Bremann AB1500 User manual

Art.Nr.
39082029913
39082029850 | 02/2015
DAbbruchhammer
Original-Anleitung
FR Marteau Burineur Piqueur
Instructions originales
GB Demolition Hammer
Translation from Original Instructions
AB1500

DE
Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro-
werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer-
tung zugeführt werden.
GB
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and
electronic equipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
FR
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec-
tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
IT
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui riuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
NL
Allen voor EU-landen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
ES
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
PT
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SE
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
FI
Koskee vain EU-maita.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystä-
välliseen kierrätykseen.
NO
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske
produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
DK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SI
Samo za drzave EU.
Električnega orodja ne odstranjujte s hišnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani električni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba električna
orodja ob koncu nijihove življenjske dobe ločeno zbirati in jih predati v
postopek okulju prijaznega recikliranja.
HU
Csak EU-országok számára.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
HR
Samo za EU-države.
Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim
strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati
moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
CZ
Jen pro státy EU.
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrický-
mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred-
pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
PL
Tylko dla państw UE.
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
RO
Numai pentru ţările din UE.
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
EE
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäät-
mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus
koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon-
nasõbralikku taasringlusesse.
LV
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
LT
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir
perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
IS
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og
rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða
rafmagnstæki sem úr sér gengin.

DAbbruchhammer
4 - 27
FR Marteau Burineur Piqueur
GB Demolition Hammer
SK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SI
Samo za drzave EU.
Električnega orodja ne odstranjujte s hišnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani električni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba električna
orodja ob koncu nijihove življenjske dobe ločeno zbirati in jih predati v
postopek okulju prijaznega recikliranja.
HU
Csak EU-országok számára.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
HR
Samo za EU-države.
Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim
strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati
moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
CZ
Jen pro státy EU.
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrický-
mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred-
pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
PL
Tylko dla państw UE.
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
RO
Numai pentru ţările din UE.
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
EE
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäät-
mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus
koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon-
nasõbralikku taasringlusesse.
LV
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
LT
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir
perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
IS
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og
rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða
rafmagnstæki sem úr sér gengin.

4 39082029913 / AB1500
HERSTELLER:
Brico Dépôt,
Rue de la Tourelle
91310 Longpont-Sur-Orge
(France)
VEREHRTER KUNDE,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei-
ten mit Ihrer neuen Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten-
den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestim-
mungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
WIR EMPFEHLEN IHNEN:
Vor der Benutzung des Abbruchhammers die im vorlie-
genden Handbuch enthaltenen Anweisungen aufmerk-
sam lesen.
Gebrauchsanweisung lesen:
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig durch, be-
vor Sie den Abbruchhammer in Betrieb nehmen oder
Eingriffe daran vornehmen.
Gefährliche elektrische Spannung
Vorsicht! Schalten Sie vor jedem Eingriff am Abbruch-
hammer die Stromzufuhr aus.
Gefährdung durch plötzlichen Start
Vorsicht! Der Abbruchhammer kann nach einem Strom-
ausfall plötzlich neu starten.
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
gesamten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern,
Ihre Maschine kennenzulernen und ihre bestimmungs-
gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt-
schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und
die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine er-
höhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be-
dienungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den
Betrieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Lan-
des beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer Plas-
tikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der
Maschine auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson
vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet
werden.
An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im

39082029913 / AB1500 5
FABRICANT:
Brico Dépôt,
Rue de la Tourelle
91310 Longpont-Sur-Orge
(France)
CHER CLIENT,
Nous vous souhaitons beaucoup de bonheur et de suc-
cès dans l‘utilisation de votre nouvelle machine.
Remarque :
En vertu de la loi applicable sur la responsabilité du
produit, le fabricant de cet appareil n‘est pas respon-
sable des dommages sur l‘appareil ou résultant de son
utilisation, dus :
• à une mauvaise manipulation,
• au non-respect du manuel d‘utilisation,
• à des réparations effectuées par des tierces person-
nes non autorisées,
• à l‘installation et au remplacement de pièces de re-
change qui ne sont pas d‘origine,
• à une utilisation non-conforme aux ns prévues,
• à une défaillance du système électrique en cas de
non-conformité avec les réglementations électriques
et les normes VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
NOUS VOUS RECOMMANDONS:
De lire soigneusement les instructions contenues dans
ce manuel avant d‘utiliser le marteau burineur piqueur.
Lire les instructions d‘utilisation:
Lisez attentivement les instructions d‘utilisation avant
d‘utiliser le marteau burineur piqueur ou de procéder à
des modications/interventions sur la machine.
Tension électrique dangereuse
Prudence ! Avant toute intervention sur le marteau buri-
neur piqueur, coupez l‘alimentation électrique.
Danger lors d‘un démarrage brusque
Prudence ! Le marteau burineur piqueur peut redémarrer
brusquement après une panne/un arrêt de courant.
Avant l‘installation et la mise en service, lisez tout le
contenu du manuel d‘utilisation.
Ce manuel d‘utilisation a pour but de vous aider à
connaître votre machine et à l‘utiliser conformément
aux ns prévues.
Le manuel d‘utilisation contient des instructions impor-
tantes sur la façon de travailler efcacement, correc-
tement et en toute sécurité avec la machine ; vous y
trouverez aussi comment éviter les dangers, réduire
les coûts de réparation, diminuer les temps d‘arrêt et
augmenter la abilité et la durée de vie de la machine.
En plus des réglementations de sécurité contenues
dans ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter
scrupuleusement les réglementation et lois applicables
à l‘utilisation de la machine dans votre pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidité,
sur la machine. Avant de commencer à travailler avec
la machine, chaque utilisateur doit lire le manuel
d‘utilisation puis le suivre attentivement.
Seules les personnes formées à l‘utilisation de la machi-
MANUFACTURER:
Brico Dépôt,
Rue de la Tourelle
91310 Longpont-Sur-Orge
(France)
DEAR CUSTOMER,
We wish you much joy and success in working with your
new machine.
Note:
The manufacturer of this equipment shall be liable in
accordance with the applicable product liability law for
damage caused to or by this device through:
• Improper handling,
• Noncompliance with the operating instructions,
• Repairs by third parties, unauthorised specialists,
• Installation and exchange of unoriginal spare parts,
• Unintended use,
• Failure of the electrical system due to non-compli-
ance with electrical requirements and VDE speci-
cations 0100, DIN 57113 / VDE0113.
WE RECOMMEND:
Before using the demolition hammer, please read the
instructions included in this manual carefully.
Read the operating instructions:
Read the operating manual carefully, before putting the
demolition hammer in operation or making any adjust-
ments to it.
Dangerous voltage
Caution! Turn off the power supply before making any
adjustments to the demolition hammer.
Risk of sudden start
Caution! The demolition hammer may restart suddenly
after a power failure.
Read the entire operating instructions before assembly
and getting started with the device.
This operation manual should help you to familiarise you
with your machine and use it for intended applications.
The operating manual includes important information, on
how to work safely, correctly and economically with the
machine and how to avoid hazards, save repair costs,
reduce downtimes and increase the reliability and ser-
vice life of the machine.
In addition to the safety regulations of this operating ma-
nual, you must follow the national provisions applicable
to the operation of the machine.
Keep the operating manual close to the machine, safely
in a plastic cover protected against dirt and moisture. It
must be read by every operator before starting work and
carefully followed.
Work at the machine may be done only by persons, who
are instructed on using the machine and the associated
hazards. The minimum age specied should be com-
plied with.
Besides the safety instructions included in this operating

6 39082029913 / AB1500
Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die damit
verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte
Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen
Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften
Ihres Landes sind die für den Betrieb die allgemein an-
erkannten technischen Regeln zu beachten.
ALLGEMEINE HINWEISE
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf
eventuelle Transportschäden. Bei Beanstandungen
muss sofort der Zubringer verständigt werden. Spä-
tere Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedie-
nungsanweisung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Ersatzteilen nur Original-Teile.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
Lieferumfang
Abbruchhammer
Spitzmeißel ø18 L300
Flachmeißel ø18 L300x25
Wartungswerkzeug
Technische Daten
Schlagzahl 1/min 1850
Baumaße L x B x
H mm 615 x 285 x 135
Schlagkraft Joule 27
Vibrationspegel
m/s218,8
Gewicht kg 10,5
Antrieb
Motor V/Hz 230 V/50 Hz
Aufnahmeleistung
P1 W 1560
Schutzklasse II
Schutzart IP20
Technische Änderungen vorbehalten!
GERÄUSCHKENNWERTE
Das Geräusch am Arbeitsplatz kann 85 dB (A) über-
schreiten.
In diesem Fall sind Schallschutzmaßnahmen für den
Benutzer erforderlich. (Gehörschutz tragen!)
Schall-Leistungspegel LWA = 103,6 dB (A)
Garantierter Schall-Leistungspegel LWA = 105,0 dB (A)
Schalldruckpegel LPA = 92,6 dB (A)
Unsicherheit K = 1,26 dB (A)
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewir-
ken. Schwingungsgesamtwerte ermittelt entsprechend
ENISO3744.
Meißeln
Schwingungsemissionswert ah = 18,8 m/s2
Achtung: Der Schwingungswert wird sich aufgrund

39082029913 / AB1500 7
ne et conscientes des risques associés sont autorisées
à travailler avec la machine. L‘âge minimal requis doit
être respecté.
En plus des consignes de sécurité contenues dans ce
manuel d‘utilisation et des réglementations spéciques
de votre pays, vous devez respecter les règles tech-
niques généralement reconnues pour l‘utilisation de la
machine.
REMARQUES GÉNÉRALES
• Après le déballage, vériez toutes les pièces pour
d‘éventuels dommages occasionnés lors du trans-
port. En cas de réclamations, le transporteur doit en
être immédiatement avisé. Les réclamations ultéri-
eures ne seront pas acceptées.
• Vériez qu‘il ne manque aucune pièce dans la liv-
raison.
• Avant d‘utiliser la machine, familiarisez-vous avec le
manuel d‘utilisation.
• Utilisez seulement des pièces d‘origine pour les ac-
cessoires, les pièces d‘usure et les pièces de re-
change.
• Lors de votre commande, précisez nos numéros de
produit ainsi que le type et l‘année de construction
de l‘appareil.
Contenu de la livraison
Marteau Burineur Piqueur
Burin pointu ø18 L300
Burin plat ø18 L300x25
Outil de maintenance
Caractéristiques techniques
Fréquence de
percussion 1/min 1850
Dimensions L x l
x h mm 615 x 285 x 135
Puissance de
percussion Joule 27
Niveau de
vibration m/s2 18,8
Poids (kg) 10,5
Entraînement
Moteur V/hz 230 V/50 Hz
Puissance
absorbée P1 W 1560
Classe de
protection II
Indice de
protection IP20
Sous réserve de modications techniques !
VALEURS CARACTÉRISTIQUES DE BRUIT
Le bruit dans l’espace de travail peut dépasser 85 dB
(A).
Dans ce cas, des mesures de protection antibruit sont
nécessaires pour l‘utilisateur. (Portez des protections
auditives !)
Niveau de puissance acoustique LWA = 103,6 dB (A)
Niveau de puissance acoustique garanti LWA = 105,0
dB (A)
Niveau de pression acoustique LPA = 92,6 dB (A)
Incertitude K = 1,26 dB (A)
L‘impact du bruit peut causer une perte auditive. La va-
leur totale des vibrations est déterminée selon la norme
ENISO3744.
Burin
manual and the special instructions of your country, the
generally accepted technical rules should be followed
for the operation.
GENERAL INFORMATION
• Check all parts for any transportation damage after
unpacking them. In case of complaints, the supplying
carrier must be notied immediately. Later claims will
not be accepted.
• Check the shipment for completeness.
• Familiarise yourself with the device before using it,
by referring to the operating manual.
• Use only originals parts for accessories, wear parts
and spare parts. You will receive spare parts from
your specialist dealer.
• Indicate our article numbers as well as type and mo-
del of the device in your orders.
Delivery contents
Demolition Hammer
Point chisel ø18 L300
Flat chisel ø18 L300x25
Maintenance tool
Specications
Blow count [1/
min.] 1850
Dimensions L x W
x H [mm] 615 x 285 x 135
Blowing force
[Joule] 27
Vibration level
[m/s2] 18,8
Weight [kg] 10,5
Drive
Motor V/Hz 230 V/50 Hz
Power
consumption
P1 W 1560
Protection class II
Type of Protection IP20
Technical modications subject to change!
CHARACTERISTIC NOISE VALUES
The noise at workplace may exceed 85 dB (A).
In this case noise protection measures are necessary
for the user. (Wear ear protection!)
Sound power level LWA = 103,6 dB (A)
Guaranteed sound power level LWA = 105,0 dB (A)
Sound pressure level LPA = 92,6 dB (A)
Uncertainty K = 1,26 dB (A)
Exposure to noise can cause hearing loss. Total vibration
values determined according to EN ISO3744.
Chisel
Vibration emission value ah = 14.3 m/s²
Note: The vibration value will change due to the eld
of application of the power tool and may exceed the
specied value in exceptional cases.

8 39082029913 / AB1500
des Einsatzbereiches des Elektrowerkzeuges ändern
und kann in Ausnahmefällen über dem angegebenen
Wert liegen.
Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müs-
sen damit nicht zugleich auch sichere Arbeitswerte dar-
stellen.
Obwohl es eine Korrelation zwischen Emissions- und
Immissionspegel gibt, kann daraus nicht zuverlässig
abgeleitet werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnah-
men notwendig sind oder nicht. Faktoren welche den
derzeitigen am Arbeitsplatz vorhandenen Immissions-
pegel beeinussen können, beinhalten die Dauer der
Einwirkungen, die Eigenart des Arbeitsraumes, andere
Geräuschquellen usw., z.B. die Anzahl der Maschinen
und anderen benachbarten Vorgängen. Die zuverlässi-
gen Arbeitsplatzwerte können ebenso von Land zu Land
variieren. Diese Information soll jedoch den Anwender
befähigen, eine bessere Abschätzung von Gefährdung
und Risiko vorzunehmen.
VERWENDETE SYMBOLE
Schutzhandschuhe tragen
Augenschutz tragen
Gehörschutz tragen
Staubschutz tragen
Sicherheitsschuhe tragen
Wir haben Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit
diesem Zeichen markiert: m
m Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektro-
werkzeuge
mWARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinwei-
se und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhal-
tung der Sicherheitshinweise und Anweisungen kön-
nen elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkube-
triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung oder unbe-
leuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen

39082029913 / AB1500 9
Valeur d‘émission des vibrations ah = 18,8 m/s2
Attention: La valeur des vibrations varie en fonction
des applications de l‘outil électrique et peut dépasser les
valeurs indiquées dans des conditions exceptionnelles.
Les valeurs indiquées sont les valeurs d‘émission et ne
doivent donc pas représenter des valeurs ables de tra-
vail dans le même temps.
Bien qu‘il existe une corrélation entre les niveaux
d‘émission et d‘immission, on ne peut pas estimer de
façon able la nécessité de prendre des mesures sup-
plémentaires ou non. Les facteurs qui peuvent inuen-
cer l‘immission qui existe actuellement sur l‘espace de
travail, comprennent la durée des impacts, les caracté-
ristiques de l‘espace de travail, les autres sources de
bruit, etc. par ex. le nombre de machines et les autres
opérations en cours à proximité. Les valeurs ables de
l‘espace de travail peuvent également varier d‘un pays
à un autre. Ces informations/données devrait cepen-
dant permettre une meilleure évaluation des dangers et
risques associés.
SYMBOLES UTILISÉS
Porter des gants de protection
Porter des lunettes de protection
Porter des protections auditives
Porter un masque anti-poussière
Porter des chaussures de sécurité
Nous avons indiqué les points pouvant affecter votre
sécurité avec ce signe : m
mConsignes de sécurité
Avertissements de sécurité généraux pour
l’outil
mAVERTISSEMENT! Lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les instructions. Ne pas suivre
les avertissements et instructions peut donner lieu à
un choc électrique, un incendie et/ou une blessure
sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les
instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieure-
ment.
Le terme « outil » dans les avertissements fait réfé-
rence à votre outil électrique alimenté par le secteur
(avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonction-
nant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres
sont propices aux accidents.
The specied values are emission levels and do not ne-
cessarily represent safe working values.
Although there is a correlation between emission and
emission levels, it cannot be inferred with certainty whe-
ther additional precautions are necessary or not. Factors
that may affect the current emission levels present in
the workplace include duration of the effects, the type
of working room, other noise sources, etc., the number
of machines and other adjacent processes. The reliable
working values may vary from country to country. Never-
theless, this information should enable the user to make
an assessment of hazard and risk.
SYMBOLS USED
Wear safety gloves
Wear eye protection
Wear hearing protection
Wear dust respirator
Wear safety shoes
We have designated parts (of this operating manual)
concerning your safety with this sign: m
m Safety Information
General Power Tool Safety Warnings
mWARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and in-
structions may result in electric shock, re and/or se-
rious injury.
Save all warnings and instructions for future ref-
erence.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mainsoperated (corded) power tool or battery-operat-
ed (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive

10 39082029913 / AB1500
führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umge-
bung, in der sich brennbare Flüssigkeiten,
Gase oder Stäube benden. Elektrowerk-
zeuge erzeugen Funken, die den Staub oder
die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerk-
zeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die
Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerk-
zeuges muss in die Steckdose passen.
Der Stecker darf in keiner Weise verändert
werden. Verwenden Sie keine Adapter-
stecker gemeinsam mit schutzgeerdeten
Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker
und passende Steckdosen verringern das Ri-
siko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerde-
ten Oberächen wie von Rohren, Heizun-
gen, Herden und Kühlschränken. Es be-
steht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen
Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Was-
ser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhän-
gen oder um den Stecker aus der Steck-
dose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich
bewegenden Geräteteilen. Beschädigte
oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko ei-
nes elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlän-
gerungskabel, die auch für den Außenbe-
reich geeignet sind. Die Anwendung eines
für den Außenbereich geeigneten Verlänge-
rungskabels verringert das Risiko eines elekt-
rischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges
in feuchter Umgebung nicht vermeidbar
ist, verwenden Sie einen Fehlerstrom-
schutzschalter. Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risiko
eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einuss
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten
stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu

39082029913 / AB1500 11
b) Ne pas faire fonctionner les outils élec-
triques en atmosphère explosive, par
exemple en présence de liquides inam-
mables, de gaz ou de poussières. Les
outils électriques produisent des étincelles
qui peuvent enammer les poussières ou les
fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation
de l’outil. Les distractions peuvent vous faire
perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les ches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais modi-
er la che de quelque façon que ce soit.
Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des ou-
tils à branchement de terre. Des ches non
modiées et des socles adaptés réduiront le
risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les
tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et
les réfrigérateurs. Il existe un risque accru
de choc électrique si votre corps est relié à
la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à
des conditions humides. La pénétration
d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera le
risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais uti-
liser le cordon pour porter, tirer ou débran-
cher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de
la chaleur, du lubriant, des arêtes ou des
parties en mouvement. Les cordons endom-
magés ou emmêlés augmentent le risque de
choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, uti-
liser un prolongateur adapté à l’utilisation
extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à
l’utilisation extérieure réduit le risque de choc
électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimen-
tation protégée par un dispositif à courant
différentiel résiduel (RCD). L’usage d’un
RCD réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes
en train de faire et faire preuve de bon
sens dans l’utilisation de l’outil. Ne pas
utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou
de médicaments. Un moment d’inattention
en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner
des blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Tou-
jours porter une protection pour les yeux.
Les équipements de sécurité tels que les
masques contre les poussières, les chaus-
atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the out-
let. Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodied plugs
and matching outlets will reduce risk of elec-
tric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radia-
tors, ranges and refrigerators. There is an
increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil,
sharp edges and moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric
shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp loca-
tion is unavoidable, use a residual current
device (RCD) protected supply. Use of an
RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a pow-
er tool. Do not use a power tool while you
are tired or under the inuence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inatten-
tion while operating power tools may result in
serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Al-
ways wear eye protection. Protective equip-
ment such as dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or bat-
tery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the

12 39082029913 / AB1500
ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüs-
tung und immer eine Schutzbrille. Das
Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art
und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verrin-
gert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbe-
triebnahme. Vergewissern Sie sich, dass
das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist,
bevor Sie es an die Stromversorgung und/
oder den Akku anschließen, es aufneh-
men oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des
Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter
haben oder das Gerät eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elek-
trowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil bendet, kann zu Verletzungen füh-
ren.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhal-
tung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand
und halten Sie jederzeit das Gleichge-
wicht. Dadurch können Sie das Elektrowerk-
zeug in unerwarteten Situationen besser kon-
trollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Hal-
ten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe
fern von sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können
von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrich-
tungen montiert werden können, verge-
wissern Sie sich, dass diese angeschlos-
sen sind und richtig verwendet werden.
Verwendung einer Staubabsaugung kann Ge-
fährdungen durch Staub verringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elekt-
rowerkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwen-
den Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elek-
trowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer
im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, des-
sen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerk-
zeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschal-
ten lässt, ist gefährlich und muss repariert
werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie den Akku, bevor
Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zu-
behörteile wechseln oder das Gerät weg-
legen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert
den unbeabsichtigten Start des Elektrowerk-

39082029913 / AB1500 13
sures de sécurité antidérapantes, les casques
ou les protections acoustiques utilisés pour
les conditions appropriées réduiront les bles-
sures des personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assu-
rer que l’interrupteur est en position arrêt
avant de brancher l’outil au secteur et/ou
au bloc de batteries, de le ramasser ou de
le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur
l’interrupteur ou brancher des outils dont l’in-
terrupteur est en position marche est source
d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche. Une clé laissée xée sur
une partie tournante de l’outil peut donner lieu
à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil
dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas por-
ter de vêtements amples ou de bijoux. Gar-
der les cheveux, les vêtements et les gants
à distance des parties en mouvement. Des
vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en
mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le rac-
cordement d’équipements pour l’extrac-
tion et la récupération des poussières,
s’assurer qu’ils sont connectés et correc-
tement utilisés. Utiliser des collecteurs de
poussière peut réduire les risques dus aux
poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté
à votre application. L’outil adapté réalisera
mieux le travail et de manière plus sûre au
régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de marche à
arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas
être commandé par l’interrupteur est dange-
reux et il faut le faire réparer.
c) Débrancher la che de la source d’alimen-
tation en courant et/ou le bloc de batteries
de l’outil avant tout réglage, changement
d’accessoires ou avant de ranger l’outil.
De telles mesures de sécurité préventives
réduisent le risque de démarrage accidentel
de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à
des personnes ne connaissant pas l’outil
ou les présentes instructions de le faire
fonctionner. Les outils sont dangereux entre
les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Véri-
er qu’il n’y a pas de mauvais alignement
ou de blocage des parties mobiles, des
switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench be-
fore turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of the
power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better con-
trol of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose cloth-
ing or jewellery. Keep your hair, clothing
and gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the cor-
rect power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfa-
miliar with the power tool or these instruc-
tions to operate the power tool. Power tools
are dangerous in the hands of untrained us-
ers.
e) Maintain power tools. Check for misalign-
ment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may
affect the power tool’s operation. If dam-
aged, have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Prop-
erly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g) Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these instruc-
tions, taking into account the working con-
ditions and the work to be performed. Use
of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous
situation.

14 39082029913 / AB1500
zeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeu-
ge außerhalb der Reichweite von Kindern
auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht
benutzen, die mit diesem nicht vertraut
sind oder diese Anweisungen nicht gele-
sen haben. Elektrowerkzeuge sind gefähr-
lich, wenn sie von unerfahrenen Personen
benutzt werden.
e) Pegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorg-
falt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile
einwandfrei funktionieren und nicht klem-
men, ob Teile gebrochen oder so beschä-
digt sind, dass die Funktion des Elektro-
werkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie
beschädigte Teile vor dem Einsatz des
Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerk-
zeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepegte Schneidwerk-
zeuge mit scharfen Schneidkanten verklem-
men sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zube-
hör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend
diesen Anweisungen. Berücksichtigen
Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von
Elektrowerkzeugen für andere als die vorge-
sehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Hämmer
–Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von
Lärm kann Gehörverlust bewirken.
–Benutzen Sie mit dem Gerät gelieferte Zusatz-
handgriffe. Der Verlust der Kontrolle kann zu Ver-
letzungen führen.
–Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffä-
chen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen
das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitun-
gen oder das eigene Netzkabel treffen kann.
Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung
kann auch metallene Geräteteile unter Spannung
setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
–Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um ver-
borgene Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder
ziehen Sie die örtliche Versorgungsgesellschaft
hinzu. Kontakt mit Elektroleitungen kann zu Feu-
er und elektrischem Schlag führen. Beschädigung
einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Ein-
dringen in eine Wasserleitung verursacht Sachbe-
schädigung oder kann einen elektrischen Schlag
verursachen.

39082029913 / AB1500 15
pièces cassées ou toute autre condition
pouvant affecter le fonctionnement de
l’outil. En cas de dommages, faire réparer
l’outil avant de l’utiliser. De nombreux acci-
dents sont dus à des outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils per-
mettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des
pièces coupantes tranchantes sont moins
susceptibles de bloquer et sont plus faciles à
contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames
etc., conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail
et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil
pour des opérations différentes de celles pré-
vues pourrait donner lieu à des situations dan-
gereuses.
5) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualié utilisant uniquement des pièces
de rechange identiques. Cela assurera que
la sécurité de l’outil est maintenue.
Avertissements de sécurité pour les mar-
teaux
–Portez des protections auditives. L’exposition
aux bruits peut provoquer une perte de l’audition.
–Utiliser la(les) poignée(s) auxiliaire(s) fournie(s)
avec l’outil. La perte de contrôle peut provoquer
des blessures.
–Tenir l‘outil par les surfaces de préhension iso-
lées, lors de la réalisation d‘une opération au
cours de laquelle l‘organe de coupe peut entrer
en contact avec un câblage non apparent ou
son propre cordon d‘alimentation. Le contact
avec un l « sous tension » peut également mettre
« sous tension » les parties métalliques exposées
de l’outil électrique et provoquer un choc électrique
sur l’opérateur.
–Utiliser des détecteurs appropriés an de déceler
des conduites cachées ou consulter les entreprises
d’approvisionnement locales. Un contact avec des
lignes électriques peut provoquer un incendie ou
un choc électrique. Un endommagement d’une
conduite de gaz peut provoquer une explosion.
La perforation d’une conduite d’eau provoque des
dégâts matériels et peut provoquer un choc élec-
trique.
–Toujours bien tenir l’outil électroportatif des deux
mains et veiller à toujours garder une position de
travail stable. Avec les deux mains, l’outil électro-
portatif est guidé de manière plus sûre.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a quali-
ed repair person using only identical re-
placement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
Hammer Safety Warnings
–Wear ear protectors. Exposure to noise can
cause hearing loss.
–Use auxiliary handle(s), if supplied with the
tool. Loss of control can cause personal injury.
–Hold power tool by insulated gripping surfac-
es, when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring
or its own cord. Cutting accessory contacting a
“live” wire may make exposed metal parts of the
power tool “live” and could give the operator an
electric shock.
–Use suitable detectors to determine if utility lines
are hidden in the work area or call the local utility
company for assistance. Contact with electric lines
can lead to re and electric shock. Damaging a gas
line can lead to explosion. Penetrating a water line
causes property damage or may cause an electric
shock.
–When working with the machine, always hold it
rmly with both hands and provide for a secure
stance. The power tool is guided more secure with
both hands.

16 39082029913 / AB1500
–Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbeiten
fest mit beiden Händen und sorgen Sie für einen
sicheren Stand. Das Elektrowerkzeug wird mit zwei
Händen sicherer geführt.
m Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG Maschinen-
richtlinie.
• Vor Arbeitsaufnahme müssen sämtliche Schutz- und
Sicherheitseinrichtungen an der Maschine montiert
sein.
• Die Maschine ist zur Bedienung durch eine Person
konzipiert. Die Bedienungsperson ist im Arbeitsbe-
reich gegenüber Dritten verantwortlich.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma-
schine beachten.
• Das Gerät ist bestimmt für schwere Abbruch- und
Meißelarbeiten unter Verwendung eines entspre-
chenden Meißels.
• Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver-
wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehen-
de Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für
daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen
aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der
Hersteller.
• Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim-
mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk-
lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebe-
trieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten
eingesetzt wird.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma-
schine vollzählig in lesbarem Zustand halten.
• Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand
sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefah-
renbewusst unter Beachtung der Betriebsanleitung
benutzen! Insbesondere Störungen, die die Sicher-
heit beeinträchtigen können, umgehend beseitigen
(lassen)!
• Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften
des Herstellers sowie die in den Technischen Daten
angegebenen Abmessungen müssen eingehalten
werden.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und
die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheits-
technischen Regeln müssen beachtet werden.
• Die Maschine darf nur von Personen genutzt, ge-
wartet oder repariert werden, die damit vertraut und
über die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächti-
ge Veränderungen an der Maschine schließen eine
Haftung des Herstellers für daraus resultierende
Schäden aus.
• Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Ori-
ginalwerkzeugen des Herstellers genutzt werden.
• Trotz bestimmungsgemäßer Verwendung können
bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig aus-
geräumt werden. Bedingt durch Konstruktion und
Aufbau der Maschine können folgende Punkte auf-

39082029913 / AB1500 17
mUtilisation conforme
La machine est conforme à la directive CE actuelle
relative aux machines.
• Avant d‘entreprendre les travaux, tous les dispositifs
de protection et de sécurité doivent être installés sur
la machine.
• La machine est conçue pour être utilisée par une
seule personne. L‘utilisateur est responsable des
tierces personnes dans l‘espace de travail.
• Toutes les consignes de sécurité et les avertisse-
ments de danger sont indiqués sur la machine.
• La machine est conçue pour les travaux de démo-
lition et de burinage avec l‘utilisation d‘un burin ap-
proprié.
• La machine ne doit être utilisée que pour les ns
prévues. Toute autre utilisation n‘est pas conforme
aux utilisations prévues. Tout dommage corporel ou
matériel résultant d‘une utilisation non-conforme est
de la responsabilité de l‘utilisateur/opérateur et non
du fabricant.
• Veuillez noter que nos appareils ne sont pas conçus
pour des applications commerciales, artisanales ou
industrielles. Nous déclinons toute responsabilité si
le produit est utilisé dans des applications commer-
ciales, artisanales ou industrielles, ainsi que dans
les activités équivalentes.
• Toutes les consignes de sécurité et les avertisse-
ments sur la machine doivent être gardés complets
et lisibles.
• Utilisez la machine uniquement si elle est en par-
fait état de marche dans le cadre des utilisations
prévues, en toute connaissance des risques et des
consignes de sécurité, en conformité avec le manuel
d‘utilisation ! En particulier, corrigez immédiatement
les dysfonctionnements qui peuvent affecter la sé-
curité.
• Il faut respecter les consignes de sécurité, les ins-
tructions de travail et d‘entretien, ainsi que les di-
mensions indiquées dans les caractéristiques tech-
niques.
• Il faut respecter les règlements applicables pour la
prévention des accidents et les autres règles de sé-
curité généralement reconnues.
• La machine ne doit être utilisée, entretenue ou répa-
rée que par des personnes qui connaissent les dan-
gers associés. Toute modication non autorisée sur
la machine exclut la responsabilité du fabricant pour
les dommages qui en résulteraient.
• La machine ne peut être utilisée qu‘avec des acces-
soires d‘origine et des outils d‘origine du fabricant.
• Malgré le respect de l‘utilisation conforme, certains
facteurs de risques ne peuvent pas être complète-
ment éliminés. À cause de la construction et de la
conception de la machine, les points suivants peu-
m Proper Use
The machine conforms to the current EC Machinery
Directive
• Before starting work, all protective and safety de-
vices should have been installed on the machine.
• The machine is designed for operation by one per-
son. The operator is responsible for third parties in
the work area.
• Observe all safety and hazard instructions at the
machine.
• The device is designed for heavy demolition and chi-
selling work using an appropriate chisel.
• The machine may be operated only according to its
intended use. Any use other than that intended is
improper. It is not the manufacturer but the user /
operator who is liable for any damage or injuries
caused.
• Please note that our equipment have not been de-
signed for use in commercial, trade or industrial ap-
plications. We do not assume any liability if it is used
in commercial, trade or industrial businesses or any
other equivalent activity.
• All safety and hazard instructions at the machine
must be kept in a legible condition.
• Use the machine only in perfect working condition
and according to its intended purpose, as well as
adequate consideration of safety aspects and ha-
zards in compliance with this operating manual. All
malfunctions which might affect safety must be (al-
lowed to be) rectied immediately!
• The safety, work and maintenance instructions of the
manufacturer as well as the dimensions indicated in
the technical data must be followed.
• The relevant accident prevention regulations and
other, generally accepted safety rules must be fol-
lowed.
• The machine may be used, serviced or repaired only
by people, who are familiar with it and are instructed
about the hazards. Independent modications to the
machine exclude liability of the manufacturer for re-
sulting damage.
• The machine may be used only with original acces-
sories and tools of the manufacturer.
• Despite intended purpose, certain residual risk fac-
tors cannot be fully excluded. Due to the design and
setup of the machine, the following points may arise:
• Hearing damage when not using the necessary hea-
ring protection.
• Injuries to the eye when not using eye protection
• Any other use is considered improper. The manufac-
turer does not assume liability for resulting dama-
ge; the associated risk is solely borne by the plant
operator.

18 39082029913 / AB1500
treten:
• Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen
Gehörschutzes.
• Verletzungen des Auges bei Nichtverwendung des
Augenschutzes
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schä-
den haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt
allein der Benutzer.
•
m Restrisiken
Der Abbruchhammer ist nach dem Stand der Technik
und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln
gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne
Restrisiken auftreten.
• Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ord-
nungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
• Des Weiteren können trotz aller getroffenen Vorkeh-
rungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden wenn die „Si-
cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße
Verwendung“, sowie die Bedienungsanweisung ins-
gesamt beachtet werden.
VOR INBETRIEBNAHME
Überzeugen Sie sich vor Inbetriebnahme, dass die Da-
ten auf dem Typenschild mit den Netzdaten überein-
stimmen.
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie Einstel-
lungen am Gerät vornehmen.
• Lernen Sie Ihre Maschine kennen. Machen Sie sich
vertraut mit ihrer Anwendung und ihren Beschrän-
kungen, aber auch mit den spezischen potentiellen
Gefahren.
• Vergewissern Sie sich, dass der Schalter auf AUS
steht, bevor Sie den Stecker in die Steckdose ste-
cken.
• Vergewissern Sie sich, dass die Maschine gereinigt
und sachgemäß geschmiert wurde.
• Überprüfen Sie die Maschine vor Inbetriebnahme auf
beschädigte Teile und stellen Sie fest, ob diese Tei-
le fachgerecht funktionieren und ihre vorgesehene
Funktion erfüllen Im Zweifelsfall sollte das betreffen-
de Teil ausgetauscht werden.
• Überprüfen Sie die Ausrichtung aller beweglichen
Teile, aller gebrochenen oder Befestigungsteile,
und alle anderen Bedingungen, die den ordentlichen
Betrieb beeinträchtigen könnten. Jedes beschädig-
te Teil sollte sofort durch einen Fachmann repariert
oder ausgetauscht werden.
• Verwenden Sie die Maschine nicht, wenn sich ein
Schalter nicht richtig ein- und ausschalten lässt.
Achtung! Vor Einsatzbeginn die Einsatzstelle nach ver-
deckt liegenden elektrischen Leitungen, Gas- und Was-
serrohren mit einem Leitungssuchgerät untersuchen.

39082029913 / AB1500 19
vent causer ::
• des pertes auditives si vous n‘utilisez pas les protec-
tions auditives nécessaires.
• des blessures aux yeux si vous n‘utilisez pas de lu-
nettes de protection.
• Toute autre utilisation sera considérée comme non-
conforme/impropre. Le fabricant décline toute res-
ponsabilité pour les dommages résultant d‘une mau-
vaise utilisation ; l‘utilisateur est seul responsable
des risques qu‘il encourt.
mRisques résiduels
Le marteau burineur piqueur est construit d’après
l‘état actuel de la technologie et des règles de sé-
curité reconnues. Cependant, il existe des risques
résiduels individuels lors de son utilisation..
• Risques causés par l‘électricité, lors de l‘utilisation
de réseaux d‘alimentation électriques non-conformes.
• En outre, malgré toutes les mesures adoptées, des
risques apparents peuvent exister.
• Les risques résiduels peuvent être minimisés en res-
pectant « les consignes de sécurité » et « l‘utilisation
conforme », ainsi que le manuel d‘utilisation dans
leur totalité.
AVANT LA MISE EN SERVICE
Avant la mise en service, assurez-vous que les données
sur la plaque signalétique correspondent aux données du
réseau.
Débranchez toujours le cordon d‘alimentation avant de
procéder aux réglages de l‘appareil.
• Apprenez à connaître votre machine. Familiarisez-
vous avec ses applications et ses limites, mais aussi
avec les risques et dangers potentiels spéciques.
• Veillez à ce que l‘interrupteur soit en position « AUS
(Arrêt) » avant de brancher la che d‘alimentation à
la prise du secteur.
• Assurez-vous que la machine a été nettoyée et lub-
riée correctement.
• Avant la mise en service, vériez les dommages
éventuels sur les pièces de la machine et déterminez
si ces pièces fonctionnent correctement et remplis-
sent pleinement leur fonction. En cas de doutes, la
partie endommagée doit être remplacée.
• Vériez l‘alignement/la bonne orientation de toutes
les pièces mobiles, de tous les éléments cassés ou
de xation, et toutes les autres conditions qui pour-
raient affecter le bon fonctionnement de la machine.
Toute pièce endommagée doit être réparée ou rem-
placée immédiatement par un professionnel.
• N‘utilisez pas la machine si un interrupteur ne se met
pas correctement en position marche/arrêt.
Attention ! Avant de commencer l‘installation, inspec-
tez le site d‘installation avec un appareil de détection
de câble et de canalisation pour localiser les canalisa-
tions d‘eau, les tuyaux de gaz et les câbles électriques
cachés.
m Residual risks
The demolition hammer has been built in accordance
with the state of the art and recognised safety stan-
dards. Nevertheless, individual residual risks can
occur when working.
• Risk of electric shock when using improper mains
supply cables.
• Furthermore, latent residual risks can persist in spite
of all measures adopted.
• Residual risks can be minimised if „safety informati-
on“ and „proper use“ as well as the operating manual
are followed altogether.
BEFORE GETTING STARTED
Make sure before starting that the data on the type plate
coincide with the mains specications.
Always disconnect the power supply before making any
adjustments to the device.
• Get to know your machine. Familiarise yourself with
its application and limitations, as well as the specic
potential hazards.
• Make sure that the switch is OFF before inserting the
plug into the socket.
• Make sure that the machine is assembled completely
and properly.
• Check the machine before use for damaged parts
and determine whether these parts work properly
and perform its intended function; in case of doubt,
the part is to be replaced.
• Check the alignment of all moving parts, broken or
mounting parts, and other conditions that could im-
pair proper operation. Any damaged part should be
repaired or replaced by a qualied technician.
• Do not use the machine if a switch cannot be swit-
ched on and off correctly.
Caution! Before beginning the operation, check the in-
stallation site for concealed electrical cables, gas and
water pipes using a pipe locator.

20 39082029913 / AB1500
Betrieb
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
• Forcieren Sie die Maschine oder ein Zubehör nicht,
um die Arbeit einer größeren Industriemaschine zu
verrichten. Sie leistet einen besseren Job mit der
Leistung, für die sie konstruiert wurde.
• Machen Sie alle Maschineneinstellungen bei ausge-
schalteter Maschine.
• Lassen Sie die Maschine nie unbeaufsichtigt, so-
lange sie läuft.
• Beim Abschalten verlassen Sie die Maschine erst,
nachdem sie komplett stillsteht.
• Schalten Sie die Maschine immer aus, bevor Sie den
Netzstecker ziehen.
• Ziehen Sie immer den Netzstecker. Ziehen Sie den
Stecker nie am Kabel aus der Steckdose.
• Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
• Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen.
Wenn Sie nicht sicher sind, ob eine Arbeitsbedin-
gung sicher oder unsicher ist, arbeiten Sie nicht mit
der Maschine.
AUSSTATTUNG ABB.1
1. Handgriff
2. Ein-/Ausschalter
3. Zusatzhandgriff
4. Bohrfutter-Verriegelung
5. Werkzeugaufnahme
6. Öleinfüllöffnung
7. Wartungswerkzeug
Inbetriebnahme
Meißel einsetzen Abb. 2,3
• Werkzeug vor dem Einsetzen reinigen und Werk-
zeugschaft mit Fett leicht fetten.
• SDS MAX-Bohrfutter-Verriebelung (4) bis zum An-
schlag zurückziehen. Meißel bis zum Anschlag ein-
stecken und drehen, bis er einrastet.
• SDS MAX-Bohrfutter loslassen. Meißel darf sich nur
noch ca. 1 cm im Bohrfutter nach vorne oder hinten
ver-schieben lassen.
• Verriegelung durch Ziehen am Werkzeug prüfen.
Werkzeug entnehmen
Die Entnahme erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Zusatzhandgriff Abb.4,5
Abbruchhammer aus Sicherheitsgründen nur mit
dem Zusatzgriff verwenden.
Der Zusatzhandgriff (3) bietet ihnen während der Benut-
zung des Abbruchhammers zusätzlichen Halt. Das Gerät
darf aus Sicherheitsgründen nicht ohne den Zusatzhand-
griff (3) verwendet werden. Der Zusatzhandgriff kann in
eine beliebige Position gedreht werden. Lockern Sie die
Arretierung des Zusatzhandgriffes (3). Drehen Sie den
4
6
52
1
3
7
Fig. 1
a
2
1
Fig. 2
Fig. 4
2
1
Fig. 3
This manual suits for next models
1
Table of contents