Brigade Electronics BE-145 User manual

Issue 1 - March 2005
ENGLISH
ESPANOL
ITALIANO
DEUTSCH
FRANCAIS
NEDERLANDS
BE-145 BACKEYE REARVIEW CCTV SYSTEM
BE-145 BACKEYE CCTV ACHTERUITKIJKSYSTEEM
SYSTEME DE CCTV DE RETROVISEE BACKEYE BE-145
BE-145 BACKEYE CCTV-HECKÜBERWACHUNGSSYSTEM
SISTEMA RETROVISORE CON TELECAMERA CCTV BE-145 BACKEYE
SISTEMA RETROVISOR CCTV BE-145 BACKEYE
BE-145 BACKEYE
BR GADE
FrontPage

REVERSE IN SAFETY!
Brigade Electronics plc Brigade House The Mills Station Road
South Darenth Kent DA4 9BD UK
Sales Tel: +44 (0)870 774 1500 Admin Tel: +44 (0)870 774 1501 Fax: +44 (0)870 774 1502

ITALIANO
SISTEMA RETROVISORE CON TELECAMERA CCTV BE-145 BACKEYE
INTRODUZIONE
Il sistema BACKEYE è stato progettato per funzionare ininterrottamente
per anni senza alcuna manutenzione. Si raccomanda di leggere il pre-
sente manuale con la massima attenzione. Il manuale contiene
istruzioni che semplificano l'installazione della telecamera e del monitor.
Il sistema d'osservazione BACKEYE funge da complemento per i nor-
mali specchietti retrovisori e, se installato e utilizzato nel modo corretto,
fornisce una più ampia visione posteriore. Il sistema non può essere
considerato in alcun modo una soluzione sostitutiva a una guida attenta
e prudente. E' inoltre necessario rispettare le regole del traffico e tutte
le regole della circolazione.
CARATTERISTICHE
TELECAMERA BE-100C
• Bilanciamento automatico del bianco (AWB)
•Compensazione di Controluce (BLC)
•Sensore immagini da 290.000 pixel
•6 LED Infrarossi
•Sensibilità minima: 0.5 Lux
•Il diaframma a iride elettronico automatico produce un'immagine più
chiara e uniforme in condizioni di bassa e intensa luminosità.
• L'obiettivo grandangolare (Diagonale da 130°) permette una visuale
più ampia.
• Design compatto e leggero, per una installazione semplice sulla
maggior parte dei veicoli.
•Corpo in alluminio pressofuso a tenuta stagna.
• Microfono incorporato per captazione audio (Vedere Fig. 6)
• Connettori cavi a tenuta stagna
• Totalmente impermeabile (Conforme standard IP67)
• Visiera parasole
•Marchio elettronico/marchio CE
MONITOR 4.5" BE-145M MONOCROMATICO
•Marchio elettronico/FCC/CE.
•Quando viene innestata la retromarcia, lo schermo visualizza auto-
maticamente la parte posteriore del veicolo.
•Commutazione giorno/notte.
•Uscita audio/video per registrazione
•Altoparlante incorporato
• Controlli volume
• Controllo della luminosità.
• Commutatore immagine retrovisore/ normale
• Ingressi per 2 telecamere
•Selettore telecamera 1/telecamera 2
• Interruttore accensione/stand-by
CONTENUTO DI 1 SISTEMA COMPLETO
TELECAMERA CCD BE-100C
1 - Telecamera
1 - Staffa Telecamera
4 - Viti di fissaggio con rondelle (M4 x 15)
8 - Viti di fissaggio con rondelle (M5 x 15)
1 - Deflettore
MONITOR MONOCROMATICO 4.5" BE-145M
1 - Monitor
1 - Visore parasole con inserimento a scatto
1 - Staffa monitor
1 - Cablaggio di alimentazione preassemblato con connettore di
bloccaggio
1 - Marcatori distanziometrici
4 - Viti ad alette (M5 x 12)
Cavo speciale: 1- Cavo da metri 20 con connettore a tenuta imperme-
abile. Impenetrabile a olio, gas e grasso. Stabile ai raggi UV
PRIMA DELL'INSTALLAZIONE
1. Il sistema funziona con tensioni comprese tra 12 Volt DC e 32 Volt
DC, con messa a terra negativa.
2. Installare il sistema in conformità alle istruzioni riportate nel pre-
sente manuale.
3. Non smontare la telecamera o il monitor. L'esecuzione di tale oper-
azione invalida la garanzia. Lo smontaggio della telecamera ne com-
prometterà la tenuta impermeabile.
4. Collegare il sistema ad una fonte d'alimentazione dotata di interrut-
tore di accensione.
Il collegamento ad una fonte di alimentazione a batteria riduce la
durata funzionale della batteria del dispositivo.
AVVERTENZA
1. Per evitare scosse elettriche, NON APRIRE L'ALLOGGAMENTO DEL
MONITOR. L'interno del monitor è percorso da tensioni potenzial-
mente letali. All'interno dell'alloggiamento non ci sono parti riparabili
dall'utente. Qualora si riscontrassero segni di manomissione, la
garanzia verrà invalidata.
2. Tenere il monitor lontano da infiltrazioni d'acqua, pioggia, umidità,
etc. Il monitor NON è a tenuta impermeabile. L'eventuale umidità
presente all'interno del monitor potrebbe provocare gravi danni.
3. Per montare il monitor alla staffa usare le viti ad alette.
4. Non ostruire i condotti di ventilazione. Il monitor necessita di
un'adeguata ventilazione per evitare il surriscaldamento.
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE
TELECAMERA BE-100C
1. Fissare la staffa della telecamera (vedere Fig. 1) al lato superiore del
veicolo.
Il punto di fissaggio dovrà essere sufficientemente robusto da sup-
portare la telecamera e la relativa staffa.
2. Fissare la telecamera alla staffa con i bulloni M4 forniti in dotazione.
Regolare l'angolo come indicato in Fig. 2. (Come punti di riferimento
usare il paraurti posteriore e il retro del veicolo.)
3. E' possibile installare un deflettore. Tale deflettore è progettato per
ridurre gli accumuli di polvere, sporco e umidità sulle lenti della tele-
camera. (Vedere Fig. 3)
MONITOR BE-145M
1. Fissare il monitor all'interno dell'abitacolo, in un punto che ne renda
agevole l'osservazione da parte del conducente (ad esempio al cen-
tro del cruscotto, in posizione sospesa o sulla plancia). (Vedere Fig.
4)
2. Usare una piastra di compressione per fissare la staffa del monitor
al cruscotto o in posizione sospesa. (Vedere Fig. 4)
3. Fissare il monitor regolandolo con un'angolazione tale da consentire
al conducente di vedere agevolmente lo schermo da qualsiasi
posizione di guida. (Vedere Fig. 4)
4. All'occorrenza, inserire il parasole nelle scanalature poste sul lato
anteriore del monitor. Premere tutti e (4) i lati del visore per farlo
scattare in sede.
CAVO
1. Il collegamento tra la telecamera e il cavo è a tenuta impermeabile.
Il connettore che collega il cavo al monitor non è a tenuta ermetica.
Accertarsi di posizionare il cavo correttamente. L'estremità femmina
del cavo deve essere collegata alla telecamera. Il connettore mini
din a 4 pin deve essere collegato al monitor. (Vedere Fig. 5)
2. Non posare il cavo su bordi affilati o angoli. Non attorcigliare il cavo.
Tenere il cavo lontano da parti molto calde e rotanti.
3. Disporre il cavo eccedente in tubi a spirale.
4. Assicurarsi che il cavo sia saldamente collegato e fissato.
COLLEGAMENTO DELLA TELECAMERA
E DEL MONITOR
1. Per ulteriori dettagli sui collegamenti con l'accensione, con la messa
a terra e con il circuito di riserva consultare lo schema elettrico.
(Vedere Fig. 5)
2. Collegamento telecamera: Praticare un foro del diametro di 22mm
nella scocca della vettura, in prossimità della telecamera e della rel-
ativa staffa. Collegare il connettore della telecamera al cavo di prol-
unga del veicolo. Infilare il cavo eccedente all'interno del veicolo
(facendo attenzione a non attorcigliare il cavo) e inserire l'occhiello
di tenuta nel foro. Per aumentare la resistenza alla penetrazione del-
l'acqua, applicare materiale sigillante attorno all'occhiello di tenuta.
3. Collegamento monitor: Inserire il cavo di prolunga nella posizione #1
della videocamera.
Se si usano due telecamere, accertarsi di contrassegnare adeguata-
mente il cavo di prolunga e collegare il secondo cavo nella
posizione #2 della telecamera. Raccogliere il cavo eccedente utiliz-
zando un fermacavi o del nastro di vinile. In tal modo, si eviteranno
eventuali danni al cavo durante il funzionamento.
4. Il filo rosso è collegato ad una fonte d'alimentazione del sistema
d'accensione, il filo nero è collegato alla messa a terra dell'autote-
laio e il filo blu è collegato al circuito delle luci di retromarcia del vei-
colo.
FUNZIONALITA' E FUNZIONAMENTO
1. PULSANTE DI ACCENSIONE
Premere l'interruttore di accensione per accendere/spegnere il mon-
itor.
Quando si innesta la retromarcia, sul monitor verranno visualizzate
le immagini riprese dalla telecamera 1.
2. SELETTORE TELECAMERA
Premere il pulsante di selezione della telecamera (*CA1) per
selezionare la telecamera collegata all'ingresso per la telecamera 1.
Premere il pulsante di selezione della telecamera (*CA2) per
selezionare la telecamera collegata all'ingresso per la telecamera 2.
3. COMMUTAZIONE VISIONE GIORNO/NOTTE
Per ottimizzare la visione nelle ore notturne, o mentre si percorre
una galleria, è possibile regolare la luminosità dell'immagine medi-
ante l'apposito pulsante di commutazione della visione notte/giorno.
4. LUMINOSITÀ
E' possibile regolare la luminosità, adattandola alle impostazioni di
visione "GIORNO/NOTTE".
5. VOLUME
Regolare la manopola di controllo del volume per ottenere il livello
acustico desiderato.
6. PRESA DI ALIMENTAZIONE
Inserire saldamente il connettore del cavo d'alimentazione fornito in
dotazione nell'apposita presa fino al completo bloccaggio.
Per rimuovere il connettore del cavo d'alimentazione, premere il
fermo ed estrarre il connettore, tenendo il fermo abbassato.
(La telecamera 1 e la telecamera 2 funzionano in modo indipen-
dente).
7. SELETTORE VISIONE NORMALE/RETROVISORE
Quando l'interruttore è in posizione MIR, sul monitor verrà visualiz-
zata l'immagine invertita.
Quando l'interruttore è in posizione NOR, sul monitor verrà visualiz-
zata l'immagine normale.
(La telecamera 1 e la telecamera 2 funzionano in modo indipen-
dente).
8. USCITA AUDIO/VIDEO
Collegare il connettore di uscita audio/video ad un secondo monitor
o a un ingresso VCR con un cavo connettore convenzionale di tipo
telefonico RCA.
9. PRESA INGRESSO TELECAMERA
Il sistema è dotato di due connettori mini DIN per gli ingressi video
della telecamera.
ATTENZIONE
1. NON APRIRE L'ALLOGGIAMENTO DELLA TELECAMERA. Tale oper-
azione causerà la rottura della tenuta ermetica della telecamera.
Qualora si riscontrassero segni di manomissione, la garanzia verrà
invalidata.
2. Si raccomanda di non montare la videocamera in prossimità della
zona inferiore del veicolo (ad esempio in prossimità dei paraurti).
L'installazione in tale posizione riduce il campo visivo, e aumenta le
probabilità di causare danni alla telecamera.
3. Per montare la telecamera usare solo le viti esagonali interne e le
relative rondelle.
MANUTENZIONE
Rimuovere la polvere e la sporcizia con un panno soffice inumidito. Gli
accumuli di sporco più tenaci dovranno essere rimossi con un panno
soffice inumidito e con un blando detergente. Non usare detergenti
aggressivi, contenenti benzina, solventi, benzene o alcool. Queste
sostanze potrebbero danneggiare la superficie esterna del monitor.
ATTENZIONE
1. Prima di praticare i fori, accertarsi che sul lato opposto al punto da
forare non siano presenti cavi e collegamenti. Accertarsi che il foro
praticato abbia un diametro esatto di 22mm.
2. Inserire la maggior quantità possibile di cavo all'interno veicolo e
fissarlo saldamente. In tal modo si riduce la possibilità che il cavo si
impigli o si strappi.
3. Tenere tutti i cavi lontani dalle parti CALDE, da quelle ROTANTI e dai
componenti soggetti a DISTURBI ELETTRICI.
4. Per incrementare il livello di protezione del cavo, riporre il cavo in
eccesso e le prolunghe all'interno di tubi a spirale.
5. Non attorcigliare il cavo della telecamera e non tagliare il filo con-
nettore o il cavo della telecamera.
SPECIFICHE TECNICHE
TELECAMERA BE-100C
STANDARD VIDEO NTSC / PAL
DISPOSITIVO DI CAPTAZIONE CCD
FORMATO IMMAGINE 1/3 pollice
SINCRONIZZAZIONE INTERNA
ILLUMINAZIONE RICHIESTA 0.5 LUX MINIMI
USCITA VIDEO 1V (p-p), 75 ohm
TENSIONE DI FUNZIONAMENTO 12 V dc
CONSUMO DI CORRENTE 2.4W MAX (A 12V dc)
TEMPERATURA DI
FUNZIONAMENTO DA -30°C A +50°C
PESO 0.25Kg
DIMENSIONI (L x A x P) mm 69 x 11 x 59
MONITOR MONOCROMATICO 4.5" BE-145M
STANDARD VIDEO EIA / CCIR
TUBO IMMAGINI Schermo monocromatico B/N da 4.5
pollici
RISOLUZIONE IMMAGINE 525 LINEE TV
SEGNALE IN INGRESSO 1Vp-p (75ohm)
USCITA AUDIO 0.3 W
CONSUMO DI CORRENTE MAX 14 W
TEMPERATURA DI
FUNZIONAMENTO DA -30°C A +50°C
TENSIONE DI FUNZIONAMENTO da 10 V dc a 32 V dc
PESO APPROSSIMATIVO 1.3Kg
DIMENSIONI (L x A x P) mm 137 x 126 x 163
DISCLAIMER
L'utilizzo del sistema di osservazione BE-145 BACKEYE non può essere
considerato in alcun modo un metodo sostitutivo di una guida attenta e
prudente. E' inoltre necessario rispettare le regole del traffico e tutte le
regole della circolazione.

DEUTSCH
BE-145 BACKEYE CCTV-HECKÜBERWACHUNGSSYSTEM
EINLEITUNG
Dieses BACKEYE-System wurde für einen jahrelangen, störungsfreien
Betrieb entwickelt. Bitte lesen Sie diese Betriebsanweisung aufmerk-
sam. In dieser Betriebsanweisung sind Anweisungen enthalten, die die
Installation der Kamera und des Monitors vereinfachen. Das BACKEYE-
System ist ein Zusatzsystem zu Standrad-Rückspiegelsystemen und
bietet ein erweitertes Sichtfeld der Fahrzeugrückseite, wenn es richtig
installiert und gewartet wird. Allerdings muss auch mit diesem System
weiterhin vorsichtig und verantwortungsbewusst gefahren werden. Es
müssen alle geltenden Verkehrsvorschriften und
Fahrzeugsicherheitsbestimmungen eingehalten werden.
MERKMALE
KAMERA BE-100C
•Automatischer Weißabgleich (AWB)
•Heckscheinwerferausgleich (BLC)
•Bildsensor mit 290.000 Pixel
•6 Infrarot-LEDs
•Mind. 0,5 Lux Empfindlichkeit
•Die automatische elektronische Irisblende sorgt für ein konsisten-
teres Bild bei dunklen und hellen Sichtverhältnissen
•Weitwinkelobjektiv (130° Diag.) für einen großen Sichtbereich
•Kompaktes Design, geringes Gewicht und einfache Installation in
fast alle Fahrzeuge
•Wasserfestes druckgegossenes Aluminiumgehäuse
•Eingebautes Mikrofon für akustische Übertragung (siehe Abb. 6)
•Wasserfester Kabelanschluss
• Absolut wasserdicht (IP67)
•Sonnenblende
•CE/e-Zeichen
4,5-ZOLL SCHWARZWEISSMONITOR BE-145M
•FCC/CE/e-Zeichen
• Bild wird automatisch beim Einlegen des Rückwärtsgangs angezeigt
•Schalter Tag-/Nachtbetrieb
• Audio- und Videoausgang für Aufnahmen
•Eingebauter Lautsprecher
•Lautstärkeregelung
• Helligkeitsregelung
•Schalter normales Bild/Spiegelbild
• 2 Kameraeingänge
• Umschalter Kamera 1/Kamera 2
•Schalter Ein/Aus mit Standby
INHALT EINES KOMPLETTEN SYSTEMS
KAMERA BE-100C CCD
1 Kamera
1 Kamerahalterung
4 Befestigungsschrauben mit Unterlegscheiben (M4 x 15)
8 Befestigungsschrauben mit Unterlegscheiben (M5 x 15)
1 Windschutz
4,5-ZOLL SCHWARZWEISSMONITOR BE-145M
1 Monitor
1 aufsteckbare Sonnenblende
1 Monitorhalterung
1 Stromkabel mit Steckverbinder
1 Bereichskennzeichnung
4 Flügelschrauben (M5 x 12)
Spezialkabel: 1 20 m-Kabel mit wasserdichtem Stecker. Öl-, gas- und
fettbeständig. UV-beständig.
VOR DER INSTALLATION
1. Dieses System funktioniert mit Spannungen von 12 V bis 32 V, nega-
tive Leitung an Masse.
2. Bitte installieren Sie dieses System so, wie in dieser
Betriebsanleitung beschrieben.
3. Zerlegen Sie nicht die Kamera oder den Monitor. Dadurch wird die
Garantie ungültig. Beim Zerlegen der Kamera wird die wasserdichte
Dichtung beeinträchtigt.
4. Schließen Sie das System an eine Spannungsquelle an, die zusam-
men mit der Zündung aktiviert wird.
Wenn das System direkt an die Batterie angeschlossen wird, wird die
Batterie schneller entladen.
ACHTUNG
1. ÖFFNEN SIE NICHT DAS MONITORGEHÄUSE, es besteht Gefahr
durch Elektroschocks. Im Monitor stehen Bauteile unter
Spannungen, die lebensgefährlich sind. Der Monitor hat keine
reparierbaren Bauteile. Wenn festgestellt wird, dass in das System
eingegriffen wurde, wird die Garantie ungültig.
2. Schützen Sie den Monitor vor Wasser, Regen, Feuchtigkeit usw. Er
ist NICHT wasserfest. Feuchtigkeit im Monitor kann diesen erheblich
beschädigen.
3. Befestigen Sie den Monitor mit den Flügelschrauben an der
Halterung.
4. Verdecken Sie keine Belüftungsöffnungen. Der Monitor muss ausre-
ichend belüftet werden, um ein Überhitzen zu verhindern.
INSTALLATIONSANWEISUNGEN
KAMERA BE-100C
1. Befestigen Sie die Kamerahalterung (Abb. 1) im oberen
Fahrzeugbereich.
Die Befestigungsstelle muss ausreichend stabil sein, um die Kamera
und Halterung zu tragen.
2. Befestigen Sie die Kamera mit den mitgelieferten M4-Schrauben an
der Halterung. Stellen Sie den Winkel wie in Abb. 2 dargestellt ein
(verwenden Sie den hinteren Stoßfänger und die Fahrzeugrückseite
als Referenzpunkte).
3. Installieren Sie bei Bedarf den Windschutz. Der Windschutz verhin-
dert, dass sich Staub, Schmutz und Feuchtigkeit auf dem
Kameraobjektiv ansammeln. (Siehe Abb. 3.)
MONITOR BE-145M
1. Befestigen Sie den Monitor im Fahrzeuginnern so, dass er den
Fahrer nicht behindert (z.B. in der Mitte des Armaturenbretts, an der
Decke). (Siehe Abb. 4).
2. Befestigen Sie die Monitorhalterung mit einer Druckplatte am
Armaturenbrett oder an der Decke. (Siehe Abb. 4).
3. Stellen Sie den Monitorwinkel so ein, dass der Fahrer den Monitor
gut von allen Sitzpositionen aus sehen kann. (Siehe Abb. 4).
4. Stecken Sie bei Bedarf die Sonnenblende in die Einkerbung auf der
Vorderseite des Monitors. Drücken Sie auf alle vier Seiten der
Blende, damit sie einrastet.
KABEL
1. Der Kabelanschluss an der Kamera ist wasserdicht. Der
Kabelanschluss am Monitor ist nicht wasserdicht. Verlegen Sie das
Kabel richtig. Die weibliche Steckverbindung wird an der Kamera
angeschlossen. Der männliche Mini-DIN-Stecker mit 4 Stiften wird
am Monitor angeschlossen. (Siehe Abb. 5).
2. Verlegen Sie das Kabel nicht über scharfe Kanten und Ecken.
Knicken Sie das Kabel nicht. Das Kabel darf nicht in der Nähe von
heißen und sich drehenden Teilen verlegt werden.
3. Wickeln Sie überschüssiges Kabel zu einer Rolle zusammen.
4. Schließen Sie das Kabel fest an.
KAMERA UND MONITOR ELEKTRISCH
ANSCHLIESSEN
1. Die Verdrahtung mit der Zündung, der Masse und dem Schaltkreis
der Rückfahrleuchte ist im Schaltplan erläutert. (Siehe Abb. 5).
2. Kamera verdrahten: Bohren Sie in der Nähe der Kamera/Halterung
eine 22 mm-Bohrung in die Karosserie. Schließen Sie den
Kamerasteckverbinder am Kabelsteckverbinder an. Ziehen Sie über-
schüssiges Kabel in das Fahrzeug (nicht das Kabel knicken!), und
stecken Sie die Gummitülle in die Bohrung. Tragen Sie ein
Dichtungsmittel um die Gummitülle auf, um ein Wassereindringen zu
verhindern.
3. Monitor verdrahten: Stecken Sie den Kabelsteckverbinder in die
Kameraposition Nr. 1.
Wenn Sie zwei Kameras verwenden, müssen Sie jeden
Kabelsteckverbinder entsprechend kennzeichnen und das Kabel der
zweiten Kamera in die Kameraposition Nr. 2 stecken. Wickeln Sie
überschüssiges Kabel zusammen und fixieren Sie die Rolle mit
einem Kabelbinder oder einem Klebeband. Dadurch wird verhindert,
dass das Kabel beim Betrieb beschädigt wird.
4. Die rote Leitung wird an eine durch die Zündung aktivierte
Spannungsquelle, die schwarze Leitung wird an Karosseriemasse
und die blaue Leitung wird an den Schaltkreis der Rückfahrleuchte
angeschlossen.
FUNKTIONEN UND BETRIEB
1. SCHALTER EIN/AUS
Drücken Sie die Taste „Power", um den Monitor ein- und
auszuschalten.
Sobald der Rückwärtsgang eingelegt wird, werden die von Kamera
1 aufgezeichneten Bilder auf dem Monitor angezeigt.
2. KAMERAUMSCHALTER
Drücken Sie den Kameraumschalter (*CA1), um die am Anschluss
Kamera 1 angeschlossene Kamera zu wählen.
Drücken Sie den Kameraumschalter (*CA2), um die am Anschluss
Kamera 2 angeschlossene Kamera zu wählen.
3. TAGES-/NACHTBETRIEB
Wenn Sie den Monitor nachts oder in einem Tunnel usw. verwenden,
drücken Sie diesen Schalter, um die Bildhelligkeit zu ändern.
4. HELLIGKEIT
Die Helligkeit kann für den TAGES-/NACHTBETRIEB eingestellt wer-
den.
5. LAUTSTÄRKE
Stellen Sie den Lautstärkeregler auf die gewünschte Lautstärke ein.
6. STROMANSCHLUSS
Stecken Sie den mitgelieferten Stromkabelstecker fest ein, bis er
sicher einrastet.
Um den Stecker zu trennen, drücken Sie auf den Bügel, halten Sie
den Bügel gedrückt und ziehen den Stecker heraus.
(Kamera 1 und Kamera 2 werden voneinander unabhängig
betrieben)
7. NORMALES BILD / SPIEGELBILD
Wenn sich der Schalter in Stellung MIR befindet, wird das Bild
spiegelbildlich angezeigt.
Wenn sich der Schalter in Stellung NOR befindet, wird das Bild nor-
mal angezeigt.
(Kamera 1 und Kamera 2 werden voneinander unabhängig
betrieben)
8. AUDIO-/ VIDEOAUSGANG
Sie können einen zweiten Monitor oder einen Videorekorder über ein
Kabel mit RCA-Stecker an den Audio-/Videoausgang anschließen.
9. KAMERAREINGANG
Als Videokameraeingang stehen zwei DIN-Anschlüsse zur
Verfügung.
VORSICHT
1. ÖFFNEN SIE NICHT DAS KAMERAGEHÄUSE. Beim Zerlegen der
Kamera wird die wasserdichte Dichtung zerstört. Wenn festgestellt
wird, dass in das System eingegriffen wurde, wird die Garantie
ungültig.
2. Wir empfehlen, die Kamera nicht am unteren Fahrzeugbereich (z.B.
in der Nähe des Stoßfängers) zu montieren. Dadurch wird das
Sichtfeld der Kamera eingeschränkt und das Risiko erhöht, die
Kamera zu beschädigen.
3. Verwenden Sie zur Montage der Kamera nur Inbusschrauben und
Unterlegscheiben.
WARTUNG
Entfernen Sie Staub und Schmutz mit einem weichen feuchten Tuch.
Hartnäckiger Staub und Schmutz muss mit einem weichen feuchten
Tuch und einer milden Seifenlauge entfernt werden. Verwenden Sie
keine aggressiven Reinigungsmittel, die Benzin, Verdünner, Benzol oder
Alkohol enthalten. Solche Mittel können die Oberfläche des Monitors
beschädigen.
VORSICHT
1. Achten Sie vor dem Bohren darauf, dass auf der Rückseite keine
Kabel verlaufen. Bohren Sie nur eine 22 mm-Bohrung.
2. Lassen Sie so viel Kabel wie möglich im Fahrzeug und befestigen
Sie es sicher. Dadurch wird verhindert, dass sich das Kabel verhakt
oder es abgeschliffen wird.
3. Das Kabel darf nicht in der Nähe von HEISSEN, SICH DREHENDEN
und LAUTEN Bauteilen verlegt werden.
4. Wickeln Sie überschüssiges Kabel zu einer Rolle zusammen, um es
vor physikalischen Beschädigungen zu schützen.
5. Verdrehen Sie nicht das Kamerakabel und schneiden Sie nicht die
Kameralitze oder das Kamerakabel.
TECHNISCHE DATEN
KAMERA BE-100C
VIDEOSYSTEM NTSC/PAL
BILDAUFNAHME CCD
BILDGRÖSSE 1/3 Zoll
SYNCHRONISIERUNG INTERN
NOTWENDIGE HELLIGKEIT MIND. 0,5 LUX
VIDEOAUSGANG 1V (p-p), 75 Ohm
BETRIEBSSPANNUNG 12 V DC
LEISTUNGSAUFNAHME MAX 2,4 W (BEI 12 V DC)
BETRIEBSTEMPERATUR -30°C BIS +50°C
GEWICHT 0,25 KG
ABMESSUNGEN (B x H x T) [mm] 69 x 11 x 59
4,5-ZOLL SCHWARZWEISSMONITOR BE-145M
VIDEOSYSTEM EIA/CCIR
BILDRÖHRE 4,5 Zoll S/W Schwarzweißbildschirm
BILDAUFLÖSUNG 525 BILDZEILEN
EINGANGSSIGNAL 1 V (p-p), 75
AUDIOAUSGANG 0,3 W
LEISTUNGSAUFNAHME MAX. 14 W
BETRIEBSTEMPERATUR -10°C BIS +60°C
BETRIEBSSPANNUNG 10 V DC BIS 32 V DC
GEWICHT CA. 1,3 kg
ABMESSUNGEN (B x H x T) [mm] 137 x 126 x 163
VERZICHTSERKLÄRUNG
Der Einsatz des BE-145 BACKEYE-Systems bedeutet nicht, dass weit-
erhin nicht vorsichtig und verantwortungsbewusst gefahren werden
muss. Es müssen alle geltenden Verkehrsvorschriften und
Fahrzeugsicherheitsbestimmungen eingehalten werden.

ENGLISH
Front View
1. Volume control
2. Brightness
3. Night/day switch
4. Camera select
5. Power switch
NEDERLANDS
Frontaanzicht
1. Volumeregeling
2. Helderheidsreglaar
3. Dag/nacht schakelar
4. Keuzeschakelaar camera
5. Voedingsschakelaar
FRANCAIS
Vue de face
1. Contrôle volume
2. Réglage de la luminosité
3. Commutateur jour/nuit
4. Sélècteur de camera
5. Interrupteur d’alimentation
DEUTSCH
Voderseite
1. Lautstärkeregler
2. Helligkeitsregelung
3. Schalter Tag/Nachtbetrieb
4. Kamera-wahlschalter
5. Ein-/Aus-Schalter
ITALIANO
Vista Anteriore
1. Regolazione volume
2. Controllo regolazione luminosità
3. Commutazione visione giom/notte
4. Selettore telecamera
5. Interruttore di accensione
ESPANOL
Vista frontal
1. Control de volumen
2. Control de brillo
3. Interruptor dia/noche
4. Selector de cámera
5. Interruptor de energía
ENGLISH
Rear View
6. Power socket
7. Mirror/normal
8. Audio/video output
9. Camera 2 input socket
10. Camera 1 input socket
NEDERLANDS
Achteraanzicht
6. Stroomaansluiting
7. Spiege/Normaal
8. Audio/video uitgangsaansluiting
9. Ingangsconnector camera 2
10. Ingangsconnector camera 1
FRANCAIS
Vue arrière
6. Prise d’alimentation
7. Miroir/normal
8. Fiche de sortie audio/video
9. Connecteur d’entrée caméra 2
10. Connecteur d’entrée caméra 1
DEUTSCH
Rückseite
6. Stromanschluss
7. Normales bild/Speigelbile
8. Anschluss audio/video-ausgang
9. Anschluss Kamera 2-eingang
10. Anschluss Kamera 1-eingang
ITALIANO
Vista posteriore
6. Presa d’alimentazione
7. Retrovisore/normale
8. Presa jack uscita audio/video
9. Connettore ingresso telecamera 2
10. Connettore ingresso telecamera 1
ESPANOL
Vista posterior
6. Toma de energía
7. Normal/espacular
8. Enchufe hembra de salida
audio/vídeo
9. Conector de entrada a la cámara 2
10. Conector de entrada a la cámara 1

INTRODUCTION
This BACKEYE system has been designed to provide years of trouble-
free operation. Please read this manual thoroughly. This manual con-
tains instructions to make the installation of the camera and monitor
easier. This BACKEYE system is a supplement to standard rear-view
mirror systems, and will provide additional rear-view vision when
installed and maintained properly. It is not intended in any way to be a
substitute for careful and cautious driving. All applicable traffic laws
and motor safety regulations must still be adhered to.
FEATURES
BE-100C CAMERA
•Auto White Balance (AWB)
•Back Light Compensation (BLC)
•290,000 pixel image sensor
•6 Infra-Red LED
• Min 0.5 Lux sensitivity
•Automatic electronic iris provides a clearer, more consistent image
in low and bright light
•Wide-angle lens (130° Diag.) provides a broad viewing area
•Compact design and lightweight ease installation in most vehicles
•Waterproof Aluminum Die-Casting Housing
•Built-in microphone for audio pick up (See Fig. 6)
• Waterproof cable connection
•Fully Waterproof (IP67)
• Sun-Shield
•CE/e-marking
BE-145M MONOCHROME 4.5" MONITOR
• FCC/CE/e-marking
• Automatically picture is displayed in a reverse gear
•Day/night switch
•Audio/Video output for recording
•Built-in speaker
•Volume control
•Brightness control
• Mirror/Normal Image Switch
•2 camera inputs
•Camera 1/Camera 2 Selector Switch
• Power/stand-by switch
CONTENTS OF 1 COMPLETE SYSTEM
BE-100C CCD CAMERA
1-Camera
1-Camera bracket
4-Attachment screws with washers (M4 x 15)
8-Attachment screws with washers (M5 x 15)
1-Wind deflector
BE-145M 4.5" MONOCHROME MONITOR
1-Monitor
1-Snap-on sun visor
1-Monitor bracket
1-Power harness with locking connector
1-Range markers
4-Thumb screws (M5 x 12)
Special Cable: 1-20 meter cable with waterproof connector. Oil, gas,
grease resistant. UV stable
BEFORE INSTALLATION
1. This system operates from 12 volts DC to 32 volts DC, negative
ground.
2. Please install this system according to the instructions in this manu-
al.
3. Do not disassemble the camera or the monitor. This voids the war-
ranty. Disassembling the camera will compromise the Waterproof
seal.
4. Connect the system to an ignition switched power source.
Connection to a battery source will reduce battery life.
WARNING
1. To prevent electrical shock, DO NOT OPEN THE MONITOR CASE.
There are potentially lethal voltages inside the monitor. There are no
user serviceable parts inside. If evidence of tampering is detected,
the warranty will be considered void.
2. Keep monitor away from leaking water, rain, moisture etc. It is NOT
waterproof. Any moisture inside the monitor could cause extensive
damage.
3. Use the thumbscrews to mount the monitor to bracket.
4. Do not cover air ducts. Monitor needs proper ventilation to prevent
overheating.
INSTALLATION INSTRUCTIONS
BE-100C CAMERA
1. Attach camera bracket (see Fig. 1) to upper portion of vehicle.
ENGLISH
Attachment point must be sturdy enough to support camera and
bracket.
2. Attach camera to bracket using M4 bolts provided. Adjust angle as
indicated in Fig. 2. (Use rear bumper and back of vehicle as a refer-
ence point.)
3. Wind deflector may be installed. The deflector is designed to reduce
the build up of dust, dirt and moisture on the camera lens. (See
Fig.3.)
BE-145M MONITOR
1. Attach monitor inside vehicle in a suitable position for the driver
(e.g. centre of dash, overhead or in dash). (See Fig.4.)
2. Use a compression plate to attach the monitor bracket to the dash
or overhead. (See Fig. 4.)
3. Adjust mounting angle of the monitor to allow driver to easily view
the screen from all seat positions. (See Fig. 4.)
4. If necessary snap sun visor into groove on front face of monitor.
Press all (4) sides of the visor to snap it into place.
CABLE
1. The camera to cable connection is waterproof. The cable to monitor
connection is not waterproof. Be sure to position the cable properly.
The female end attaches to the camera. The 4-pin male mini din end
attaches to the monitor. (See Fig. 5.)
2. Do not run the cable over sharp edges or corners. Do not kink the
cable. Keep the cable away from hot and rotating parts.
3. Place all excess cable in convoluted tubing.
4. Wire the cable securely.
WIRING CAMERA AND MONITOR
1. See wiring diagram for connections to ignition, ground and back up
circuit. (See Fig. 5.)
2. Wiring camera: Drill a 22mm diameter hole into vehicle body near
the camera and bracket. Connect camera connector to extension
cable in vehicle. Push extra cable into vehicle (be careful not to kink
cable) and fit grommet into hole. Apply sealant around grommet to
increase resistance to water penetration.
3. Wiring Monitor: Insert extension cable into camera #1 position.
If 2 cameras are used, be sure to mark each extension cable proper-
ly and plug second cable into camera #2 position. Bundle excess
cable together using a cable tie or vinyl tape. This will avoid possi-
ble damage to cable during operation.
4. The red wire is connected to an ignition power source, the black
wire is connected to chassis ground, and the blue wire is connected
to the vehicle's reversing light circuit.
FUNCTIONS AND OPERATION
1. POWER
Press the power switch to turn the monitor on and off
When reverse gear is selected the images picked up by camera 1
will be shown on the monitor
2. CAMERA SELECTOR
Depress the camera button (*CA1) to select the camera connected
to camera 1.
Press the camera button (*CA2) to select the camera connected to
camera 2.
3. NIGHT/DAY
When viewing pictures at night or in a tunnel change the picture
brightness by pressing the night/day switch
4. BRIGHTNESS
The brightness can be adjusted to suit settings for "DAY/NIGHT"
5. VOLUME
Adjust the volume control for the desired sound level
6. POWER SOCKET
Insert the supplied power cable connector firmly until it is locked
To remove the power connector, press in the clip and pull out the
connector, while holding the clip down
(Camera 1 & Camera 2 are operated individually)
7. NORMAL/MIRROR
When the switch is in MIR position, the picture will show reverse
image
When the switch is in NOR position, the picture will show a normal
image
(Camera 1 & Camera 2 are operated individually)
8. AUDIO/VIDEO OUTPUT
Connect audio, video output connector to a second monitor or VCR
input with a RCA phone type connector cable
9. CAMERA INPUT SOCKET
There are two mini DIN type sockets for the video camera input
CAUTION
1. DO NOT OPEN THE CAMERA CASE. This will break the camera's
waterproof seal. If evidence of tampering is detected, the warranty
will be considered void.
2. We do not recommend mounting the camera near the lower area of
the vehicle (e.g. bumper). This reduces the view of the camera and
increases the chance of physical damage to the camera.
3. Use only the Inner Hexagonal screw and washers to mount the
camera.
MAINTENANCE
Remove dust and dirt with a damp soft cloth. Heavier dirt should be
removed with a damp soft cloth and mild detergent. Do not use strong
cleaning agents containing gasoline, thinner, benzene or alcohol. These
substances may damage the exterior surface of the monitor.
CAUTION
1. Before drilling, be sure no cable or wiring is on the other side. Be
sure to drill a 22mm diameter hole only.
2. Feed as much cable as possible into vehicle and clamp securely.
This reduces the possibility of it being hooked or snagged.
3. Keep all cables away from HOT, ROTATING and ELECTRICALLY
NOISY components.
4. To increase protection of cable, place all excess wire and extension
cable in convoluted tubing.
5. Do not twist camera cable and do not cut camera pigtail or cable.
SPECIFICATIONS
BE-100C CAMERA
VIDEO SYSTEM NTSC/PAL
PICK-UP DEVICE CCD
IMAGE SIZE 1/3 inch
SYNCHRONIZATION INTERNAL
REQUIRED ILLUMINATION 0.5 lux MINIMUM
VIDEO OUTPUT 1V (p-p), 75 ohm
OPERATING VOLTAGE 12 Vdc
POWER CONSUMPTION MAX 2.4W (AT 12V DC)
OPERATION TEMPERTURE -30°C TO +50°C
WEIGHT 0.25Kg
DIMENSION (W x H x D) mm 69 x 11 x 59
BE-145M MONOCHROME 4.5" MONITOR
VIDEO SYSTEM EIA/CCIR
PICTURE TUBE 4.5 inch B/W Monochrome Screen
PICTURE RESOLUTION 525 TV LINES
INPUT SIGNAL 1Vp-p (75ohm)
AUDIO OUTPUT 0.3 W
POWER CONSUMPTION MAX 14 W
OPERATION TEMPERTURE -10°C TO + 60°C
OPERATION VOLTAGE 10 Vdc TO 32 Vdc
WEIGHT APPROX. 1.3Kg
DIMENSION (W x H x D) mm 137 x 126 x 163
DISCLAIMER
The use of the BE-145 BACKEYE Observation system should not in any
way be used as a substitute for careful and cautious driving. Traffic
laws and motor safety regulations must always be adhered to.
BE-145 BACKEYE REARVIEW CCTV SYSTEM

NEDERLANDS
BE-145 BACKEYE CCTV ACHTERUITKIJKSYSTEEM
INLEIDING
Dit BACKEYE systeem is ontworpen om jarenlang een probleemloze
werking te garanderen. Lees deze handleiding aandachtig door. In deze
handleiding staan instructies die de installatie van de camera en de
monitor vereenvoudigen. Het BACKEYE systeem fungeert als aanvulling
op de gewone achteruitkijkspiegels en zal extra zicht naar achteren
bieden, wanneer het op een goede manier wordt geïnstalleerd en
onderhouden. Het is niet bedoeld als substituut voor een zorgvuldige
en voorzichtige rijstijl. Alle toepasselijke verkeerswetgevingen en de
voorschriften voor de veiligheid van motorvoertuigen moeten in elk
geval worden nageleefd.
KENMERKEN
BE-100C CAMERA
•Automatische witbalans (AWB)
•Back Light Compensation (BLC)
•beeldsensors met 290.000 pixels
•6-voudig infrarood LED
•Min. gevoeligheid 0,5 Lux
•Automatische elektronische iris, die een duidelijker en consistenter
beeld geeft bij weinig en helder licht
•Groothoeklens (130° diag.) voor een breed gezichtsveld
•Compact ontwerp en licht van gewicht, gemakkelijke installatie op
de meeste voertuigen
• Waterdichte behuizing uit aluminium (spuitgietprocédé)
• Ingebouwde microfoon voor geluidsopname (Zie afb. 6)
• Waterdichte kabelverbinding
• Volledig waterdicht (IP67)
•Zonnescherm
• CE/e-markering
BE-145M MONOCHROOM 4,5" MONITOR
•FCC/CE/e-markering
•In de achteruitversnelling wordt automatisch het beeld weergegeven
•Dag-/nachtschakelaar
•Audio/video output voor opname
•Ingebouwde speaker
• Volumeregeling
• Instelling helderheid
•Schakelaar Spiegel/Normaal beeld
• 2 camera-inputs
•Keuzeschakelaar Camera 1/Camera 2
• Stroom/stand-by schakelaar
INHOUD VAN 1 VOLLEDIG SYSTEEM
BE-100C CCD CAMERA
1 Camera
1 Camerabeugel
4 Bevestigingsschroeven met onderlegringen (M4 x 15)
8 Bevestigingsschroeven met onderlegringen (M5 x 15)
1 Windscherm
BE-145M MONOCHROOM 4,5" MONITOR
1 Monitor
1 Zonnescherm met insteekbevestiging
1 Monitorbeugel
1 Kabelboom voor de stroom met aansluitstekker
1 Afstandsmarkering
4 Vleugelschroeven (M5 x 12)
Speciale kabel: 1 kabel van 20 meter met waterdichte connector. Olie-,
gas- en vetbestendig. UV-bestendig
VÓÓR DE INSTALLATIE
1. Dit systeem werkt met spanningen tussen 12 volt DC en 32 volt DC
met negatieve aarde.
2. Gelieve dit systeem te installeren volgens de instructies in deze han-
dleiding.
3. De camera of de monitor mag nooit gedemonteerd worden. Als dit
toch gebeurt, vervalt de garantiedekking. Het demonteren van de
camera maakt de waterdichte afdichting ongedaan.
4. Sluit het systeem aan op een stroombron die met het contactslot
geactiveerd wordt.
Aansluiting op een accu verkort de levensduur van de accu.
WAARSCHUWING
1. Om elektrische schokken te voorkomen MAG DE MONITORBEHUIZ-
ING NIET GEOPEND WORDEN. De spanning in de monitor kan
dodelijk zijn. De onderdelen in de monitor kunnen niet door gebruik-
ers gerepareerd of vervangen worden. Als tekenen van onbevoegde
montage worden ontdekt, wordt de garantie als vervallen
beschouwd.
2. Houd de monitor uit de buurt van lekkend water, regen, vocht enz.
Hij is NIET waterdicht. Als er vocht binnentreedt in de monitor kan
deze ernstig beschadigd raken.
3. Gebruik de vleugelschroeven om de monitor op de beugel te mon-
teren.
4. Dek de ventilatieopeningen niet af. De monitor moet voldoende
geventileerd worden om oververhitting te voorkomen.
INSTALLATIE-INSTRUCTIES
BE-100C CAMERA
1. Bevestig de camerahouder (zie afb. 1) aan de bovenkant van het
voertuig.
Het bevestigingspunt moet stevig genoeg zijn om de camera en de
houder te ondersteunen.
2. Bevestig de camera aan de houder met behulp van de bijgeleverde
M4-bouten. Stel de hoek af, zoals aangegeven in afb. 2. (Gebruik de
achterbumper en de achterkant van het voertuig als referentiepunt)
3. Het windscherm kan worden geïnstalleerd. Dit scherm is ontworpen
om de ophoping van stof, vuil en vocht op de cameralens te
voorkomen. (Zie afb. 3)
BE-145M MONITOR
1. Bevestig de monitor in het voertuig op een voor de bestuurder
geschikte plek (bijv. in het midden van het dashboard, boven het
hoofd of in het dashboard). (Zie afb. 4)
2. Gebruik een compressieplaat om de monitorhouder op het dash-
board of aan het plafond te bevestigen. (Zie afb. 4)
3. Stel de bevestigingshoek van de monitor zo af dat de bestuurder
het scherm gemakkelijk kan zien vanaf alle stoelstanden. (Zie afb. 4)
4. Klik zo nodig het tegen verblinding bescherming biedende zon-
nescherm in de groef op de voorkant van de monitor. Druk op alle
(4) zijden van dit scherm om het vast te klikken.
KABEL
1. De verbinding tussen camera en kabel is waterdicht. De verbinding
tussen kabel en monitor is niet waterdicht. Zorg ervoor dat u de
kabel op een goede manier installeert. Het cilindervormige uiteinde
moet bevestigd worden aan de camera. Het 4-pins mini-DIN man-
netje wordt op de monitor aangesloten. (Zie afb. 5)
2. Zorg dat de kabel niet over scherpe randen of hoeken heenloopt.
Zorg ervoor dat er geen knik in de kabel komt. Houd de kabel uit de
buurt van hete en draaiende onderdelen.
3. Plaats het teveel aan kabel in een buis.
4. Maak de kabel stevig vast.
CAMERA EN MONITOR BEDRADEN
1. Zie het bedradingdiagram voor de aansluitingen op het contactslot-
circuit, de aarde en het achteruitrijdcircuit. (Zie afb. 5)
2. Bedrading camera: Boor een gat met een diameter van 22mm in de
carrosserie van het voertuig, vlakbij de camera en de houder. Sluit
de camerastekker aan op de verlengkabel in het voertuig. Duw extra
kabel in het voertuig (wees voorzichtig dat u de kabel niet knikt) en
steek de doorvoerhuls in het gat. Breng afdichtmiddel aan rond de
doorvoerbuis om de afdichting tegen binnendringend water te ver-
beteren.
3. Bedrading monitor: Plug de verlengkabel in bij de positie van cam-
era #1.
Als er 2 camera's worden gebruikt, moet u ervoor zorgen dat elke
verlengkabel goed gemarkeerd wordt en dat de tweede kabel in de
positie van camera #2 wordt ingeplugd. Bundel het kabeloverschot
met behulp van een kabelbinder of vinyltape. Zo vermijdt u een
eventuele beschadiging van de kabel tijdens het gebruik.
4. De rode ader is aangesloten op een stroombron die op het contact-
slot aangesloten is, de zwarte draad is aangesloten op de chas-
sisaarding en de blauwe draad is aangesloten op het back-upcircuit
van het voertuig.
FUNCTIES EN BEDIENING
1. VOEDING
Druk op de stroomschakelaar om de monitor in en uit te schakelen.
Wanneer in de achteruitversnelling geschakeld wordt, wordt het
beeld van Camera 1 weergegeven op de monitor.
2. KEUZESCHAKELAAR CAMERA
Druk de cameratoets (*CA1) in om de camera te selecteren die op
camera 1 is aangesloten.
Druk de cameratoets (*CA2) in om de camera te selecteren die op
camera 2 is aangesloten.
3. DAG/NACHT
Wanneer u 's nachts of in een tunnel beelden bekijkt, kunt u de
helderheid van het beeld aanpassen door op de dag-/nachtschake-
laar te drukken.
4. HELDERHEID
De helderheid kan worden ingesteld op de juiste instellingen voor
"dag/nacht".
5. VOLUME
Stel de volumeregeling in op het gewenste geluidsniveau.
6. VOEDINGSAANSLUITING
Plug de meegeleverde voedingskabelstekker stevig in tot hij vastzit.
Om de voedingsstekker te verwijderen, drukt u de klip in en trekt u
de stekker eruit terwijl u de klip omlaag houdt.
(Camera 1 & Camera 2 worden afzonderlijk bediend)
7. NORMAAL/SPIEGEL
Als de schakelaar in de MIR-stand staat, wordt het beeld omge-
keerd. Als de schakelaar in de NOR-stand staat, wordt het beeld
normaal weergegeven.
(Camera 1 & Camera 2 worden afzonderlijk bediend)
8. AUDIO/VIDEO UITGANGSAANSLUITING
Sluit de audio / video uitgangsstekker aan op een tweede monitor of
de VCR-ingang met een conventionele RCA-kabel (telefoontype).
9. INGANGSAANSLUITING CAMERA
Er zijn twee aansluitingen van het mini DIN-type als ingang voor de
videocamera.
VOORZICHTIG
1. OPEN NOOIT DE CAMERABEHUIZING. Hierdoor wordt de water-
dichte verzegeling van de camera verbroken. Als tekenen van
oneigenlijke manipulaties worden ontdekt, wordt de garantie als ver-
vallen beschouwd.
2. Wij raden af om de camera vlakbij het ondergedeelte van het voer-
tuig (bijv. op de bumper) te monteren. Hierdoor wordt het zicht van
de camera beperkt en het risico op een fysieke beschadiging van de
camera verhoogt.
3. Gebruik enkel de inbusschroeven en onderlegringen om de camera
te bevestigen.
ONDERHOUD
Verwijder stof en vuil met een vochtige, zachte doek. Zwaarder vuil
moet verwijderd worden met een vochtige, zachte doek en een mild
schoonmaakmiddel. Gebruik geen sterke reinigingsproducten met ben-
zine, verdunningsmiddel, benzeen of alcohol. Deze stoffen kunnen het
buitenoppervlak van de monitor beschadigen.
VOORZICHTIG
1. Ga voor het boren na of er zich aan de andere zijde geen kabels of
draden bevinden. Zorg ervoor dat u enkel een gat met een diameter
van 22mm boort.
2. Steek zoveel mogelijk van de kabel in het voertuig en klem deze ste-
vig vast. Zo loopt u minder kans dat de kabel vastgehaakt wordt of
achter iets blijft hangen.
3. Houd alle kabels uit de buurt van HETE, DRAAIENDE en ELEK-
TRISCHE RUIS VEROORZAKENDE componenten.
4. Plaats - om de kabels beter te beschermen - alle kabeloverschot en
de verlengkabel in de afschermkous.
5. Buig nooit de camerakabel en snijd nooit het oogje of de kabel van
de camera door.
SPECIFICATIES
BE-100C CAMERA
VIDEOSYSTEEM NTSC/PAL
OPNEEMAPPARAAT CCD
BEELDGROOTTE 1/3 inch
SYNCHRONISATIE INTERN
VEREISTE VERLICHTING MINIMUM 0,5 LUX
VIDEO-OUTPUT 1V (p-p), 75 ohm
BEDRIJFSSPANNING 12 VDC
STROOMVERBRUIK MAX. 2,4W (BIJ 12V DC)
BEDRIJFSTEMPERATUUR -30°C TOT +50°C
GEWICHT 0,25 Kg
AFMETINGEN (B x H x D) mm 69 x 11 x 59
BE-145M MONOCHROOM 4,5" MONITOR
VIDEOSYSTEEM EIA/CCIR
BEELDBUIS 4,5 inch Z/W Monochroomscherm
BEELDRESOLUTIE 525 TV-LIJNEN
INGANGSSIGNAAL 1Vp-p (75ohm)
AUDIOUITGANG 0,3 W
STROOMVERBRUIK MAX. 14 W
BEDRIJFSTEMPERATUUR -10°C TOT +60°C
BEDRIJFSSPANNING 10 VDC TOT 32 VDC
GEWICHT ONGEVEER 1,3 Kg
AFMETINGEN (B x H x D) mm 137 x 126 x 163
BEPERKING VAN DE AANSPRAKELIJKHEID
Het gebruik van het BE-145 BACKEYE observatiesysteem mag op geen
enkele manier worden gebruikt als alternatief voor een zorgvuldige en
voorzichtige rijstijl. Alle verkeersregels en de voorschriften voor de vei-
ligheid van motorvoertuigen moeten te allen tijde worden opgevolgd.

FRANCAIS
SYSTEME DE CCTV DE RETROVISEE BACKEYE BE-145
INTRODUCTION
Ce système BACKEYE a été conçu pour assurer de nombreuses
années de service fidèle. Merci de lire attentivement ce manuel. Ce
manuel contient des instructions pour faciliter l'installation de la caméra
et de l'écran. Le système BACKEYE vient compléter les systèmes stan-
dard de rétroviseurs et permet, s'il est correctement installé et
entretenu, de mieux visualiser l'arrière du véhicule. Il n'est en aucun cas
destiné à se substituer à une conduite prudente et responsable.
L'ensemble du code de la route et de la réglementation sur la sécurité
des véhicules à moteur doit toujours être respecté.
CARACTERISTIQUES
CAMERA BE-100C
•Balance automatique des blancs (AWB)
•Compensation du rétroéclairage (BLC)
•Capteur d'images à 290 000 pixels
•6 DEL infrarouges
•Sensibilité minimale de 0,5 lux
•Iris électronique automatique donnant une image plus claire et plus
cohérente dans les situations de faible luminosité ou de lumière
intense
•Objectif grand angle (diagonale de 130°) permettant de visualiser
une vaste zone
• Compacte et légère, d'installation facile sur la plupart des véhicules
• Boîtier en fonte d'aluminium étanche
• Microphone intégré permettant la réception des signaux audio (voir
la Fig. 6)
• Connexion étanche des câbles
• Entièrement étanche (IP67)
• Pare-soleil
• Marquage CE/e
ECRAN MONOCHROME 4,5 POUCES BE-145M
•Marquage FCC/CE/e
•Affichage automatique de l'image en marche arrière
•Commutateur jour/nuit
•Sortie audio/vidéo permettant l'enregistrement
• Haut-parleur intégré
•Réglage du volume
• Réglage de la luminosité
•Commutateur image miroir/normal
• 2 entrées caméra
• Sélecteur caméra 1/caméra 2
•Commutateur marche/veille
COMPOSANTS D'UN SYSTEME COM-
PLET
CAMERA CCD BE-100C
1-Caméra
1-Support de caméra
4-Vis de fixation avec rondelles (M4 x 15)
8-Vis de fixation avec rondelles (M5 x 15)
1-Déflecteur
ECRAN MONOCHROME 4,5 POUCES BE-145M
1-Ecran
1-Pare-soleil détachable
1-Support d'écran
1-Faisceau électrique avec connecteur à verrou
1-Marqueur de portée
4-Vis moletées (M5 x 12)
Câble spécial : 1-Câble de 20 m avec connecteur étanche. Résistant à
l'huile, aux gaz et à la graisse. Résistant aux UV.
AVANT L'INSTALLATION
1. Ce système fonctionne de 12 Volts c.c. à 32 Volts c.c., avec une
masse négative.
2. Merci de respecter les instructions données dans ce manuel pour
l'installation du système.
3. Ne pas démonter la caméra ou l'écran. Ceci annulerait la garantie.
Le démontage de la caméra endommagerait le joint d'étanchéité.
4. Connecter le système à une source d'alimentation provenant du
commutateur d'allumage.
Le branchement sur une source d'alimentation provenant de la batterie
réduirait la longévité de cette dernière.
AVERTISSEMENT
1. Pour éviter les risques de choc électrique - N'OUVREZ PAS LE
BOÎTIER DE L'ÉCRAN. Il existe des tensions potentiellement
mortelles à l'intérieur. Le boîtier ne contient aucune pièce pouvant
être entretenue par l'utilisateur. Si une tentative d'ouverture est
détectée, la garantie sera annulée.
2. Tenir l'écran éloigné des fuites d'eau, de la pluie, de l'humidité etc. Il
n'est PAS étanche. Toute pénétration d'humidité à l'intérieur de
l'écran pourrait l'endommager gravement.
3. Utiliser les vis moletées pour monter l'écran sur son support.
4. Ne pas obstruer les conduites d'air. L'écran a besoin d'une bonne
ventilation pour éviter toute surchauffe.
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
CAMERA BE-100C
1. Fixer le support de la caméra (voir Fig. 1) sur la partie supérieure du
véhicule.
Le point d'attache doit être suffisamment solide pour soutenir la
caméra et son support.
2. Fixer la caméra sur le support au moyen des boulons M4 fournis.
Régler l'angle comme indiqué à la Fig. 2 (utiliser le pare-chocs
arrière et l'arrière du véhicule comme point de référence.)
3. L'installation du déflecteur est facultative. Il a été conçu pour
réduire l'accumulation de poussière, de saletés et d'humidité sur
l'objectif de la caméra. (Voir Fig. 3.)
ECRAN BE-145M
1. Fixer l'écran à l'intérieur du véhicule à un endroit commode pour le
conducteur (par ex. au centre du tableau de bord, en hauteur ou
encastré). (Voir Fig. 4.)
2. Utilisez une plaque de compression pour fixer le support de l'écran
au tableau de bord ou en hauteur. (Voir Fig. 4.)
3. Régler l'angle de montage de l'écran afin que le conducteur puisse
voir l'écran facilement depuis toutes les positions sur son siège.
(Voir Fig. 4.)
4. Si nécessaire, monter le pare-soleil dans la fente à l'avant de
l'écran. Appuyer sur tous les côtés (4) du pare-soleil pour le mettre
en place.
CABLE
1. La connexion câble-caméra est étanche. La connexion câble-écran
n'est pas étanche. Veiller à correctement orienter le câble.
L'extrémité femelle se fixe à la caméra. Le connecteur mâle 4
broches mini DIN se branche sur l'écran. (Voir Fig. 5.)
2. Ne pas faire passer le câble sur des rebords ou angles coupants. Ne
pas couder le câble. Tenir le câble éloigné des pièces chaudes ou
en rotation.
3. Placer la longueur excessive de câble dans un tube alvéolé.
4. Attacher solidement le câble.
CABLAGE DE LA CAMERA ET DE L'E-
CRAN
1. Voir sur le schéma de câblage les connexions aux circuits d'al-
lumage, de masse et de recul. (Voir Fig. 5.)
2. Câblage de la caméra : Percer un trou de 22mm de diamètre dans la
carrosserie du véhicule, près de la caméra et de son support.
Brancher le connecteur de la caméra à la rallonge à l'intérieur du
véhicule. Pousser le câble en trop à l'intérieur du véhicule (en
prenant soin de ne pas couder le câble) et installer la rondelle dans
le trou. Appliquer un produit d'étanchéité autour de la rondelle afin
d'augmenter la résistance à la pénétration d'eau.
3. Câblage de l'écran : Insérer la rallonge dans la position de la
caméra n°1.
Si vous utilisez 2 caméras, veillez à marquer chaque rallonge cor-
rectement, et connectez le second câble dans la position de la
caméra n°2. Enrouler l'excédent de câble et l'attacher avec une
attache pour câble ou du ruban adhésif. Vous éviterez ainsi d'en-
dommager le câble pendant l'utilisation du système.
4. Le fil rouge est connecté à une source d'alimentation provenant de
l'allumage, le fil noir est connecté à la masse du châssis et le fil bleu
est connecté au circuit d'éclairage de recul du véhicule.
FONCTIONS ET UTILISATION
1. MARCHE/ARRET
Appuyer sur l'interrupteur d'alimentation pour allumer ou éteindre
l'écran.
Lorsque la marche arrière est enclenchée, ce sont les images prises
par la caméra 1 qui s'affichent à l'écran.
2. SELECTEUR DE CAMERA
Appuyer sur le sélecteur de caméra (*CA1) pour choisir la caméra
connectée à "camera 1".
Appuyer sur le sélecteur de caméra (*CA2) pour choisir la caméra
connectée à "camera 2".
3. JOUR/NUIT
Pour visualiser des images de nuit ou dans un tunnel, modifier la
luminosité à l'écran en appuyant sur le commutateur jour/nuit.
4. LUMINOSITE
La luminosité est réglable pour correspondre aux positions
"JOUR/NUIT".
5. VOLUME
Régler le volume pour obtenir le niveau sonore désiré.
6. PRISE D'ALIMENTATION
Insérer le connecteur du câble d'alimentation fourni jusqu'à ce qu'il
soit bien en place.
Pour enlever le connecteur, enfoncer le clip et retirer le connecteur
tout en maintenant le clip enfoncé.
(La caméra 1 & la caméra 2 fonctionnent séparément.)
7. NORMAL/MIROIR
Lorsque le commutateur est en position MIR, l'écran affiche une
image inversée.
Lorsque le commutateur est en position NOR, l'écran affiche une
image normale.
(La caméra 1 & la caméra 2 fonctionnent séparément.)
8. SORTIE AUDIO/VIDEO
Brancher le connecteur de sortie audio/vidéo à un second écran ou
à une entrée de magnétoscope au moyen d'un câble à connecteurs
RCA de type téléphone.
9. PRISE D'ENTREE DE CAMERA
Il y a deux prises de type mini DIN pour les entrées de la caméra
vidéo.
PRUDENCE
1. N'OUVREZ PAS LE BOÎTIER DE LA CAMÉRA. Ceci détruirait l'é-
tanchéité de la caméra. Si une tentative d'ouverture est détectée, la
garantie sera annulée.
2. Il n'est pas recommandé de monter la caméra près de la partie
inférieure du véhicule (pare-chocs par exemple). Ceci réduit le
champ de vision et augmente les risques d'endommager la caméra.
3. Utiliser uniquement les vis hexagonales et rondelles internes pour
monter la caméra.
ENTRETIEN
Eliminer la poussière et la saleté au moyen d'un chiffon doux et humide.
En cas de salissures plus importantes, utiliser un chiffon doux et
humide et un détergent non agressif. Ne jamais utiliser d'agents nettoy-
ants agressifs contenant de l'essence, du diluant, du benzène ou de
l'alcool. Ces substances pourraient endommager la surface extérieure
de l'écran.
PRUDENCE
1. Avant de percer un trou, vérifier qu'il n'y a ni câble ni fils de l'autre
côté. Percer un trou de 22 mm de diamètre seulement.
2. Faites passer autant de câble que possible dans le véhicule et fixez-
le solidement. Ceci réduit les risques d'accrochage.
3. Tenir tous les câbles éloignés des pièces CHAUDES, EN ROTATION
ou ÉMETTANT UN BRUIT ÉLECTRIQUE.
4. Pour mieux protéger le câble, placer tous les fils et rallonges en
excédent dans des tubes alvéolés.
5. Veiller à ne pas tordre le câble et à ne pas couper la queue de
cochon ou les fils de la caméra.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
CAMERA BE-100C
SYSTEME VIDEO NTSC/PAL
CAPTEUR CCD
DIMENSIONS DE L'IMAGE 1/3 pouce
SYNCHRONISATION INTERNE
ECLAIREMENT NECESSAIRE 0,5 lux MINIMUM
SORTIE VIDEO 1 V (p-p), 75 ohm
TENSION DE
FONCTIONNEMENT 12 V c.c.
CONSOMMATION 2,4 W MAXI. (A 12 V C.C.)
TEMPERATURE D'UTILISATION -30°C A +50°C
POIDS 0,25 kg
DIMENSIONS (L x H x P) mm 69 x 11 x 59
ECRAN MONOCHROME 4,5 POUCES BE-145M
SYSTEME VIDEO EIA/CCIR
TUBE CATHODIQUE Ecran monochrome N/B 4,5 pouces
RESOLUTION D'IMAGE 525 LIGNES TV
SIGNAL D'ENTREE 1 V p-p (75 ohm)
SORTIE AUDIO 0,3 W
CONSOMMATION MAXI. 14 W
TEMPERATURE D'UTILISATION -10°C A +60°C
TENSION DE
FONCTIONNEMENT 10 V c.c. A 32 V c.c.
POIDS (ENV.) 1,3 kg
DIMENSIONS (L x H x P) mm 137 x 126 x 163
AVIS DE NON-RESPONSABILITE
L'utilisation du système d'observation BACKEYE BE-145 ne devra en
aucun cas se substituer à une conduite prudente et responsable. Le
code de la route et la réglementation sur la sécurité des véhicules à
moteur doivent toujours être respectés.

ESPANOL
SISTEMA RETROVISOR CCTV BE-145 BACKEYE
INTRODUCCIÓN
Este sistema BACKEYE ha sido diseñado para ofrecer años de servicio
sin problemas. Por favor lea este manual detenidamente. Este manual
contiene instrucciones para facilitar la instalación de la cámara y del
monitor. Este sistema BACKEYE es un suplemento a los sistemas de
espejos retrovisores estándar y ofrecerá observación retrovisora adi-
cional cuando se instala y mantiene correctamente. No ha sido diseña-
do en modo alguno como sustituto a una conducción cuidadosa y pru-
dente. Todavía deben cumplirse todas las leyes de tráfico y los
reglamentos de seguridad motorista aplicables.
CARACTERÍSTICAS
CÁMARA BE-100C
• Balance de blanco automático (AWB)
• Compensación de contraluz
(BLC) Sensor de imagen de 290.000 píxeles
• 6 LED infrarrojos
• Sensitividad lux mínima de 0,5
• El iris automático electrónico aporta una imagen más clara y coher-
ente en luz débil y brillante
• El objetivo de gran angular (130° diag.) aporta una amplia zona de
visión
•Diseño compacto y liviano para fácil instalación en la mayoría de los
vehículos
•Alojamiento de aluminio estampado impermeable
•Micrófono integral para audiocaptación (ver la Fig. 6)
•Conexión de cable impermeable
•Totalmente impermeable (IP67)
•Parasol
•Marcado electrónico / CE
MONITOR MONOCROMO DE 4,5" BE-145M
• Marcado electrónico / CE / FCC
•Imagen automáticamente visualizada en una marcha atrás
• Interruptor día / noche
•Salida audio / vídeo para grabación
• Altavoz incorporado
•Control de volumen
• Control de brillo
• Interruptor de imagen normal / especular
•2 entradas de cámara
•Interruptor selector de cámara 1 / cámara 2
• Interruptor de energía / espera
CONTENIDO DE 1 SISTEMA COMPLETO
CÁMARA CCD BE-100C
1 Cámara
1 Soporte de cámara
4 tornillos de sujeción con arandelas (M4 x 15)
8 tornillos de sujeción con arandelas (M5 x 15)
1 Monitor de viento
MONITOR MONOCROMO DE 4,5" BE-145M
1 Monitor
1 Parasol encajado a presión
1 Soporte de monitor
1 Cableado de energía con conector enclavable
1 Marcador de alcance
4 Tornillos de palomilla (M5 x 12)
Cable especial: 1 cable de 20 metros con conector impermeable.
Resistente a aceite, gas y grasa. Estable a los rayos ultravioleta
ANTES DE LA INSTALACIÓN
1. Este sistema funciona de 12 a 32 voltios c.c. con terminal a tierra
negativo.
2. Se ruega instalar este sistema de acuerdo con las instrucciones de
este manual.
3. No desarmar la cámara ni el monitor. Esto anulará la garantía. El
desarmado de la cámara perjudicará la integridad del cierre imper-
meable.
4. Conectar el sistema a una fuente de energía conmutada por encen-
dido.
La conexión a una fuente de batería reducirá la vida útil de ésta.
AVISO
1. Para evitar sacudidas eléctricas, NO ABRIR LA CAJA DEL MONI-
TOR. Hay voltajes potencialmente mortales dentro del monitor. En el
interior no hay piezas cuyo servicio pueda hacer el usuario. Si se
detecta prueba de manipulación indebida, la garantía será consider-
ada invalidada.
2. Mantener el monitor alejado de fugas de agua, lluvia, humedad, etc.
En monitor NO es impermeable. Cualquier cantidad de humedad
dentro del monitor podría causar gran desperfecto.
3. Usar los tornillos de palomilla para montar el monitor en el soporte.
4. No cubrir los conductos de aire. El monitor requiere una ventilación
adecuada para prevenir sobrecalentamiento.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN
CÁMARA BE-100C
1. Instalar el soporte de cámara (ver la Fig. 1) en la parte superior del
vehículo.
El punto de sujeción debe ser lo suficiente recio para sostener el
soporte de la cámara.
2. Instale la cámara en el soporte usando los pernos M4 incluidos.
Ajustar el ángulo según se indica en la Fig. 2. (Usar el parachoques
trasero y la parte posterior del vehículo como punto de referencia.)
3. Puede instalarse un deflector de viento. El deflector está diseñado
para reducir la acumulación de polvo, suciedad y humedad sobre la
lente de la cámara. (Ver la Fig.3.)
MONITOR BE-145M
1. Instalar el monitor dentro del vehículo en un lugar conveniente para
el conductor (e.g. en el centro del cuadro de instrumentos, sobre la
cabecera o en el propio cuadro). (Ver la Fig.4.)
2. Usar una chapa de compresión para sujetar el soporte del monitor
en el cuadro de instrumentos o sobre la cabecera . (Ver la Fig. 4.)
3. Ajustar el ángulo de montaje del monitor para permitir que el con-
ductor pueda ver fácilmente la pantalla desde todas las posiciones
del asiento. (Ver la Fig. 4.)
4. Si es necesario, encajar a presión el parasol en la ranura de la cara
frontal del monitor. Presionar todos los (4) lados del visor para enca-
jarlo a presión en su sitio.
CABLE
1. La conexión entre cámara y cable es impermeable. La conexión
entre cable y monitor no es impermeable. Asegurar que el cable
quede orientado correctamente. El extremo hembra se sujeta a la
cámara. El extremo macho miniatura tipo DIN de 4 clavijas se sujeta
al monitor. (Ver la Fig. 5.)
2. No tender el cable sobre cantos vivos o esquinas. No plegar el
cable. Mantener el cable alejado de piezas calientes y giratorias.
3. Colocar todo el cable superfluo en conducto convoluto.
4. Disponer el cable con seguridad.
CABLEADO DE CÁMARA Y MONITOR
1. Ver en el diagrama de cableado las conexiones al encendido, tierra
y circuito de reserva. (Ver la Fig. 5.)
2. Cableado de la cámara: Perforar un agujero de 22mm de diámetro
en la carrocería del vehículo cerca de la cámara y el soporte.
Conectar el conector de la cámara al cable de extensión del vehícu-
lo. Insertar el cable adicional dentro del vehículo (teniendo cuidado
de no plegar el cable) y encajar el ojal en el agujero. Aplicar obtu-
rador alrededor del ojal para incrementar la resistencia a la entrada
de agua.
3. Cableado del monitor: Insertar el cable de extensión en la cámara
en la posición núm. 1
Si se usan 2 cámaras, asegurar que se marca cada cable de exten-
sión correctamente y enchufar el segundo cable dentro de la
cámara en la posición núm. 2. Atar el cable superfluo juntamente
con un lazo o cinta de vinilo. Con esto se evitará el posible desper-
fecto del cable durante el funcionamiento.
4. El hilo rojo es conectado a la fuente de energía de encendido, el
hilo negro es conectado a la masa del cable y el hilo azul es conec-
tado al circuito de la luz de marcha atrás del vehículo.
FUNCIONES Y FUNCIONAMIENTO
1. ENERGÍA
Presionar el interruptor de energía para encender y apagar el moni-
tor.
Al seleccionar la marcha atrás se visualizará en el monitor las imá-
genes recogidas por la cámara 1.
2. SELECTOR DE CÁMARA
Pulsar el botón de cámara (*CA1) para seleccionar la cámara conec-
tada a la cámara 1.
Presionar el botón de cámara (*CA2) para seleccionar la cámara
conectada a la cámara 2.
3. NOCHE / DIA
Para visualizar imágenes de noche o en un túnel, cambiar el brillo
de la imagen presionando el interruptor noche / día.
4. BRILLO
El brillo puede ajustarse de acuerdo con los requerimientos de "DIA
/ NOCHE".
5. VOLUMEN
Ajustar el control de volumen para obtener el nivel de sonido desea-
do.
6. TOMACORRIENTE
Insertar firmemente el conector del cable de energía incluido hasta
que quede encajado.
Para retirar el conector de energía, presione el clip y tire del conec-
tor al tiempo de sujetar el clip.
(La cámara 1 y la cámara 2 funcionan de manera individual.)
7. ESPECULAR / NORMAL
Cuando el interruptor está en la posición MIR la imagen se visu-
alizará invertida.
Cuando el interruptor está en la posición NOR la imagen se visu-
alizará normal.
(La cámara 1 y la cámara 2 funcionan de manera individual.)
8. SALIDA AUDIO / VÍDEO
Conectar el conector de salida audio / vídeo a una segunda entrada
de monitor o VCR con un cable de conexión tipo teléfono RCA.
9. TOMA DE ENTRADA DE CÁMARA
Hay dos tomas miniatura tipo DIN para la entrada de la cámara de
vídeo.
PRECAUCIÓN
1. NO ABRIR LA CAJA DE LA CÁMARA. Con esto se romperá el cierre
impermeable de la cámara. Si se detecta prueba de manipulación
indebida, la garantía será considerada invalidada.
2. No se recomienda montar la cámara cerca de la parte inferior del
vehículo (e.g. en el parachoques). Con esto se reduce la visibilidad
de la cámara y se incrementa la posibilidad de causar desperfectos
en la cámara.
3. Usar solamente los tornillos hexagonales interiores y las arandelas
para montar la cámara.
MANTENIMIENTO
Limpiar el polvo y la suciedad con un trapo suave humedecido. La
suciedad más recalcitrante deberá limpiarse con un trapo suave
humedecido en detergente ligero. No usar agentes de limpieza fuertes
que contengan gasolina, disolvente, benceno o alcohol. Estas sustan-
cias pueden causar desperfectos en la superficie exterior del monitor.
PRECAUCIÓN
1. Antes de taladrar, asegurar que no haya cable o cableado al otro
lado. Asegúrese de taladrar un agujero de 22mm de diámetro sola-
mente.
2. Alimentar la mayor cantidad posible de cable en el vehículo y suje-
tar con seguridad. Con esto se reduce la posibilidad de engan-
charse o enredarse en los cables.
3. Mantener todos los cables alejados de componentes CALIENTES,
GIRATORIOS y ELÉCTRICAMENTE RUIDOSOS.
4. Para incrementar la protección del cable, disponer el cableado
superfluo y el cable de extensión en conducto convoluto.
5. No retorcer el cable de la cámara ni cortar el cable o el latiguillo de
la cámara.
ESPECIFICACIONES
CÁMARA BE-100C
SISTEMA VIDEO NTSC/PAL
DISPOSITIVO DE CAPTACIÓN CCD
TAMAÑO DE IMAGEN 1/3 pulgada
SINCRONIZACIÓN INTERNA
ILUMINACIÓN REQUERIDA MÍNIMO lux 0,5
SALIDA DE VIDEO 1V (p-p), 75 ohmios
VOLTAJE DE TRABAJO 12 V c.c.
CONSUMO DE ENERGÍA MÁX. 2,4W (a 12V c.c.)
TEMPERATURA DE TRABAJO -30°C a +50°C
PESO 0,25 Kg.
DIMENSIONES (An x Al x P) mm 69 x 11 x 59
MONITOR MONOCROMO DE 4,5" BE-145M
SISTEMA VIDEO EIA/CCIR
TUBO DE IMAGEN Pantalla monocroma en B/N de 4,5
pulgadas
RESOLUCIÓN DE IMAGEN 525 LÍNEAS DE TV
SEÑAL DE ENTRADA 1Vp-p (75 ohmios)
SALIDA DE AUDIO 0,3 W
CONSUMO DE ENERGÍA 14 W MÁX.
TEMPERATURA DE TRABAJO -10°C a +60°C
VOLTAJE DE TRABAJO 10 V c.c. a 32 V c.c.
PESO APROXIMADO 1,3 Kg.
DIMENSIONES (An x Al x P) mm 137 x 126 x 163
DESCARGO DE RESPONSABILIDAD
El sistema de observación BE-145 BACKEYE no deberá ser utilizado en
modo alguno como sustituto a una conducción cuidadosa y prudente.
Todavía deben cumplirse todas las leyes de tráfico y los reglamentos
de seguridad motorista.

Fig.1
E
N
F
D
I
E
Mount camera assembly high-mounted. Centred
Hoge montage camer-ensemble. Middenpositie
Monter la caméra en hauteur. Au centre
Kamera hoch montiert. In der Mitte
Gruppo retrovisore a telecamera montato in posizione elevata. Centrato
Conjunto de montura de cámara a altura. Centrado
E
N
F
D
I
E
Camera mounting hole pattern
Gatenpatroon cameramontage
Gabarit de perçage du montage de la caméra
Bohrvorlage für die Kamera
Esempio di foro do montaggio per la telecamera
Patrón perforado para montaje de cámera

Fig.2
E
N
F
D
I
E
Approximately 90-degree field of view
Gezichtsveld van ongeveer 90 graden
Champ de vision d’environ 90 degrés
90°-Sichtfeld
Campo visivo di circa 90°
Campo de visión de aproximadamente 90 grados
E
N
F
D
I
E
Back of vehicle, viewing at monitor screen
Achterkant van het voertuig, gezien in het monitorscherm
Arrière du véhicule, vu à l’écran
Fahrzeugrückseite, am Bildschirm angezeigt
Vista della parte posteriore del veicolo osservata dallo
schermo del monitor.
Vista de posterior del vehículo en la pantalla del monitor

Fig.3
E
N
F
D
I
E
Optional Wind deflector
Optioneel windscherm
Déflecteur en option
Optionaler Windschutz
Deflettore opzionale
Deflector de viento opcional
Fig. 3.

Fig.4
E
N
F
D
I
E
Steel plate for reinforcement (recommended for secure mounting)
Staalplaat ter versterking (aanbevolen voor een deugdelijke montage)
Platine de renfort en acier (conseillée pour un montage solide)
Stahlplatte zur Verstärkung (für eine absolut feste Montage)
Piastra di rinforzo in acciaio (raccomandata per assicurare un fissaggio sicuro)
Chapa de acero de refuerzo (recomendada para montaje seguro)
Fig. 4.

Fig.5
E
N
F
D
I
E
Monitor mounting hole pattern.
Gatenpatroon monitormontage
Gabarit de perçage du montage de l’écran
Bohrvorlage für den Monitor
Esempio di foro di montaggio per la telecamera
Patrón perforado para montaje de monitor

Fig.6
E
N
F
D
I
E
RED: for DC12V-24V
Rood: voor DC12V-24V
Rouge: pour 12V-24V C.A.
Rot: für 12V-24V DC
Rosso: per 12V-24V CC
Rojo: para 12V-24V c.c.
E
N
F
D
I
E
Fuse
Zekering
Fusible
Sicherung
Fusibile
Fusible
E
N
F
D
I
E
To monitor
Naar monitor
Vers l’écran
Zum Monitor
Monitor
Al monitor
E
N
F
D
I
E
BLACK: GND
Zwart: Aarde
Noir: Prise de masse
Schwarz: Masse
Nero: Terra
Negro: Tierra
E
N
F
D
I
E
GREEN: REVERSE
Groen: Omgekeerd
Vert: Inversé
Grün: Rückwärtsgang
Verde: Invertito
Verde: Inversión
E
N
F
D
I
E
To monitor
Naar monitor
Vers l’écran
Zum Monitor
Monitor
Al monitor
E
N
F
D
I
E
Cable
Kabel
Câble
Kabel
Cavo
Cable

Fig.7
E
N
F
D
I
E
Microphone
Microfoon
Microphone
Mikrofon
Microfono
Micrófono
E
N
F
D
I
E
Rear View
Achteraanzicht
Vue arrière
Rückseite
Vista posteriore
Vista posterior
E
N
F
D
I
E
Front View
Frontaanzicht
Vue de face
Voderseite
Vista Anteriore
Vista frontal
Table of contents