BRAVILOR BONAMAT HWA 8-001 User manual

EN
Designed and engineered in the Netherlands, made in China
© 11-2018 VHH
700.403.818B 1
HOT WATER KETTLE – INSTRUCTIONS FOR USE
READ THESE INSTRUCTIONS FOR USE BEFORE USING THE HOT WATER KETTLE.
STORE THESE INSTRUCTIONS FOR USE NEAR THE MACHINE
In this documentation the following pictograms and symbols
are used.
CAUTION
Procedures that must be followed with due are to
ensure no damage to the appliance occurs.
WARNING
Procedures that must be followed with due care to
ensure no physical injury nor serious damage to the
appliance occurs.
Remarks or instructions with respect to the
environment.
Safety instructions
These instructions for use contain warnings and safety
instructions.
• This machine has a type plate with the model number.
Before you start using the kettle, make sure the voltage of
the kettle matches the voltage of the local power supply and
that the same voltage is specied in these instructions for
use.
• The machine is designed solely for the purpose described
in theses instructions for use. Only use the machine if it is in
perfect working order and only for the purpose for which it is
intended.
• Always follow the local and national safety regulations and
standards for electrical devices during installation.
• Installation, maintenance, repair and use are to be carried
out exclusively by authorised personnel. Do not perform
any repair or maintenance work on the machine before the
machine has been secured against unintended operation.
• Make sure the mains cable cannot come into contact with
hot surfaces.
• Do not connect and use the machine if the mains cable is
damaged in any way. Have a service mechanic replace the
mains cable if it is visibly damaged.
• Always check the machine for damage. If you detect
damage, do not use the machine.
• Covers that require the use of tools to remove them may
only be removed by authorised personnel.
• Removing the covers creates a risk of electric shock or re.
• Always use the hose that is delivered with the machine; it is
suitable for use with food. Never use an old hose.
• Protect the machine against water and moisture. Never
submerge the machine in water. Do not spray the machine
with water or clean it with a jet of water.
• Use the machine only on a dry, even, horizontal and heat-
resistant surface that can support the weight of the machine.
Make sure the machine is steady, and place it so that it is
sufciently visible for trained personnel.
• Do not tilt the machine more than 5º.
• The machine may be used by children 8 years and older
and by people with diminished physical, sensory or mental
abilities as well as by people with insufcient knowledge
and experience on the condition that they are supervised or
have been instructed on the safe use of the machine and
understand the possible hazards.
• Do not let children play with the machine. Do not let children
maintain or clean the machine without supervision.
• Do not allow children to climb, stand or hang on the
machine. The machine can tilt or fall over and cause serious
injury. Children must be accompanied by an adult who is
familiar with the tilting and pinching danger of the machine.
• Keep the machine and the cable out of the reach of children.
• Bravilor Bonamat products can dispense liquids at a
temperature above 85 ºC/185 ºF. Temperatures above
52 ºC/125 ºF can cause severe burns and even result in
death. Children, persons with physical disabilities and elderly
people must be accompanied by an adult who is familiar with
the burning hazard presented by Bravilor Bonamat products.
• Never use the machine in a room where the temperature can
drop below 0 ºC/32 ºF.
• The noise produced by this machine is lower than 70 dB.
WARNING
Should the machine freeze, remove the mains cable
from the power outlet and shut off the water supply.
Let the machine defrost and check it for leaks.
THE MACHINE MUST BE EARTHED.
For the full safety instructions, see www.bravilor.com
Installation
• Place the machine on a at steady surface.
• Before putting the machine into operation, clean the inside with a
non-abrasive cleaning agent.
• Plug the mains cable of the machine into an earthed power outlet
(without switching it on).
• If a xed water supply is present, always use the supplied
connection hose.
The appliance is now ready for use.
Thermal protection thermostat
The machine is equipped with two thermal protection thermostats.
When they are activated, the heater switches off and ‘FAIL’ displays
in the display. Switch off the machine and let it cool down for
approx 20 minutes before using it again. If the machine does not start
working after approx 20 minutes, contact your dealer.
WARNING
The outside of the machine gets very hot when in use.
DO NOT TOUCH IT!
Preparing hot water
Switch on the machine by setting the ON/OFF switch at the back of
the machine to the ON position. The display briey displays ‘8888’
followed by ‘- - - - ‘ and a short acoustic signal. The machine is now
in stand-by mode and can be switched on with the I/O button on the
keyboard at the front of the machine.
This machine can be set for manual or automatic operation. If the
machine is set to Manual mode, water must be added manually,
meaning there is no need for a connection hose. The water intake
must be closed in this case. Use the supplied cap to close the water
intake.
If the machine is set to automatic mode (AUTO), use the supplied
hose to connect the machine to a xed water supply.
Manual or Automatic mode can be set by holding the ‘100 ºC/212 ºF’
button for 3 seconds. The mode the machine is currently running in
displays in the display. Use the ‘-’ and ‘+’ buttons to switch between
modes (‘MANU’ for manual and ‘AUTO’ for automatic). Conrm the
setting by pressing the ‘100 ºC/212 ºF’ button.
Manual mode
When the water level in the machine is low, ‘FILL’ displays in the
display, the level lamp ashes red and a short acoustic signal is
emitted. The heating element remains off. The machine must be lled
manually.
If there is enough water in the machine, the temperature of the water
displays in the display. Depending on the temperature the machine
is set to and the current water temperature, the heating element will
either switch on or stay off.
Depending on the water level, the level indicator lamp will glow
orange or green. Above the last level but below 1/3 the lamp will glow
orange, above that it glows green.
700.403.818B (STD).indd 1 26-11-2018 13:00:00

EN
Designed and engineered in the Netherlands, made in China
© 11-2018 VHH
700.403.818B 2
Automatic mode
When the water level in the machine is low, ‘FILL’ displays in the
display, the level lamp glows red and a short acoustic signal is
emitted. The heating element remains off. The machine automatically
lls with cold water up to the lowest ll level.
As soon as the lowest ll level has been reached, a short acoustic
signal is emitted and the water is heated to the set temperature.
During heating, ‘HEAT’ and the set temperature alternate on the
display.
As soon as the set temperature has been reached, the machine will
continue to ll small amounts of water until the desired level has been
reached. The temperature of the water will stay within a few degrees
of the set temperature and the machine can be used.
Settings
Water level indication
The keyboard has a level indicator lamp that indicates how much
water is in the kettle. The colour of the lamp indicates the water level:
Red - water level is below the kettle’s lowest ll level.
Orange - water level is above the kettle’s lowest ll level but
below 1/3.
Green - water level is above 1/3 of the kettle.
If the kettle’s maximum ll level has been exceeded, the level lamp
will turn red and ash quickly. In this case, open the tap to remover
water until the lamp stops ashing.
Adjusting the temperature
The set water temperature can be adjusted while the machine is in
use by pressing the ‘-’ or ‘+’ button.
The temperature can be set between 40 ºC - 95 ºC (104 ºF - 203 ºF).
Boil button
The temperature of the water can be temporarily brought to boiling
point by pressing the 100 ºC/212 ºF button. In automatic mode, the
machine will ll with water if necessary and then bring the contents
of the kettle to boiling point. After boiling the water for short while,
the machine follows its normal program and the decreases the
temperature to the set value. During this process, ‘BOIL’ and the
current water temperature alternate in the display. This boiling
program can be interrupted by pressing the BOIL button again.
Eco mode
Only available in automatic mode (AUTO). Eco mode can be
switched on or off by pressing the Eco button, which is indicated by a
green tree. ‘Eco on’ or ‘Eco off’ briey displays as conrmation.
The level indicator lamp ashes green. The machine does not ll the
kettle above 1/3 of its contents. Otherwise the machine functions
normally.Locking the keyboard
The keyboard can be locked and unlocked to prevent undesired
adjustments to the machine’s settings. This is done by holding the
‘-’ and ‘+’ buttons at the same time for 3 seconds. A key displays in
the display as conrmation that the keyboard is locked.
ºC or ºF:
The machine temperature can be set to ºC or ºF. When the machine
is in stand-by mode, hold the ECO button for 3 seconds until ºC or ºF
displays in the display. Use the ‘-’ or ‘+’ buttons to select the desired
setting and conrm your choice by briey pressing the ECO button.
CAUTION
Once the machine has started to ll or has been
lled with water, the machine will always contain
water. To remove the water, let the machine cool
down and then turn it upside down. We recommend
doing this before transporting the machine, storing
it for a longer period of time, or if the room in which
the machine is used gets so cold that the water can
freeze.
Cleaning
Unplug from outlet before cleaning. Allow to cool before putting on or
taking off parts, and before cleaning the appliance.
Clean the machine and the cover with a non-abrasive cleaning agent
and dry it with a soft dry towel. Clean the water tap with warm soapy
water and rinse it.
Maintenance
During use calcium precipitation will take place inside the machine.
The machine must be descaled regularly in order to operate properly.
For descaling we recommend using our tried and tested “RENEGITE”
descaling agent. The frequency of descaling is determined by the
hardness of the water and the intensity of use.
The descaling procedure is as follows
Switch off the appliance and remove the plug from the socket.
Draw off as much hot water as possible via the tap and let the
appliance cool down. Empty the kettle of water by tilting the
appliance. Dissolve 100 gr. descaler in ca. 1 litres lukewarm water
and pour the solution carefully into the hot water kettle.
Now replace the plug in the socket, switch on the appliance and wait
ca. 10 minutes. Fill up the appliance with cold water to ca. 3 cm from
the brim. Draw off a cup of descaler solution three or four times a
minute via the hot water tap and pour it back into the hot water kettle.
(Thus giving this a good descaling too.) Then switch the appliance off
again and remove the plug from the socket. Now draw off as much
solution as possible via the tap and cool the kettle by relling it with
cold water. Again draw off as much solution as possible via the tap
and empty the kettle of water by tilting the appliance.
To ensure that no descaling agent remains in the kettle, the inside
of the kettle must be rinsed thoroughly after descaling. Manually ll
the kettle with (warm) water and drain it again. Clean the inside of
the kettle with a damp cloth. In particular, the level sensors must be
cleaned thoroughly.
The appliance is now ready for normal use.
Error codes
If there is a problem with the machine, ‘E’ (error) will show in the
display followed by a number.
When this happens, make sure the water intake is open, that there
is no kink in the connection hose (in automatic mode) or clean the
inside of the kettle.
If the error persists, switch off the machine and contact your dealer.
Model Power Voltage
HWA 8-001 2500 W 220-240V~50/60HZ
HWA 12-001
700.403.818B (STD).indd 2 26-11-2018 13:00:00

FR
Conçu et mis au point aux Pays-Bas, fabriqué en Chine
© 11-2018 VHH
700.403.818B 1
Dans cette documentation, vous trouverez les icônes et les
symboles suivants.
ATTENTION
Procédures à suivre scrupuleusement an d'éviter
tout dommage pour l'appareil.
AVERTISSEMENT
Procédures à suivre scrupuleusement an d'éviter
toute blessure ou dommage grave pour l'appareil.
Remarques ou instructions concernant
l'environnement.
Instructions de sécurité
Ces instructions d’utilisation contiennent des avertissements et
des instructions de sécurité.
• Cette machine comporte une plaque de type avec son
numéro de modèle. Avant de commencer à utiliser la
bouilloire, assurez-vous que sa tension correspond à celle
de l’alimentation secteur et que cette même tension est
spéciée dans ces instructions d’utilisation.
• La machine a été conçue uniquement pour l’objet décrit dans
ces instructions d’utilisation. Utilisez la machine uniquement
si elle est en parfait état de service et exclusivement pour
son usage prévu.
• Respectez systématiquement les normes et les
réglementations locale et nationale relatives à la sécurité
pour les dispositifs électriques durant l’installation.
• L’installation, la maintenance, la réparation et l’utilisation
doivent être conées uniquement à un personnel agréé.
N’effectuez aucune réparation ou maintenance sur la
machine avant qu’elle n’ait été sécurisée pour éviter tout
fonctionnement inopiné.
• Assurez-vous que le câble d’alimentation ne peut pas entrer
en contact avec les surfaces chaudes.
• Ne connectez et n’utilisez pas la machine si le câble
d’alimentation est endommagé de quelque manière. Faites
remplacer le câble d’alimentation par un technicien de
service s’il présente des signes visibles de détérioration.
• Vériez systématiquement l’absence de dommages sur la
machine. Si vous détectez des dommages, abstenez-vous
d’utiliser la machine.
• Les caches amovibles seulement avec des outils peuvent
être retirés uniquement par un personnel agréé.
• La dépose des caches engendre un risque de décharge
électrique ou d’incendie.
• Utilisez systématiquement le exible fourni avec la machine.
Il est compatible avec un usage alimentaire. N’utilisez jamais
un exible usagé.
• Protégez l’appareil contre l’eau et l’humidité. N’immergez
jamais la machine dans l’eau. Ne pulvérisez pas la machine
avec de l’eau et ne la nettoyez pas au jet d’eau.
• Utilisez la machine uniquement sur une surface sèche,
uniforme, horizontale et thermorésistante, apte à soutenir
le poids de la machine. Assurez-vous que la machine est
stable et placez-la de sorte qu’elle soit sufsamment visible
pour le personnel formé.
• N’inclinez pas la machine de plus de 5°.
• La machine peut être utilisée par des enfants de 8 ans
au moins et par des personnes présentant des capacités
intellectuelles ou sensorielles ou physiques diminuées mais
aussi par des personnes dépourvues de l’expérience ou
des connaissances sufsantes dans la mesure où ils sont
supervisés ou ont été instruits pour l’usage de la machine en
toute sécurité et comprennent les dangers possibles.
• Ne laissez pas les enfants jouer avec la machine. Ne laissez
pas les enfants assurer la maintenance ou le nettoyage de la
machine sans supervision.
• Ne laissez pas les enfants grimper, se tenir ou se suspendre
sur la machine. La machine risque de basculer ou de chuter
et d’occasionner des blessures graves. Les enfants doivent
être accompagnés par un adulte familier avec le danger
d’inclinaison et de pincement associé à la machine.
• Maintenez la machine et le câble hors de portée des enfants.
• Les produits Bravilor Bonamat peuvent distribuer des
liquides à une température supérieure à 85 °C.
Les températures supérieures à 52 °C peuvent entraîner des
brûlures graves, voire mortelles. Les enfants, les personnes
présentant des capacités physiques diminuées et les
personnes âgées doivent être accompagnés par un adulte
familier avec le risque de brûlure présenté par les produits
Bravilor Bonamat.
• N’utilisez jamais la machine dans une pièce où la
température peut baisser en dessous de 0 °C.
• Cette machine produit un bruit inférieur à 70 dB.
AVERTISSEMENT
Si la machine gèle, débranchez le câble
d'alimentation de la prise secteur et coupez
l'alimentation en eau. Laissez la machine dégeler et
vériez qu'elle ne présente aucune fuite.
LA MACHINE DOIT
ÊTRE MISE À LA TERRE.
Pour les instructions de sécurité complètes, rendez-vous sur
www.bravilor.com
Installation
• Placez la machine sur une surface plane et stable.
• Avant de mettre la machine en marche, nettoyez l’intérieur avec un
détergent non-abrasif.
• Enchez le câble d’alimentation de la machine dans une prise mise
à la terre (sans mettre sous tension).
• En présence d’une alimentation en eau xe, utilisez
systématiquement le exible de connexion fourni.
L’appareil est maintenant prêt à l’emploi.
Thermostat de protection thermique
La machine comporte deux thermostats de protection thermique. S’ils
sont activés, le chauffage s’arrête et ‘FAIL’ s’afche à l’écran. Arrêtez
la machine et laissez-la refroidir environ 20 minutes avant de la
réutiliser. Si la machine ne redémarre pas après environ 20 minutes,
contactez votre concessionnaire.
La préparation d’eau chaude
AVERTISSEMENT
L'extérieur de la machine devient très chaud pendant
l'usage.
NE LE TOUCHEZ PAS !
Allumez la machine en positionnant sur ON l’interrupteur marche/
arrêt au dos de la machine. L’afchage indique brièvement ‘8888’
suivi de ‘- - - - ‘ et d’un signal acoustique bref. La machine est alors
en mode veille et peut être mise en marche avec le bouton I/O du
clavier à l’avant de la machine.
La machine peut être réglée pour un fonctionnement en mode
manuel ou automatique. Si la machine est en mode manuel, l’eau
est à ajouter manuellement. En d’autres termes, aucun exible de
connexion n’est nécessaire. En l’espèce, l’admission d’eau doit être
fermée. Utilisez le bouchon fourni pour obturer l’admission d’eau.
Si la machine est en mode automatique (AUTO), utilisez le exible
fourni an de connecter la machine à une alimentation en eau xe.
Pour passer en mode manuel ou automatique, maintenez le bouton
‘100 °C’ pendant 3 secondes. Le mode actuel de la machine s’afche
à l’écran. Utilisez les boutons ‘-’ et ‘+’ pour alterner entre les modes
(‘MANU’ pour manuel et ‘AUTO’ pour automatique). Conrmez le
réglage en appuyant sur le bouton ‘100 °C’.
BOUILLOIRE À EAU CHAUDE – INSTRUCTIONS D'UTILISATION
LISEZ CES INSTRUCTIONS D'UTILISATION AVANT D'EMPLOYER LA BOUILLOIRE À EAU CHAUDE.
RANGEZ CES INSTRUCTIONS D'UTILISATION À PROXIMITÉ DE LA MACHINE.
700.403.818B (STD).indd 1 26-11-2018 13:00:00

FR
Conçu et mis au point aux Pays-Bas, fabriqué en Chine
© 11-2018 VHH
700.403.818B 2
Mode manuel
Si le niveau d’eau dans la machine est bas, ‘FILL’ s’afche à l’écran,
le témoin de niveau clignote en rouge et un bref signal acoustique
retentit. L’élément de chauffage reste éteint. La machine doit être
remplie manuellement.
Si la machine renferme sufsamment d’eau, la température de l’eau
est afchée. Selon la température sur laquelle la machine est réglée
et la température actuelle de l’eau, l’élément de chauffage s’allume
ou reste éteint.
Selon le niveau d’eau, le témoin indicateur de niveau est allumé en
orange ou en vert.
Au-dessus du dernier niveau mais sous 1/3, le témoin est orange.
Au-dessus, il est vert.
Mode automatique
Si le niveau d’eau dans la machine est bas, ‘FILL’ s’afche à l’écran,
le témoin de niveau s’allume en rouge et un bref signal acoustique
retentit. L’élément de chauffage reste éteint. La machine se remplit
automatiquement d’eau froide jusqu’au niveau de remplissage le plus
bas.
Dès que le niveau de remplissage le plus bas est atteint, un bref
signal acoustique retentit et l’eau est chauffée à la température
réglée. Durant le chauffage, ‘HEAT’ et la température réglée alternent
à l’afchage.
Dès que la température réglée est atteinte, la machine continue de
remplir de faibles quantités d’eau pour atteindre le niveau souhaité.
La température de l’eau reste dans une fourchette de quelques
degrés de la température réglée et la machine est utilisable.
Réglages
Indication de niveau d’eau
Le clavier comporte un témoin indicateur de niveau qui indique la
quantité d’eau dans la bouilloire. La couleur du témoin indique le
niveau d’eau :
Rouge - niveau d'eau inférieur au niveau de remplissage le
plus bas de la bouilloire.
Orange - niveau d'eau supérieur au niveau de remplissage le
plus bas de la bouilloire mais inférieur à 1/3.
Vert - niveau d'eau supérieur à 1/3 de la bouilloire.
Si le niveau maximum de remplissage de la bouilloire est dépassé,
le témoin de niveau devient rouge et clignote rapidement. En ce cas,
ouvrez le robinet pour éliminer l’excès d’eau jusqu’à ce que le témoin
cesse de clignoter.
Ajustement de la température
La température d’eau réglée peut être ajustée pendant le
fonctionnement de la machine avec le bouton ‘-’ ou ‘+’.
La température est réglable entre 40 °C et 95 °C.
Bouton d’ébullition
La température de l’eau peut être temporairement portée au point
d’ébullition en appuyant sur le bouton 100 °C. En mode automatique,
la machine se remplit d’eau si nécessaire puis porte le contenu de
la bouilloire au point d’ébullition. Après l’ébullition de l’eau pendant
un moment, la machine poursuit son programme normal et réduit
la température au niveau réglé. Durant ce processus, ‘BOIL’ et la
température d’eau actuelle alternent à l’afchage. Ce programme
d’ébullition peut être interrompu en appuyant à nouveau sur le
bouton BOIL.
Mode Éco
Uniquement disponible en mode automatique (AUTO). Le mode Éco
peut être activé ou désactivé en appuyant sur le bouton Éco, indiqué
par un arbre vert. ‘Eco on’ ou ‘Eco off’ s’afche brièvement comme
une conrmation.
Le témoin indicateur de niveau clignote en vert. La machine ne remplit
pas la bouilloire au-dessus du 1/3 de son contenu. Autrement, la
machine fonctionne normalement.
Verrouillage de clavier
Le clavier peut être verrouillé et déverrouillé pour éviter les
ajustements indésirables de réglages de la machine. Il suft de
maintenir les boutons ‘-’ et ‘+’ simultanément pendant 3 secondes.
Une clé s’afche en conrmation du verrouillage du clavier.
°C ou °F :
La température de la machine peut être réglée sur °C ou °F. Si la
machine est en mode veille, maintenez le bouton ECO pendant
3 secondes pour que °C ou °F s’afche. Utilisez le bouton ‘-’ ou ‘+’
pour sélectionner le réglage voulu et conrmez votre choix en
appuyant brièvement sur le bouton ECO.
ATTENTION
Dès lors que la machine a commencé à se remplir ou
a été remplie d'eau, elle contient systématiquement de
l'eau. Pour vidanger l'eau, laissez la machine refroidir puis
retournez-la. Nous recommandons cette procédure avant
le transport de la machine ou son stockage pendant une
période prolongée, voire si la pièce d'usage la machine
devient si froide que l'eau risque de geler.
Nettoyage
Débranchez de la prise avant le nettoyage. Laissez refroidir avant
d’installer ou de retirer des pièces et avant le nettoyage de l’appareil.
Nettoyez la machine et le cache avec un détergent non-abrasif et
séchez-les avec une serviette sèche et douce. Nettoyez le robinet
d’eau avec de l’eau savonneuse et rincez-le.
Maintenance
Pendant l’utilisation, des précipités calcaires se forment dans la
machine. La machine doit être détartrée régulièrement pour
fonctionner correctement. Pour le détartrage, nous recommandons
l’usage du détartrant “RENEGITE” testé et éprouvé. La fréquence du
détartrage est déterminée par la dureté de l’eau et l’intensité d’usage.
La procédure de détartrage est la suivante :
Éteignez l’appareil et débranchez la che de la prise.
Soutirez autant d’eau chaude que possible via le robinet et laissez
l’appareil refroidir. Videz la bouilloire de son eau en inclinant l’appareil.
Dissolvez 100 g de détartrant dans environ 1 litre d’eau tiède et
versez la solution prudemment dans la bouilloire d’eau chaude.
Remettez alors la che dans la prise, allumez l’appareil et attendez
environ 10 minutes. Remplissez l’appareil d’eau froide à environ
3 cm du rebord. Soutirez une tasse de solution de détartrant trois
ou quatre fois par minutes via le robinet d’eau chaude et reversez-la
dans la bouilloire d’eau chaude. (Pour lui offrir également un bon
détartrage.) Éteignez alors l’appareil à nouveau et débranchez la
che de la prise. Soutirez alors autant de solution que possible via
le robinet et refroidissez la bouilloire en la remplissant d’eau froide.
Soutirez alors à nouveau autant de solution que possible via le
robinet et videz la bouilloire de son eau en inclinant l’appareil.
An de vous assurer qu’il ne reste pas de détartrant dans la
bouilloire, l’intérieur de la bouilloire est à rincer scrupuleusement
après le détartrage. Remplissez manuellement la bouilloire d’eau
(chaude) et purgez-la à nouveau. Nettoyez l’intérieur de la bouilloire
avec un linge humide. Nettoyez en particulier les capteurs de niveau
scrupuleusement.
L’appareil est maintenant prêt à l’emploi normal.
Codes d’erreur
En cas de problème avec la machine, ‘E’ (erreur) s’afche suivi d’un
nombre.
Si c’est le cas, assurez-vous que l’admission d’eau est ouverte, que
le exible de connexion (mode automatique) n’est pas plié et que
vous avez nettoyé l’intérieur de la bouilloire.
Si l’erreur persiste, éteignez la machine et contactez votre
concessionnaire.
Modèle Puissance Tension
HWA 8-001 2500 W 220-240V~50/60HZ
HWA 12-001
700.403.818B (STD).indd 2 26-11-2018 13:00:00

DE
Entworfen und konstruiert in den Niederlanden, hergestellt in China
© 11-2018 VHH
700.403.818B 1
In dieser Dokumentation werden die folgenden Piktogramme
und Symbole verwendet.
VORSICHT
Verfahren, welche mit angemessener Sorgfalt befolgt
werden müssen um sicherzustellen, dass das Gerät
nicht beschädigt wird.
WARNUNG
Verfahren, welche mit angemessener Sorgfalt befolgt
werden müssen um Verletzungen oder schwere
Schäden an dem Gerät zu verhindern.
Hinweise oder Anweisungen bezüglich der Umwelt.
Sicherheitsanweisungen
Diese Gebrauchsanweisung enthält Warnhinweise und
Sicherheitshinweise.
• Dieses Gerät hat ein Typenschild mit der Modellnummer.
Bevor Sie den Wasserkocher in Betrieb nehmen, vergewissern
Sie sich, dass die Spannung des Wasserkochers mit der
Spannung der örtlichen Stromversorgung übereinstimmt und
dass die gleiche Spannung in dieser Gebrauchs-anweisung
angegeben ist.
• Das Gerät ist ausschließlich für den in dieser Gebrauchs-
anweisung beschriebenen Zweck bestimmt. Verwenden Sie
das Gerät nur, wenn es in einwandfreiem Zustand ist und nur
für den Zweck, für den es bestimmt ist.
• Beachten Sie bei der Installation immer die örtlichen und
nationalen Sicherheitsvorschriften und Normen für
elektrische Geräte.
• Installation, Programmierung und Reparatur und Verwendung
sind ausschließlich von autorisiertem Personal durchzuführen.
Führen Sie keine Reparatur- oder Wartungsarbeiten an dem
Gerät durch, bevor das Gerät gegen unbeabsichtigtes
Betätigen gesichert ist.
• Stellen Sie sicher, dass das Netzkabel nicht mit heißen
Oberächen in Berührung kommt.
• Schließen Sie das Gerät nicht an und verwenden Sie es
nicht, wenn das Netzkabel beschädigt ist. Weisr das
Stromkabel sichtbare Schäden auf, lassen Sie es durch
einen Kundendienst auswechseln.
• Überprüfen Sie das Gerät immer auf Beschädigungen. Wenn
Sie Schäden feststellen, verwenden Sie das Gerät nicht.
• Abdeckungen, die zum Entfernen von Werkzeugen erforderlich
sind, dürfen nur von autorisiertem Personal entfernt werden.
• Beim Entfernen der Abdeckungen besteht die Gefahr eines
elektrischen Schlags oder Brands.
• Verwenden Sie immer den mitgelieferten Schlauch; er ist für
den Einsatz mit Lebensmitteln geeignet. Verwenden Sie
niemals einen alten Schlauch.
• Schützen Sie das Gerät vor Wasser und Feuchtigkeit.
Tauchen Sie das Gerät nie in Wasser ein. Das Gerät nicht
mit Wasser besprühen oder mit einem Wasserstrahl reinigen.
• Verwenden Sie das Gerät nur auf einer trockenen, ebenen,
horizontalen und hitzebeständigen Oberäche, die das
Gewicht des Geräts tragen kann. Vergewissern Sie sich,
dass das Gerät stabil ist und stellen Sie es so auf, dass es
für geschultes Personal ausreichend sichtbar ist.
• Kippen Sie das Gerät nicht mehr als 5°.
• Die Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und von Personen
mit verminderten körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten sowie von Personen mit unzureichenden
Kenntnissen und Erfahrungen unter der Voraussetzung
benutzt werden, dass sie beaufsichtigt werden oder über den
sicheren Umgang mit dem Gerät unterrichtet sind und die
möglichen Gefahren verstehen.
• Lassen Sie Kinder nicht mit dem Gerät spielen. Lassen Sie das
Gerät nicht ohne Aufsicht von Kindern pegen oder reinigen.
• Lassen Sie keine Kinder an dem Gerät klettern, stehen oder
hängen. Die Gerät kann kippen oder umfallen und schwere
Verletzungen verursachen. Kinder müssen von einem
Erwachsenen begleitet werden, der mit der Kipp- und
Quetschgefahr dem Gerät vertraut ist.
• Bewahren Sie das Gerät und das Kabel außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
• Bravilor Bonamat-Produkte können Flüssigkeiten mit einer
Temperatur von über 85 °C abgeben. Temperaturen über
52 °C können zu schweren Verbrennungen und sogar zum
Tod führen. Kinder, Personen mit körperlichen
Behinderungen und ältere Menschen müssen von einem
Erwachsenen begleitet werden, der mit der Verbrennungsgefahr
von Bravilor Bonamat-Produkten vertraut ist.
• Verwenden Sie das Gerät niemals in einem Raum, in dem
die Temperatur unter 0 °C sinken kann.
• Die Geräuschentwicklung dieses Geräts liegt unter 70 dB.
WARNUNG
Sollte das Gerät einfrieren, ziehen Sie das Netzkabel
aus der Steckdose und schalten Sie die
Wasserversorgung ab. Lassen Sie das Gerät
abtauen und prüfen Sie es auf Undichtigkeiten.
DAS GERÄT MUSS GEERDET SEIN.
Die vollständigen Sicherheitshinweise nden Sie unter
www.bravilor.com
Installation
• Stellen Sie das Gerät auf eine ebene, stabile Fläche.
• Vor Inbetriebnahme des Geräts ist die Innenseite mit einem nicht
scheuernden Reinigungsmittel zu reinigen.
• Stecken Sie das Netzkabel des Gerätes in eine geerdete
Steckdose (ohne es einzuschalten).
• Wenn eine feste Wasserversorgung vorhanden ist, verwenden
Sie
immer den mitgelieferten Anschlussschlauch.
Das Gerät ist nun betriebsbereit.
Wärmeschutzthermostat
Die Gerät ist mit zwei Wärmeschutzthermostaten ausgestattet. Wenn
sie aktiviert sind, schaltet sich die Heizung aus und im Display wird
„FAIL“ angezeigt. Schalten Sie das Gerät aus und lassen Sie es
ca. 20 Minuten abkühlen, bevor Sie es wieder verwenden. Wenn das
Gerät nach ca. 20 Minuten nicht in Betrieb geht, wenden Sie sich an
Ihren Ihren Händler.
WARNUNG
Die Außenseite des Geräts wird im Betrieb sehr heiß.
NICHT ANFASSEN!
Warmwasserbereitung
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den EIN/AUS-Schalter auf
der Rückseite des Geräts auf „EIN“ stellen. Im Display erscheint kurz
„8888“ gefolgt von „- - - - - -“ und einem kurzen akustischen Signal.
Die Gerät bendet sich nun im Standby-Modus und kann mit der I/O-
Taste auf der Tastatur an der Vorderseite des Geräts eingeschaltet
werden.
Diese Gerät kann auf manuellen oder automatischen Betrieb
eingestellt werden. Wenn das Gerät auf manuellen Betrieb eingestellt
ist, muss das Wasser manuell zugegeben werden, d.h. es ist kein
Anschlussschlauch erforderlich. Der Wasserzulauf muss in diesem
Fall geschlossen sein. Verwenden Sie die mitgelieferte Kappe, um
den Wasserzulauf zu verschließen.
Wenn das Gerät auf Automatikbetrieb (AUTO) eingestellt ist,
verwenden Sie den mitgelieferten Schlauch, um das Gerät an eine
feste Wasserversorgung anzuschließen.
Der manuelle oder automatische Modus kann eingestellt werden,
indem die Taste „100 °C für 3 Sekunden gedrückt gehalten wird. Der
Modus, in dem das Gerät gerade läuft, wird im Display angezeigt.
HEISSWASSERKOCHER - GEBRAUCHSANWEISUNG
LESEN SIE DIESE GEBRAUCHSANWEISUNG, BEVOR SIE DEN HEISSWASSERKOCHER BENUTZEN.
BEWAHREN SIE DIESE GEBRAUCHSANWEISUNG IN DER NÄHE DES GERÄTS AUF.
700.403.818B (STD).indd 1 26-11-2018 13:00:00

DE
Entworfen und konstruiert in den Niederlanden, hergestellt in China
© 11-2018 VHH
700.403.818B 2
Modell Leistung Spannung
HWA 8-001 2500 W 220-240V~50/60HZ
HWA 12-001
Mit den Tasten „-“ und „+“ können Sie zwischen den Modi wechseln
(„MANU“ für manuell und „AUTO“ für automatisch). Bestätigen Sie
die Einstellung mit der Taste „100 °C“.
Manueller Betrieb
Wenn der Wasserstand im Gerät niedrig ist, wird „FILL“ im Display
angezeigt, die Füllstandsanzeige blinkt rot und es ertönt ein kurzes
akustisches Signal. Das Heizelement bleibt ausgeschaltet. Die Gerät
muss manuell befüllt werden.
Wenn sich genügend Wasser in dem Gerät bendet, wird die
Temperatur des Wassers im Display angezeigt. Abhängig von der
eingestellten Temperatur und der aktuellen Wassertemperatur
schaltet sich das Heizelement ein oder aus. Je nach Wasserstand
leuchtet die Füllstandsanzeige orange oder grün.
Über dem letzten Wasserstand, aber unter 1/3 leuchtet die Lampe
orange, darüber grün.
Automatikbetrieb
Wenn der Wasserstand in dem Gerät niedrig ist, zeigt „FILL“ im
Display an, die Füllstandsanzeige leuchtet rot und es ertönt ein kurzes
akustisches Signal. Das Heizelement bleibt ausgeschaltet. Die Gerät
füllt automatisch mit kaltem Wasser bis zum niedrigsten Füllstand.
Sobald der niedrigste Füllstand erreicht ist, ertönt ein kurzes
akustisches Signal und das Wasser wird auf die eingestellte
Temperatur erwärmt. Während des Aufheizens wechseln sich „HEAT“
und die eingestellte Temperatur im Display ab.
Sobald die eingestellte Temperatur erreicht ist, füllt das Gerät
weiterhin kleine Mengen Wasser, bis der gewünschte Wasserstand
erreicht ist. Die Temperatur des Wassers bleibt innerhalb weniger Grad
der eingestellten Temperatur und das Gerät kann verwendet werden.
Einstellungen
Wasserstandsanzeige
Die Tastatur hat eine Füllstandsanzeige, die anzeigt, wie viel Wasser
im Wasserkocher ist. Die Farbe der Lampe zeigt den Wasserstand an:
Rot - der Wasserstand liegt unter dem niedrigsten Füllstand
des Wasserkochers.
Orange - der Wasserstand liegt über dem niedrigsten Füllstand
des Wasserkochers, aber unter 1/3.
Grün - der Wasserstand liegt über 1/3 des Wasserkochers.
Wenn der maximale Füllstand des Wasserkochers überschritten
wird, leuchtet die Füllstandsanzeige rot und blinkt schnell. Öffnen Sie
in diesem Fall den Wasserhahn, um Wasser zu entfernen, bis die
Lampe nicht mehr blinkt.
Einstellung der Temperatur
Die eingestellte Wassertemperatur kann bei laufendem Gerät durch
Drücken der Taste „-“ oder „+“ eingestellt werden.
Die Temperatur kann zwischen 40 °C - 95 °C eingestellt werden.
Kochknopf
Die Temperatur des Wassers kann durch Drücken der Taste
„100 °C vorübergehend auf den Siedepunkt gebracht werden. Im
Automatikbetrieb füllt sich das Gerät bei Bedarf mit Wasser und
bringt dann den Inhalt des Wasserkochers auf den Siedepunkt.
Nach kurzem Kochen des Wassers folgt das Gerät seinem normalen
Programm und senkt die Temperatur auf den eingestellten Wert.
Während dieses Vorgangs wechseln sich „BOIL“ und die aktuelle
Wassertemperatur im Display ab. Dieses Kochprogramm kann durch
erneutes Drücken der Taste „BOIL“ unterbrochen werden.
Eco-Modus
Nur im Automatikbetrieb (AUTO) verfügbar. Der Eco-Modus kann
durch Drücken der Eco-Taste, die durch einen grünen Baum
angezeigt wird, ein- oder ausgeschaltet werden. „Eco on“ oder „Eco
off“ wird zur Bestätigung kurz angezeigt.
Die Füllstandsanzeige blinkt grün. Das Gerät füllt den Kessel nicht
über 1/3 seines Inhalts. Ansonsten funktioniert das Gerät normal.
Sperren der Tastatur
Die Tastatur kann gesperrt und entsperrt werden, um unerwünschte
Einstellungen am Gerät zu verhindern. Dies geschieht durch
gleichzeitiges Drücken der Tasten „-“ und „+“ für 3 Sekunden. Eine
Taste zeigt im Display an, dass die Tastatur gesperrt ist.
°C oder °F:
Die Gerätetemperatur kann auf °C oder °F eingestellt werden. Wenn
sich das Gerät im Standby-Modus bendet, halten Sie die ECO-Taste
3 Sekunden lang gedrückt, bis °C oder °F im Display angezeigt wird.
Wählen Sie mit den Tasten „-“ oder „+“ die gewünschte Einstellung
und bestätigen Sie Ihre Wahl durch kurzes Drücken der ECO-Taste.
VORSICHT
Sobald das Gerät mit dem Befüllen begonnen hat
oder mit Wasser gefüllt wurde, enthält es immer
Wasser. Um das Wasser zu entfernen, lassen Sie
das Gerät abkühlen und drehen Sie es dann auf den
Kopf. Wir empfehlen dies vor dem Transport des
Geräts, bei längerer Lagerung oder wenn der Raum,
in dem das Gerät benutzt wird, so kalt wird, dass das
Wasser gefrieren kann.
Reinigung
Vor der Reinigung den Stecker aus der Steckdose ziehen. Vor dem
Anbringen und Abnehmen von Teilen und vor der Reinigung das
Gerät abkühlen lassen.
Reinigen Sie das Gerät und den Deckel mit einem nicht-scheuernden
Reinigungsmittel und trocknen Sie ihn mit einem weichen, trockenen
Tuch. Reinigen Sie den Wasserhahn mit warmem Seifenwasser und
spülen Sie ihn ab.
Wartung
Während des Einsatzes ndet eine Kalziumfällung im Inneren des
Geräts statt. Das Gerät muss regelmäßig entkalkt werden, um
einwandfrei arbeiten zu können. Für die Entkalkung empfehlen
wir unseren bewährten Entkalker „RENEGITE“. Die Häugkeit
der Entkalkung wird durch die Härte des Wassers und der
Nutzungsintensität bestimmt.
Das Entkalkungsverfahren ist wie folgt:
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose.
Ziehen Sie so viel heißes Wasser wie möglich über den Wasserhahn
ab und lassen Sie das Gerät abkühlen. Entleeren Sie den
Wasserkocher durch Kippen des Gerätes. Lösen Sie 100 gr.
Entkalker in ca. 1 Liter lauwarmem Wasser auf und geben Sie die
Lösung vorsichtig in den Heißwasserkocher.
Stecken Sie nun den Stecker in die Steckdose, schalten Sie das
Gerät
ein und warten Sie ca. 10 Minuten. Füllen Sie das Gerät bis
ca. 3 cm vom Rand mit kaltem Wasser auf. Eine Tasse
Entkalkerlösung drei- bis viermal pro Minute über den
Heißwasserhahn abziehen und wieder in den Heißwasserkocher
gießen. (Hierdurch erreichen Sie eine gute Entkalkung.) Schalten Sie
dann das Gerät wieder aus und ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose. Ziehen Sie nun so viel Lösung wie möglich über den
Wasserhahn ab und kühlen Sie den Wasserkocher, indem Sie ihn mit
kaltem Wasser nachfüllen. Ziehen Sie wieder so viel Lösung wie
möglich über den Wasserhahn ab und entleeren Sie den
Wasserkocher durch Kippen des Gerätes.
Um sicherzustellen, dass kein Entkalkungsmittel im Kessel verbleibt,
muss das Innere des Kessels nach der Entkalkung gründlich gespült
werden. Füllen Sie den Wasserkocher manuell mit (warmem)
Wasser und lassen Sie ihn wieder ab. Reinigen Sie das Innere des
Wasserkochers mit einem feuchten Lappen. Insbesondere müssen
die Füllstandsensoren gründlich gereinigt werden.
Das Gerät ist nun betriebsbereit.
Fehlercodes
Wenn es ein Problem mit dem Gerät gibt, erscheint in der Anzeige
„E“ (Fehler) gefolgt von einer Zahl.
Stellen Sie in diesem Fall sicher, dass der Wasserzulauf offen ist, dass
sich kein Knick im Anschlussschlauch bendet (im Automatikbetrieb)
oder reinigen Sie das Innere des Wasserkochers.
Wenn der Fehler weiterhin besteht, schalten Sie das Gerät aus und
wenden Sie sich an Ihren Händler.
700.403.818B (STD).indd 2 26-11-2018 13:00:00

NL
Ontworpen en ontwikkeld in Nederland, gemaakt in China
© 11-2018 VHH
700.403.818B 1
HEETWATERDISPENSER – GEBRUIKSAANWIJZING
LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJZING VOORDAT U DE HEETWATERDISPENSER IN GEBRUIK NEEMT.
BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING IN DE BUURT VAN HET APPARAAT.
In deze documentatie worden de volgende pictogrammen en
symbolen gebruikt.
VOORZICHTIG
Procedures die zorgvuldig gevolgd moeten worden
om schade aan het apparaat te voorkomen.
WAARSCHUWING
Procedures die zorgvuldig gevolgd moeten worden
om lichamelijk letsel en ernstige schade aan het
apparaat te voorkomen.
Opmerkingen of instructies met betrekking tot het
milieu.
Veiligheidsinstructies
Deze gebruiksaanwijzing bevat waarschuwingen en
veiligheidsinstructies.
• Het apparaat heeft een typeplaat waarop het modelnummer
staat vermeld. Voordat u de ketel in gebruik neemt, moet u
ervoor zorgen dat de spanning van de ketel overeenkomt met
de spanning van de plaatselijke stroomvoorziening en dat
dezelfde spanning is aangegeven in deze gebruiksaanwijzing.
• Het apparaat is uitsluitend ontworpen voor het doel dat wordt
beschreven in deze gebruiksaanwijzing. Maak uitsluitend
gebruik van het apparaat als het in perfecte staat is en alleen
voor het doel waarvoor het is bestemd.
• Volg altijd de lokale en nationale veiligheidsvoorschriften en
-normen voor elektrische apparaten tijdens de installatie.
• Installatie, onderhoud, reparatie en gebruik mogen uitsluitend
door geautoriseerd personeel worden uitgevoerd. Voer geen
reparatie- of onderhoudswerkzaamheden aan het apparaat uit
voordat het apparaat is beveiligd tegen onbedoeld gebruik.
• Zorg ervoor dat het netsnoer niet in contact kan komen met
hete oppervlakken.
• Sluit het apparaat niet aan en gebruik het niet als het netsnoer
ook maar enigszins is beschadigd. Laat een servicemonteur
de voedingskabel vervangen als deze zichtbaar is
beschadigd.
• Controleer het apparaat altijd op schade. Gebruik het
apparaat niet als u schade vaststelt.
• Afdekkingen die het gebruik van gereedschappen vereisen
om ze te verwijderen, mogen alleen door bevoegd personeel
worden verwijderd.
• Het verwijderen van de afdekkingen kan een elektrische
schok of brand veroorzaken.
• Gebruik altijd de slang die met het apparaat is meegeleverd;
deze is geschikt voor gebruik met voedsel. Gebruik nooit een
oude slang.
• Bescherm het apparaat tegen water en vocht. Dompel het
apparaat nooit onder in water. Spuit het apparaat niet met
water of reinig het niet met een waterstraal.
• Gebruik het apparaat alleen op een droog, vlak, horizontaal
en hittebestendig oppervlak dat het gewicht van het apparaat
kan dragen. Zorg ervoor dat het apparaat stabiel staat en
plaats het zodanig dat het voldoende zichtbaar is voor
getraind personeel.
• Kantel het apparaat nooit verder dan 5°.
• Het apparaat mag worden gebruikt door kinderen van 8
jaar en ouder en door mensen met verminderde fysieke,
sensorische of mentale vaardigheden, evenals door mensen
met onvoldoende kennis en ervaring, op voorwaarde dat
ze onder toezicht staan of geïnstrueerd zijn over het veilige
gebruik van het apparaat en de mogelijke gevaren begrijpen.
• Laat kinderen niet met het apparaat spelen. Laat kinderen het
apparaat niet zonder toezicht onderhouden of schoonmaken.
• Sta niet toe dat kinderen op of aan het apparaat klimmen,
staan of hangen. Het apparaat kan kantelen of omvallen en
ernstig letsel veroorzaken. Kinderen moeten worden begeleid
door een volwassene die bekend is met het kantel- en
knelgevaar van het apparaat.
• Houd het apparaat en de kabel buiten het bereik van kinderen.
• Bravilor Bonamat producten kunnen vloeistoffen doseren bij
een temperatuur van meer dan 85 °C. Temperaturen boven
52 °C kunnen ernstige brandwonden veroorzaken en zelfs
de dood tot gevolg hebben. Kinderen, personen met een
lichamelijke handicap en ouderen moeten worden begeleid
door een volwassene die bekend is met het brandgevaar van
Bravilor Bonamat producten.
• Gebruik het apparaat nooit in een ruimte waar de temperatuur
lager dan 0 °C kan worden.
• Het door dit apparaat voortgebrachte geluid is lager
dan 70 dB.
WAARSCHUWING
Mocht het apparaat bevriezen, haal dan de stekker
uit het stopcontact en sluit de watertoevoer af. Laat
het apparaat ontdooien en controleer het op lekkage.
HET APPARAAT MOET GEAARD ZIJN.
Zie www.bravilor.com voor de volledige veiligheidsinstructies
Installatie
• Plaats het apparaat op een vlakke, stevige ondergrond.
• Maak voordat u het apparaat in gebruik neemt de binnenkant
schoon met een niet-schurend reinigingsmiddel.
• Steek de netstekker van het apparaat in een geaard stopcontact
(zonder het aan te zetten).
• Als er een vaste watertoevoer aanwezig is, gebruik dan altijd de
meegeleverde verbindingsslang.
Het apparaat is nu gereed voor gebruik.
Thermische beveiligingsthermostaat
Het apparaat is uitgerust met twee thermische
beveiligingsthermostaten. Als deze worden geactiveerd, dan wordt
de boiler uitgeschakeld en verschijnt ‘FAIL’ in het display. Schakel het
apparaat uit en laat het ongeveer 20 minuten afkoelen voordat u het
opnieuw gebruikt. Neem contact op met uw dealer als het apparaat
na ongeveer 20 minuten niet werkt.
WAARSCHUWING
De buitenzijde van het apparaat wordt tijdens gebruik zeer heet.
NIET AANRAKEN!
Heet water bereiden
Schakel het apparaat in door de AAN/UIT-schakelaar aan de
achterkant van het apparaat in de AAN-stand te zetten. Op het
display verschijnt kort ‘8888’ gevolgd door ‘- - - - ‘ en een kort
geluidssignaal. Het apparaat staat nu in de stand-bymodus en kan
worden ingeschakeld met de I/O-knop op het toetsenpaneel aan de
voorkant van het apparaat.
Dit apparaat kan worden ingesteld voor handmatige of automatische
bediening. Als het apparaat in de handmatige modus staat, moet
handmatig water worden toegevoegd, wat betekent dat er geen
verbindingsslang nodig is. De waterinlaat moet in dit geval worden
afgesloten. Gebruik de meegeleverde dop om de waterinlaat af te
sluiten.
Als het apparaat in de automatische modus (AUTO) staat, gebruikt u
de meegeleverde slang om het apparaat op een vaste watertoevoer
aan te sluiten.
De handmatige of automatische modus kan worden ingesteld door
de knop ‘100 °C’ 3 seconden ingedrukt te houden. Op het display
wordt de modus waarin het apparaat zich momenteel bevindt
weergegeven. Gebruik de‘-’ en ‘+’ knoppen om tussen de modi te
schakelen (‘MANU’ voor handmatig en ‘AUTO’ voor automatisch).
Bevestig de instelling door op de knop ‘100 °C’ te drukken.
700.403.818B (STD).indd 1 26-11-2018 13:00:00

NL
Ontworpen en ontwikkeld in Nederland, gemaakt in China
© 11-2018 VHH
700.403.818B 2
Handmatige modus
Als het waterniveau in het apparaat laag is, verschijnt ‘FILL’ in
het display, knippert het niveaulampje rood en klinkt een kort
geluidssignaal. Het verwarmingselement blijft uit. Het apparaat moet
handmatig worden gevuld.
Als er voldoende water in het apparaat is, wordt de temperatuur van
het water in het display weergegeven. Afhankelijk van de temperatuur
waarop het apparaat is ingesteld en de huidige watertemperatuur,
wordt het verwarmingselement in- of uitgeschakeld.
Afhankelijk van het waterniveau zal het niveau-indicatielampje oranje
of groen oplichten.
Boven het laatste niveau maar onder 1/3 zal het lampje oranje
oplichten, daarboven licht het groen op.
Automatische modus
Als het waterniveau in het apparaat laag is, verschijnt ‘FILL’ in
het display, licht het niveaulampje rood op en klinkt een kort
geluidssignaal. Het verwarmingselement blijft uit. Het apparaat vult
automatisch met koud water tot het laagste vulniveau.
Zodra het laagste vulniveau is bereikt, klinkt er een kort
geluidssignaal en wordt het water op de ingestelde temperatuur
verwarmd. Tijdens het verwarmen toont het display afwisselend
‘HEAT’ en de ingestelde temperatuur.
Zodra de ingestelde temperatuur is bereikt, blijft het apparaat kleine
hoeveelheden water bijvullen totdat het gewenste niveau is bereikt.
De temperatuur van het water zal binnen enkele graden van de
ingestelde temperatuur blijven en het apparaat kan worden gebruikt.
Instellingen
Waterniveau-indicatie
Het toetsenpaneel heeft een niveau-indicatielampje dat aangeeft
hoeveel water er in de ketel zit. De kleur van het lampje geeft het
waterniveau aan:
Rood - het waterniveau is onder het laagste vulniveau van de
ketel.
Oranje - het waterniveau is boven het laagste vulniveau maar
onder 1/3.
Groen - het waterniveau is boven 1/3 van de ketel.
Als het maximale vulniveau van de ketel is overschreden, wordt het
niveaulampje rood en knippert snel. Open in dit geval de aftapkraan
om water te verwijderen totdat het lampje niet meer knippert.
De temperatuur aanpassen
De ingestelde watertemperatuur kan worden aangepast terwijl het
apparaat in gebruik is door op de ‘-’ of ‘+’ knop te drukken.
De temperatuur kan worden ingesteld tussen 40 °C-95 °C
Kookknop
De temperatuur van het water kan tijdelijk tot het kookpunt worden
gebracht door op de knop 100 °C te drukken. In de automatische
modus vult het apparaat indien nodig met water en brengt dan
de inhoud van de ketel tot het kookpunt. Nadat het water kort is
gekookt, volgt het apparaat het normale programma en daalt de
temperatuur tot de ingestelde waarde. Tijdens dit proces toont het
display afwisselend ‘BOIL’ en de huidige watertemperatuur. Dit
kookprogramma kan worden onderbroken door nogmaals op de
BOIL-knop te drukken.
Eco-modus
Alleen beschikbaar in de automatische modus (AUTO). De Eco-
modus kan worden in- of uitgeschakeld door op de Eco-knop te
drukken, die wordt aangegeven door een groene boom. Het display
toont kort ‘Eco on’ of ‘Eco off’ ter bevestiging.
Het niveau-indicatielampje knippert groen. Het apparaat vult de
ketel niet boven 1/3 van de inhoud. Verder functioneert het apparaat
normaal.
Het toetsenpaneel vergrendelen
Het toetsenpaneel kan worden vergrendeld en ontgrendeld om
ongewenste aanpassingen aan de instellingen van het apparaat te
voorkomen. Dit wordt gedaan door de ‘-’ en ‘+’ knoppen tegelijkertijd
gedurende 3 seconden ingedrukt te houden. Op het display wordt
een sleutel weergegeven ter bevestiging dat het toetsenpaneel is
vergrendeld.
°C of °F:
De temperatuur van het apparaat kan worden ingesteld op °C of °F.
Als het apparaat in de standby-modus staat, houdt u de ECO-knop
3 seconden ingedrukt totdat °C of °F op het display wordt weer-
gegeven. Gebruik de‘-’ of ‘+’ knoppen om de gewenste instelling
te selecteren en bevestig uw keuze door kort op de ECO-knop te
drukken.
VOORZICHTIG
Zodra het apparaat volloopt met water of is gevuld
met water, zal de machine altijd water bevatten.
Om het water te verwijderen, laat u het apparaat
afkoelen en draait u het vervolgens ondersteboven.
We raden u aan dit te doen voordat u het apparaat
transporteert, voor langere tijd opbergt, of als de
ruimte waarin het apparaat wordt gebruikt zo koud is
dat het water kan bevriezen.
Reinigen
Haal voor het reinigen de stekker uit het stopcontact. Laat afkoelen
voordat u onderdelen opzet of verwijdert en voordat u het apparaat
schoonmaakt.
Reinig het apparaat en het deksel met een niet-schurend
schoonmaakmiddel en droog na met een zachte, droge doek. Reinig
de waterkraan met warm zeepsop en spoel hem af.
Onderhoud
Tijdens het gebruik zal er zich kalk in het apparaat afzetten. Het
apparaat moet regelmatig worden ontkalkt om goed te kunnen
functioneren. Voor het ontkalken raden we het gebruik aan van onze
beproefde ontkalker “RENEGITE”. De frequentie van ontkalken wordt
bepaald door de hardheid van het water en de intensiteit van het
gebruik.
De ontkalkingsprocedure gaat als volgt:
Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact.
Tap zoveel mogelijk heet water af via de aftapkraan en laat het
apparaat afkoelen. Giet het water uit de ketel door het apparaat te
kantelen. Los 100 gr. ontkalker op in ca. 1 liter lauw water en giet de
oplossing voorzichtig in de heetwaterdispenser.
Steek nu de stekker weer in het stopcontact, schakel het apparaat
in en wacht ca. 10 minuten. Vul het apparaat met koud water tot
ca. 3 cm onder de rand. Tap nu om de minuut 3 of 4 maal een
kopje ontkalkingsoplossing af via de heetwaterkraan en giet dit
weer in de heetwaterdispenser. (Hierdoor worden de kraan en de
heetwaterdispenser ook goed ontkalkt.) Schakel hierna het apparaat
weer uit en haal de stekker uit het stopcontact. Tap nu zoveel
mogelijk oplossing af via de aftapkraan en koel de ketel af door
deze weer met koud water te vullen. Tap nu weer zoveel mogelijk
oplossing af via de aftapkraan en giet het water uit de ketel door het
apparaat te kantelen.
Om ervoor te zorgen dat er geen ontkalkingsmiddel in de ketel
achterblijft, moet de binnenkant van de ketel na het ontkalken
grondig worden gespoeld. Vul de ketel handmatig met (warm) water
en laat hem weer leeglopen. Reinig de buitenzijde van de ketel met
een vochtige doek. Met name de niveausensoren moeten grondig
worden gereinigd.
Het apparaat kan nu weer normaal gebruikt worden.
Fout-codes
Als er een probleem is met het apparaat, verschijnt ‘E’ (fout) op het
display gevolgd door een cijfer.
Als dit gebeurt, zorg dan dat de waterinlaat open is, dat er geen knik
in de verbindingsslang zit (in de automatische modus) of reinig de
binnenkant van de ketel.
Als de fout aanhoudt, schakel dan het apparaat uit en neem contact
op met uw dealer.
Model Vermogen Netspanning
HWA 8-001 2500 W 220-240 V~50/60 Hz
HWA 12-001
700.403.818B (STD).indd 2 26-11-2018 13:00:00
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages: