sur la partie frontale du
distributeur (côté robinets) et sont protégés par un volet spécial
(voir figure 2).
figure 2
Les fonctions des commandes du distributeur sont les
suivantes:
figure 3
Interrupteur général (A)
Interrupteur d'éclairage (E)
Interrupteurs mélangeurs et réfrigération (B)
Thermostat (D)
IMPORTANT
Dans tous les cas, une fois le mélange effectué, son
degré Brix (pourcentage de sucre contenu) doit être
supérieur à 13.
IMPORTANT
L'appareil ne doit pas être utilisé par des enfants ou par
toute personne ayant un déficit mental ou sensoriel, ou
qui n'a pas l'expérience et la connaissance requise, sauf
si une surveillance ou une formation complémentaire sur
l'utilisation de l'appareil est donnée par la personne
responsable de sa sécurité.
Les enfant doivent être surveillés afin qu'ils ne puissent
pas jouer avec l'appareil.
Position 0 :le distributeur est éteint.
Position I :le distributeur peut fonctionner. Ventilateur
en marche.
Position 0 :Les lampes des couvercles sont éteintes.
Position I :Les lampes des couvercles sont allumées.
Position I :Mélangeurs et réfrigération en marche.
Position BOISSON.
Position O :Mélangeurs et réfrigération éteints.
Position II :mélangeurs et réfrigération en marche.
Position “GRANITA”.
Rotation de gauche à droite :boisson plus froide.

19
Pour le fonctionnement du distributeur:
1 Placer l'interrupteur général en position I.
2 Placer l'interrupteur général en position I.
- en position I, si l'on désire refroidir le produit sans le glacer
- en position I, si l'on désire refroidir le produit sans le glacer
3 Placer l'interrupteur d'éclairage en position "I" pour allumer
les lumières.
5. 2 SUGGESTIONS
1 Réglage de la densité: la densité optimale de la granita a
été réglée en usine. Si l'on désire modifier cette densité,
tourner avec un tournevis la vis de régulation densité située
dans chacune des parois postérieures du distributeur (voir
figure 4):
- vers la droite (sens des aiguilles d'une montre) pour obtenir
une granita plus dense (le repère F dans le regard G se
déplacera vers le bas);
- vers la gauche (sens inverse des aiguilles d'une montre) pour
obtenir une granita moins dense (le repère F dans le regard G
se déplacera vers le haut).
figure 4
2 Réglage de la température: la température optimale de la
boisson (pour le fonctionnement du distributeur comme
réfrigérateur de boissons au lieu de distributeur de granita) est
réglée en usine. Si l'on désire modifier cette température, il faut
tourner la poignée située dans chaque boîte porte-
interrupteurs:
- vers la droite (sens des aiguilles d'une montre) pour obtenir
une boisson plus froide;
- vers la gauche (sens inverse des aiguilles d'une montre) pour
obtenir une boisson moins froide.
Remarque: Le réglage de la température de la boisson ne
produit un effet que quand l'interrupteur mélangeurs et
réfrigération est en position Boisson.
3 Le temps nécessaire pour obtenir la réfrigération du produit
varie en fonction de différents facteurs comme par exemple la
température ambiante, la température initiale du produit, le
sucre contenu (degré Brix) et le réglage de la densité.
4 L’efficacité du distributeur peut être augmentée en versant
dans les réservoirs du produit pré-rafroidi.
5 Pour diminuer encore les temps de refroidissement et
augmenter ainsi l'autonomie du distributeur, rajouter du produit
dans les réservoirs quand le niveau est descendu à la moitié.
6 Pour garantir une bonne conservation du produit, le
distributeur doit fonctionner également pendant la nuit, au
moins en position Boisson. Si cela n'est pas possible et les
produits restent dans les réservoirs alors que le distributeur est
éteint, il est conseillé de placer les interrupteurs mélangeurs et
réfrigération en position I une heure avant d'éteindre l'appareil
afin d'éviter la formation de blocs de glace ou de croûtes de
glaces. Ceux-ci risqueraient en effet d'endommager les
dispositifs mélangeurs. Si des blocs de glace devaient tout de
même se former, ils devront toujours être enlevés avant que
l'appareil ne soit remis en marche. Le fonctionnement nocturne
en position Boisson élimine également le risque que de la glace
se forme (à cause de la condensation de l'humidité
atmosphérique) à l'extérieur des réservoirs.
7 Ne jamais arrêter les mélangeurs quand il y a de la granita
dans les réservoirs; si celui-ci n'est pas mélangé, il risque de
former un unique bloc de glace. Si l'on fait repartir les
mélangeurs dans ces conditions (sans attendre que la glace
fonde), ils pourraient s'endommager.
8 Le distributeur est équipé d'un joint magnétique pour la
transmission du mouvement aux mélangeurs. Afin d'éviter que
l'appareil ne soit endommagé en cas de blocage des
mélangeurs à cause de blocs de glace ou autre à l'intérieur du
réservoir, le joint magnétique interrompt automatiquement la
transmission du mouvement.
Cette situation est reconnaissable car, en plus du blocage des
mélangeurs, un bruit intermittent est émis par l'appareil. Il faut,
dans ce cas, arrêter immédiatement le distributeur, vider le
réservoir concerné et éliminer la cause du blocage.
9 Chaque distributeur de ce genre doit émettre de la chaleur.
Cependant, si cette émission semble excessive, il faut contrôler
qu'aucune source de chaleur ne se trouve près du distributeur
et, en particulier, près des panneaux munis de grilles. S'assurer
également que le passage du flux d'air ne soit pas empêché
par la proximité de murs, boîtes ou autres. Laisser au moins 15
cm d'espace libre autour du distributeur.
10 Réducteur de flux: quand le distributeur est utilisé pour
refroidir des boissons, il est conseillé d'installer sur le robinet le
réducteur de flux fourni (voir figure 5).
figure 5
5. 3 NETTOYAGE
1 Le nettoyage et le lavage sont fondamentaux pour garantir
la parfaite conservation du goût de la boisson et l'efficacité
maximale de votre distributeur. Les procédures décrites ci-
après doivent être considérées comme étant de caractère
général et elles peuvent varier en fonction de la réglementation
sanitaire en vigueur.
2 Avant d'être démonté pour le lavage, le distributeur doit être
vidé du produit. Procéder de la manière suivante:
5. 3. 1 DEMONTAGE
Avant de procéder au démontage d'un composant, il faut
toujours débrancher électriquement l'appareil en enlevant la
fiche de la prise.
1 Enlever le couvercle du réservoir.
2 Démonter le réservoir en poussant légèrement sa partie
inférieure (côté robinet) vers le haut pour en libérer les crochets
inférieurs (voir figure 6) et en le faisant ensuite glisser par
Rotation de droite à gauche :boisson moins froide.
-placer l'interrupteur général en position I
-placer les interrupteurs mélangeurs/réfrigération en
position I
-positionner un récipient sous chaque robinet et vider les
réservoirs
-placer tous les interrupteurs en position 0

FBM L
FRANCAIS
20
l'avant (voir figure 7).
figure 6
figure 7
3 Enlever de l'évaporateur la spirale extérieure (voir figure 8)
puis l'hélice intérieure (voir figure 9).
figure 8
figure 9
4 Enlever le joint d'étanchéité du réservoir de son siège (voir
figure 10).
figure 10
5 Démonter le robinet selon la séquence indiquée (voir figure
11).
figure 11
6 Enlever le tiroir égouttoir et le vider.

21
5. 3. 2 LAVAGE
1 Préparer une bassine d'environ huit litres d'eau chaude (45-
60°C) et de détergent spécifique en respectant soigneusement
les indications fournies par le fabricant; une solution trop
concentrée peut en effet endommager les pièces à laver tandis
que trop diluée elle risque de ne pas les nettoyer suffisamment
bien. Ne pas utiliser de détergents abrasifs.
2 Utiliser une brosse adéquate et laver soigneusement avec
la solution détergente toutes les pièces qui sont en contact
avec la boisson.
3 Ne pas immerger dans la solution de lavage les couvercles
avec éclairage mais les laver séparément. Faire attention au
lavage de leur partie inférieure.
4 Rincer toutes les pièces lavées à l'eau courante.
5. 3. 3 DESINFECTION DU
DISTRIBUTEUR DEMONTE
La désinfection doit être exécutée immédiatement avant de
mettre le distributeur en fonction. Il faut éviter que celui-ci
ne fonctionne pas, pour une longue période après avoir été
désinfecté.
1 Avant de débuter les procédures décrites ci-après, se laver
les mains avec un savon antibactérien.
2 Préparer dans une bassine environ huit litres de solution
d'eau chaude (45-60°C) et de produit désinfectant, approuvé
par les autorités de votre Pays, en respectant les indications du
producteur. En l'absence d'un produit désinfectant spécifique,
préparer une solution d'eau et d'hypochlorite de sodium (eau
de javel) avec une proportion d'une cuillère tous les 2 litres
d'eau.
3 Immerger toutes les pièces à désinfecter dans la solution
pour la durée indiquée par le fabricant du produit.
4 Ne pas immerger les couvercles avec éclairage dans la
solution. Laver soigneusement leur partie inférieure avec la
solution désinfectante.
5 Laisser sécher à l'air, sur une surface propre, les pièces
désinfectées.
6 Essuyer les parties externes du distributeur sans utiliser de
chiffons abrasifs.
5. 3. 4 REMONTAGE
1 Introduire le tiroir égouttoir à sa place.
2 Lubrifier le piston du robinet, le racloir intérieur et le racloir
extérieur (aux points A, B et C indiqués en figure 12) en
utilisant uniquement la graisse fournie par le fabricant ou
d'autres graisses à usage alimentaire.
figure 12
3 Remonter le robinet sur le réservoir en suivant la séquence
effectuée pour le démontage en sens inverse (voir figure 11).
4 Remonter le joint d'étanchéité du réservoir dans son siège.
Remarque: Le bord ayant le diamètre le plus large doit être
appuyé contre la paroi postérieure (voir figure 13).
figure 13
5 Introduire l'hélice intérieure dans l'évaporateur en veillant à
l'accompagner jusqu'au fond mais en évitant qu'elle heurte la
paroi postérieure (voir figure 14).
figure 14
6 Enfiler la spirale extérieure sur l'évaporateur en accouplant
son extrémité antérieure à l'arbre de l'hélice intérieure et en
faisant coïncider ses dents avec les dents d'entraînement (voir
IMPORTANT
Aucun composant de l’appareil ne peut être lavé dans la
lave-vaisselle.
ATTENTION
Avant toute intervention de nettoyage, débrancher
toujours électriquement le distributeur en retirant la fiche
de la prise ou en éteignant l'interrupteur externe mural.
IMPORTANT
Afin d’éviter d’endommager le distributeur utiliser uni-
quement un détergent compatible avec les piéces en pla-
stique.
ATTENTION
Pendant le lavage du distributeur, il ne faut pas utiliser
une quantité excessive d'eau en proximité des
composants électriques; cela pourrait en effet entraîner
des risques d'électrocution et d'endommagement du
distributeur.

FBM L
FRANCAIS
22
figure 15).
figure 15
7 Monter le réservoir et le pousser vers la paroi postérieure,
en s'assurant qu'il s'adapte parfaitement au joint et que, en
même temps, ses crochets inférieurs soient engagés dans les
saillies prévues à cet effet sur le plan égouttoir (voir figure 16).
figure 16
8 Rincer avec de l'eau fraîche de manière à éliminer tout
résidu de solution désinfectante du fond des réservoirs.
Essuyer l'intérieur des réservoirs avec une serviette en papier
jetable.
5. 4 DESINFECTION DU DISTRIBUTEUR
MONTE
La désinfection de l'appareil monté, avant sa mise en
fonction, peut être exécutée, si nécessaire, uniquement
comme précaution supplémentaire, en plus de la
désinfection de l'appareil démonté décrite précédemment.
Elle ne peut jamais la remplacer.
1 Préparer dans une bassine une solution d'eau et de produit
désinfectant, approuvé par les autorités de votre Pays, en
respectant les indications du producteur. En l'absence d'un
produit désinfectant spécifique, préparer une solution d'eau et
d'hypochlorite de sodium (eau de javel) avec une proportion
d'une cuillère tous les 2 litres d'eau.
2 Verser la solution dans les réservoirs.
3 A l'aide d'une brosse adéquate, frotter la solution sur toutes
les parties au-dessus du niveau de la solution et sur la partie
inférieure du couvercle.
4 Installer le couvercle et faire fonctionner le distributeur de
manière à permettre à la solution d'être agitée pendant environ
2 minutes.
5 Vider la solution désinfectante des réservoirs par les
robinets.
6 Rincer avec de l'eau fraîche de manière à enlever tout
résidu de solution désinfectante du fond des réservoirs.
Essuyer l'intérieur des réservoirs avec une serviette en papier
jetable.
7 Ne pas procéder à d'autres opérations de rinçage.
6 ENTRETIEN
1 Quotidiennement: contrôler le distributeur et vérifier qu'il
n'y a pas de fuites de produit au niveau des joints. En cas de
fuites, contrôler avant tout que le distributeur est monté
correctement, puis vérifier que les joints n'ont pas besoin d'être
lubrifiés et enfin qu'ils ne sont pas défectueux ou usés. Si c'est
le cas, les remplacer par des pièces de rechange originales du
fabricant.
2 Mensuellement sur le modèles FBM 1P, FBM 2 et
FBM 3: éliminer la poussière qui s'accumule sur le filtre du
condenseur.Un filtre obstrué réduira la performance de la
machine et pourra endommager le compresseur.
Démonter ensuite uniquement le panneau gauche (du côté
robinet) en dévissant à la main les vis de fixation recouvertes
de plastique.(voir figure 17)
figure 17
3 substituition de l'ampoule du couvercle lumineux: enlever la
vis placée dans la partie supérieure du couvercle, sortir la
partie inférieure et remplacer l'ampoule (utiliser une ampoule
de 24-28v 21w max). remonter le couvercle et le fermer avec la
ATTENTION
Si le câble est endommagé, il doit être remplacé par le
fabricant ou par son service technique ou de toute façon
par du personnel qualifié pour éviter tout risque.
ATTENTION
Avant toute intervention de nettoyage, débrancher
toujours électriquement le distributeur en retirant la fiche
de la prise.
ATTENTION
Faire attention aux ailettes du condenseur car elles sont affi-
lées.

23
vis (voir figure 19).
figure 18
6. 1 ENTRETIEN (A EFFECTUER
UNIQUEMENT PAR LE SERVICE
D'ASSISTANCE)
1 Tous les ans: Il est conseillé d'enlever tous les panneaux et
de nettoyer l'intérieur y compris la base et la partie interne des
panneaux.
2 Ne jamais enlever le matériau anticondensation placé
autour du tuyau de sortie de l'évaporateur (le tuyau en cuivre
placé à droite du motoréducteur). Si ce matériau manque ou
est perdu, il faut le remplacer avec des pièces de rechange
originales du fabricant.
3 Afin d'éviter d'endommager le distributeur, les pièces en
plastique doivent être lubrifiées uniquement avec de la graisse
fournie par le fabricant ou avec d'autres graisses compatibles
avec le polycarbonate.
IMPORTANT
Le schéma électrique du distributeur est reporté sur la
partie interne du panneau côté robinet.

FBM L
38
ELENCO RICAMBI
SPARE PARTS LIST
LISTE DES PIECES DE RECHANGE
ERSATZTEILLISTE
DESCRIPCION PIEZAS DE REPUEST
ITALIANO
ENGLISH
FRANCAIS
DEUTSCH
ESPAÑOL
2470_99 V 4.3 07C29

39
1 22800-23400 Coperchio trasparente Transparent cover Couvercle transparent Deckel Tapa trasparente
2 22800-17404 Contenitore Bowl Réservoir Behälter Contenedor
3 22800-14802 Pistone per rubinetto Faucet piston Piston du robinet Kolben fü Hahn Pistón del grifo
4 22800-15100 OR per pistone rubinetto Faucet piston OR Joint OR du piston du
robinet O-ring für Hahn Junta OR del pistón grifo
5 22800-27460 Leva rubinetto Faucet handle Levier de débit Zapfhebel Palanca grifo
6 22800-15002 Molla per leva rubinetto Faucet handle spring Ressort du livier de débit Hanhn-Feder Muelle de la palanca grifo
7 22800-22161 Perno per leva rubinetto Faucet handle pin Pivot pour levier de débit Fixierstift Pivote de la palanca
8 22800-23502 Calotta per boccola Thrust washer rubber cap Calotte pour coussinet Büchsegehäuse (aus
Gummi) Tapa de goma para buje
9 22800-17200 Guarnizione per contenitore Bowl gasket Joint du réservoir Behälterdichtung Junta del contenedor
10 10028-02803 Boccola frontale per spalla Rear wall front bushing Douille extérieure Äußere büchse Buje exterior
11 10028-02801 Boccola per mescolatore
interno Auger bushing Douille pour racloir
intérieur Innere Schneckebüchse Buje para rascador interior
12 33800-08001 Mescolatore interno Auger Racloir intérieur Innere Schnecke Rascador interior
13 22800-16102 Raschiatore esterno Outer spiral Racloir extérieur Äußere Schnecke Rascador exterior
14 22800-16562 Portainterruttori senza int.
generale Switch box Boîte porte-interrupteurs Schaltergehäuse Panel para interruptores
15 22800-16462 Portainterruttori con int.
generale Power switch box Boîte porte-interrupteur
général Schaltergehäuse mit
Schalter Panel para interruptor
general
16 PPP Pannello lato rubinetto Dispensing side panel Panneau côté robinet Front Panel lado grifo
17 22800-16660 Sportello coprinterruttori Switch panel cover Couvercle boîte interrup-
teurs Schalterabdeckung Tapa panel interruptores
18 22800-24200 Interruttore a 3 posizioni 3-position switch Interrupteur 3-positions Umschalter Interruptor de 3 posiciones
19 22800-24300 Interruttore a 2 posizioni Switch Interrupteur Schalter Interruptor
20 22800-05500 Passabloccacavo Terminal block with cable
clamp Borne avec fixage du
câble Anschlußklemme m.
Kabeleinfürung Pasacable
21 10554-45001 Clip Clip Clip Clip Clip
22 22800-12700 Protezione Terminal block protection Protection borne Schutzkappe Protección pasacable
23 PPP Motore ventilatore Fan motor Moteur ventilateur Lüftermotor Motor ventilador
24 PPP Ventola Fan blade Hélice Lüfterflügel Aspas
25 PPP Griglia cassetto Drip tray cover Couvercle tiroir égouttoir Tropfgitter Rejilla cajón recoge-gotas
26 PPP Cassetto raccogligocce Drip tray Tiroir égouttoir Tropfschale Cajón recoge-gotas
27 >>> Relè Relay Relais Start-Relais Relé
28 >>> Salvamotore Overload protector Protège moteur Klixon Guardamotor
29 >>> Condensatore d’avviamento Starting capacitor Condensateur de démar-
rage Startkondensator Condensador de arranque
30 22800-10000 Piedino Rubber leg Petit pied Justiefüße Pie nivelador
31 >>> Bobina per elettrovalvola
gas Solenoid valve coil Bobine électrovanne Magnetspule Bobine electrovàlvula
33 22800-16700 Vite di regolazione densità Density adjustment screw Vis de régulation densité Regulierschraube Tornillo regulador densi-
dad
34 22800-16961 Blocchetto guidamolla Shaped nut Ecrou-guide du ressort Führung für Feder Tuerca-guida del muelle
35 22800-16800 Molla Spring Ressort Feder Muelle
36 22800-09301 Microinterruttore Microswitch Microinterrupteur Mikroschalter Microinterruptor
37 10028-02802 Boccola posteriore per
spalla Rear wall rear bushing Douille intérieure Innere büchse Buje interior
3810028-02805Ranella per rotore
magnetico Magnetic drive washer Rondelle pour rotor
intérieur Innere Rotorscheibe Arandela para rotor interior
39 33800-09601 Rotore magnetico Magnetic drive Rotor intérieur Innere Rotor Rotor interior
40 10028-02800 Boccola per flangia Flange bushing Douille pour brige Flanschbüchse Buje para brida
41 10028-02804 OR 3231 per flangia Flange OR 3231 OR 3231 pour bride O Ring 3231 für flansch OR 3231para brida
4222800-15370Flangia di supporto
motoriduttore Gear motor flange Bride pour motoréducteur Motoruntersetzungflan-
sch Brida para motoreductor
43 22800-05240 Ritardatore elettronico Delay electronic device Circiut imprimé de contrôle Elektronik Circuito electronico
44 PPP Pannello posteriore Back panel Panneau arriere Rückwand Panel posterior
45 22800-00260 Pannello laterale destro Right side panel Panneau latéral droit Seitenwand, rechts Panel lateral derecho
46 22800-17060 Coperchio con luce (parte
superiore) Lighted top cover (upper) Couvercle éclairé (partie
super.) Deckel mit Beleuchtung
(Überteil) Tapa con luz (superior)
47 10028-03772 Fotografia Picture Photo Dia Fotografia
48 22800-16060 Schermo Picture screen Porte-photo Rahmen Armazon
49 22800-17100 Sottocoperchio Lighted top cover (lower) Fond du couvercle Deckel-Unterteil Fondo de la tapa
50 22800-11700 Contatto per luce Top cover light contact Contact pour éclairage
couvercle Kontakt Contacto para luz
51 10028-03800 Lampada 28V 28V bulb Ampoule 28 V Birne 28 V Lampara 28 V
52 10028-04210 Portalampada Bulb socket Douille Lampenhalter Portalampara
53 22800-15202 Molla contatto elettrico
coperchio Light wire Ressort de contact Feder Muelle para contacto luz
54 22800-22861 Gommino con contatto Flexible contact Joint avec contact Kontakt Gomita con contacto
55 22800-23000 Anello di ancoraggio Fixing ring Anneau de fixage Befestigungsring Anillo de fijación
56 33800-08300 Termostato Thermostat Thermostat Thermostat Termostato
57 22800-14560 Manopola termostato Thermostat knob Pommeau du thermostat Drehknopf für Thermo-
stat Pomo para termostato
58 PPP Trasformatore Transformer Transformateur Transformator Transformador

FBM L
40
59 10570-13602 Guarnizione anticondensa Insulation foam Couche d'isolation Isolationsschaum Espuma aislante
60 22800-14652 Supporto circuito stampato PWB housing Support du circuit imprimé Halter für Elektronik Soporte circuito electrónico
61 33800-04860 Coperchio con luce Lighted top cover (assy.) Couvercle eclairé (com-
plet) Deckel mit Beleuchtung,
komplett Tapa completa con luz
62 22800-12860 Gommino antivibrante per
pannello Vibration damper for panels Petit bouchon fixation
panneaux Schwingungsdämpfer
aus Gummi Goma contra vibraciones
para panel
63 22800-24900 Restrittore di flusso Restrictor cap Réducteur du robinet Drosselkappe Tapa de restricción
64 10028-03217 OR per albero motoriduttore Central shaft OR Joint "OR" pour arbre
moteur O-ring für Zentralwelle OR para eje central
65 10028-03222 Gommino di protezione
micro Micro-switch protection Protection micro-interrup-
teur Microschalterabdeckung Goma de protección micro-
interruptor
66 PPP Motoriduttore Gear motor Motoréducteur Getriebemotor Motoreductor
67 22800-22300 Boccola posteriore Rear bushing Douille postérieur Büchse Buje posterior
68 22800-17562 Coperchio posteriore Rear cover Carter postérieur Deckel Tapa posterior
69 22800-22260 Vite di fissaggio Rear cover fixing screw Vis de fixation du carter Scraube für Deckel Tornillo de fijación de la
tapa
70 22800-00360 Pannello leterale sinistro Left side panel Panneau latéral gauche Seitenwand, links Panel lateral izquierdo
73 10028-00905 Filtro condensatore Condenser filter Filtre du condenseur Kondensatorfilter Filtro del condensador
74 10028-03360 Pomello bianco di fissaggio
pannello lat. FBM side panel fixing white
knob Pommeau blanc de fixa-
tion du panneau Weiss schraube für sei-
tenwand Pomo blanco de fijación
panel lateral
77 10502-55010Vite inox per fissaggio
pannelli Stainless steel fixing screw
for panel Vis inox de fixation pan-
neau Scranber für frontwand Tornillo inox fijacion pane-
les
78 22800-23799Coperchietto bobina
elettrovalvola Solenoid valve plastic cap Couvercle plastique pour sou-
pape èlectrique kappe für Magnetspule Protecciòn de plastico para
bobina electrovalvula
79 10028-03771 Foto coperchio posteriore Rear cover picture Photo carter postérieur Foto für Deckel-Rück-
seite Fotografia para tapa poste-
rior
80 10028-03703 Schermo per foto coperchio
posteriore Rear cover picture screen Porte-photo carter
postérieur Displayscheibe für Foto
der Rückseite Armazón para fotografia
tapa posterior
81 22800-23501 Boccola di rasamento Thrust washer Butée Büchse Arandela de empuje
>>> Ordinare con sigla riportata
sul pezzo Please order what printed
on piece Mentionner indicatif
imprimé sur la pièce Diese Teile bitte anhand der auf-
gedruckten Nummern bestellen Pedir com la identificación
marcada en la pieza
PPP Vedere tabella See table Voir tableau Siehe Tabelle Ver tabla
PPP
MOD. 230V 50HZ 240V 50HZ 115V 60HZ 220V 60HZ FBM 1P FBM 2 FBM 3
23 FBM 1 L 33800-06910 33800-06910 33800-06911 33800-06910 16 22800-21662 22800-21760 22900-04060
23 FBM 1P/2/3 L 33800-00600 33800-00600 33800-00602 33800-00600 25 22800-00563 22800-00560 22800-00560
24 FBM 2 / 3 L 21488-00000 21488-00000 22800-13200 22800-13200 26 22800-00663 22800-00660 22800-00660
24 FBM 1P L 22800-13200 22800-13200 22800-13200 22800-13200 44 22800-06863 22800-00062 22800-06162
58 FBM 1P L 22800-18206 22800-18206 22800-18203 22800-18206
58 FBM 2 L 22800-18220 22800-18220 22800-18221 22800-18220
58 FBM 3 L 22800-18230 22800-18230 22800-18231 22800-18230
66 FBM 1P/2/3 L 33800-04770 33800-04773 33800-04771 33800-04772

41
MOTORIDUTTORE
GEAR MOTOR
MOTOREDUCTEUR
MOTORUNTERSETZUNG
MOTORREDUCTOR
ITALIANO
ENGLISH
FRANCAIS
DEUTSCH
ESPAÑOL
1 22800-22651 Ponticello completo di boccola Bracket with bush Support avec coussinet Vorderes Lager Soporte con buje
2RRR Statore Stator Stator Stator Estator
3 10028-03213 Guarnizione di protezione
statore Stator protection gasket Joint protection du stator Deckeldichtung für Stator Junta de la cobertura estator
4 10028-03201 Ranelle Washer Rondelle Scheibe Arandella
5 10028-03200 Distanziale rotore Rotor spacer Entretoise du rotor Büchse Distancial del rotor
6 33800-03802 Scatola completa di boccola Gear box with bushing Boîte du réducteur avec cous-
sinet Gehäuse mit Lager Caja reductor con buje
7 22800-22615 Anello di tenuta Seal retainer Anneau d'étanchéité Schraube Junta de retención
8 10028-03216 Calotta porta cuscinetto Ball bearing rubber cap Calotte pour roulement à billes Lagergehäuse (aus
Gummi) Tapa de goma para cojinete
9 10028-03217 OR per albero centrale Central shaft OR Joint OR pour arbre moteur O-ring für zentralwelle OR para eje central
10 22800-22613 Cuscinetto ∅ 28 mm Ball bearing ∅28 mm Roulement à billes ∅28 Lager ∅28 Cojinete de bolas ∅28
11 10028-03202 Distanziale spessore 1,5 mm 1.5 mm spacer Entretoise 1,5 mm. Scheibe 1,5 mm Distancial 1,5 mm.
12 22800-22611 Terza ruota dentata Third gear Troisième engrenage 3a Zahnard Tercero engranaje
13 22800-22650 Quarta ruota dentata Fourth gear Quatrième engrenage 4a Zahnard Cuarto engranaje
14 10028-03203 Distanziale spessore 3,3 mm 3.3 mm spacer Entretoise 3,3 mm. Scheibe 3,3 mm. Distancial 3,3 mm.
15 10028-03215 Calotta porta boccola Bushing rubber cap Calotte pour coussinet Lagergehäuse (aus
Gummi) Tapa de goma para buje
17 22800-22639 Prima ruota dentata First gear Premier engrenage 1a Zahnard Primero engranaje
18 22800-22640 Seconda ruota dentata Second gear Deuxième engrenage 2a Zahnard Segundo engranaje
19 10028-03221 Guarnizione Gasket Joint Dichtung Junta
20 22800-22643 Coperchio Gear box cover Carter du réducteur Deckel Tapa de la caja reductor
22 22800-22602 Rotore Rotor Rotor Rotor Rotor
23 22800-22634 Pignone Pinion Pignon Ritzel Piñón
24 10028-03204 Bussola Bushing Coussinet Büchse Buje
25 10028-03205 Ranella di rasamento Washer Rondelle Scheibe Arandela
26 10540-13532 Vite fissaggio rotore Bracket screw Vis du stator Statorschraube Tornillo del estator
RRR 230V 50HZ 240V 50HZ 115V 60HZ 220V 60HZ
222800-22500 22800-22503 22800-22501 22800-22502

FBM L
42
NOTE - NOTES- NOTES - ANMERKUNGEN - NOTAS:

43
NOTE - NOTES- NOTES - ANMERKUNGEN - NOTAS:

Bras Internazionale spa
Via dei Pioppi, 33 - 20090 Opera - Milano
Tel. 02-57.68.071 - Fax 02-57.68.07.241
2470_99 R4.0 08D09
Other manuals for FBM L
1
Table of contents