BRITAX RÖMER DIAMOND SMILE 5Z User manual

DE EN FR ES PT IT RU DA NL
Gebrauchsanleitung
User Instructions
Mode d’emploi
Instrucciones de uso
Manual de instruções
Istruzioni per l’uso
Инструкция по эксплуатации
Brugsvejledning
Gebruiksaanwijzing
BRITAX RÖMER
SMILE 5Z
HARD CARRYCOT
0 kg – 9 kg

DE Gebrauchsanleitung EN User Instructions FR Mode d’emploi
Contents
1. IMPORTANT– Read the
instructions carefully before
use and keep for future
reference 1
2. Introduction 1
3. Safety Instructions 3
3.1 Pushchair safety notes 4
3.2 BRITAX RÖMER SMILE 5Z HARD
CARRYCOT safety notes 4
4. BRITAX RÖMER SMILE 5Z
HARD CARRYCOT 6
4.1 Taking care of your BRITAX RÖMER
SMILE 5Z HARD CARRYCOT 6
4.2 Care instructions 8
4.3 Product Overview 9
4.4 Technical information 9
5. Assembling and using the
BRITAX RÖMER SMILE 5Z
HARD CARRYCOT 35
5.1 Assembling the hard carrycot 35
5.2 Place the insert in the hard carrycot 36
5.3 Insert the mattress 37
5.4 Attaching the hood 37
5.5 Using the apron 39
5.6 Adjusting the hood handle 40
5.7 Using the ventilation window 40
5.8 Fixing the hard carrycot to the chassis 41
Sommaire
1. IMPORTANT- Lire les
instructions suivantes
attentivement avant utilisation
et les conserver pour les
besoins ultérieurs de référence. 1
2. Introduction 1
3. Consignes de sécurité 3
3.1 Notes de sécurité sur
la poussette 4
3.2 Notes de sécurité sur la NACELLE
DURE BRITAX RÖMER SMILE 5Z 4
4. NACELLE DURE BRITAX
RÖMER SMILE 5Z 6
4.1 Entretien de votre NACELLE DURE
BRITAX RÖMER SMILE 5Z 6
4.2 Instructions d’entretien 8
4.3 Aperçu du produit 9
4.4 Informations techniques 9
5. Assemblage et utilisation de
la NACELLE DURE BRITAX
RÖMER SMILE 5Z 35
5.1 Assemblage de la nacelle dure 35
5.2 Placez l’insert dans la nacelle dure 36
5.3 Insérez le matelas 37
5.4 Fixation de la capote 37
5.5 Utilisation du tablier 39
5.6 Réglage de la poignée de la capote 40
5.7 Utilisation de la fenêtre d’aération 40
Inhalt
1. WICHTIG – Anleitung für spätere
Rückfragen aufbewahren 1
2. Einführung 1
3. Sicherheitshinweise 3
3.1 Sicherheitshinweise zum
Kinderwagen 4
3.2 Sicherheitshinweise zum BRITAX RÖMER
SMILE 5Z HARD CARRYCOT 4
4. BRITAX RÖMER SMILE 5Z
HARD CARRYCOT 6
4.1 DiePegeIhresBRITAXRÖMER
SMILE 5Z HARD CARRYCOT 6
4.2 Pegeanleitung 8
4.3 Produktübersicht 9
4.4 Technische Informationen 9
5. Zusammenbau und Gebrauch
des BRITAX RÖMER SMILE 5Z
HARD CARRYCOT 35
5.1 Montage der Tragewanne 35
5.2 Einsetzen der Einlage in die Tragewanne 36
5.3 Einlegen der Matratze 37
5.4 Anbringen des Verdecks 37
5.5 Verwendung des Windschutzes 39
5.6 Verstellen des Verdeckbügels 40
5.7 Verwendung des Lüftungsfensters 40
5.8 Anbringen der Tragewanne am am
Gestell 41

DE EN FR
5.8 Fixation de la nacelle dure sur le
châssis 41
5.9 Désassemblage de la nacelle dure 41
5.9 Demontage der Tragewanne 41 5.9 Disassembling the hard carrycot 41

1
DE Gebrauchsanleitung EN User Instructions FR Mode d’emploi
1. IMPORTANT-Lire les instructions
suivantes attentivement avant
utilisation et les conserver pour les
besoins ultérieurs de référence.
Si vous ne suivez pas ces instructions, cela peut
nuire àla sécurité de votre enfant. Il est essen-
tiel que quiconque utilise cette poussette et ses
ac-cessoires maîtrise son fonctionnement, même
pour une utilisation brève. Àl’évidence, ces instruc-
tions ne peuvent pas éliminer tous les risques po-
tentiels lorsque la poussette est utilisée. Vous êtes
bien entendu responsable de la sécurité de votre
enfant. Si quelque chose ne vous semble pas clair,
veuillez contacter le revendeur de cette poussette.
Ce manuel d’utilisation est une traduction réalisée
àpartir de la version anglaise. En cas de doute
dans l’une des autres langues de ce manuel d’uti-
li-sation, la version anglaise fait foi.
2. Introduction
Merci d’avoir choisi la NACELLE DURE BRITAX
RÖMER SMILE 5Z. Nous sommes ravis de savoir
que votre NACELLE DURE BRITAX RÖMER
SMILEIII accompagnera votre enfant en toute sé-
curité tout au long des premières années de sa vie.
IMPORTANT :
•Si votre NACELLE DURE BRITAX
RÖMER SMILE 5Z est utilisée par
d’autres personnes qui ne sont pas
familiarisées avec son fonctionnement
(comme les grands-parents),
montrez-leur toujours comment utiliser
1. WICHTIG –Anleitung für späte-
re Rückfragen aufbewahren
Eine Missachtung dieser Anleitung kann die Sicher-
heit Ihres Kindes gefährden. Es ist wichtig, dass
alle Personen, die den Kinderwagen und sein Zu-
behör benutzen, wissen, wie damit umzugehen ist,
auch wenn sie den Wagen nur kurz benutzen. Es
liegt auf der Hand, dass diese Gebrauchsanleitung
nicht auf jede beim Gebrauch des Kinderwagens
mögliche Gefahr hinweisen kann. Sie als Benutzer
sind für die Sicherheit Ihres Kindes verantwortlich.
Sollten Sie noch Fragen haben, wird Ihr Fachhänd-
ler Ihnen gern weiterhelfen.
Diese Gebrauchsanleitung wurde aus dem Engli-
schen übersetzt. Sollten sich in einer Sprachversion
dieser Gebrauchsanleitung Zweifel ergeben, so ist
allein die englische Version maßgeblich.
2. Einführung
Vielen Dank, dass Sie sich für den BRITAX RÖMER
SMILE 5Z entschieden haben. Wir freuen uns, dass
Ihr BRITAX RÖMER SMILE 5Z Ihr Kind sicher durch
seine ersten Lebensjahre begleiten darf.
WICHTIG:
•Wenn Ihr BRITAX RÖMER SMILE
5Z HARD CARRYCOT von anderen
Personen verwendet wird, die
nicht damit vertraut sind (z.B. den
Großeltern), erklären Sie diesen stets
vorher die Benutzung desBRITAX
RÖMER SMILE 5Z HARD
CARRYCOT.
1. IMPORTANT– Read the instruc-
tions carefully before use and
keep for future reference
Your child’s safety may be aected if you do not
follow these instructions. It is important that anyone
using this pushchair and its accessories should be
familiar with how it is operated even if he/ she is
only going to use the pushchair for a short while.
Obviously these instructions cannot eliminate all
possible risks when using this pushchair. You are
of course responsible for your child’s safety. If
anything is unclear, contact the retail outlet you
purchased this pushchair from.
This userguide is a translation from English lan-
guage. In case of doubt in any other language used
in this userguide, the English version is the leading
language.
2. Introduction
Thank you for choosing theBRITAX RÖMER SMILE
5Z HARD CARRYCOT. We are pleased that your
BRITAX RÖMER SMILE 5Z HARD CARRYCOT will
accompany your child safely throughout thefirst
years of his or her life.
IMPORTANT:
•If your BRITAX RÖMER SMILE 5Z
HARD CARRYCOT is to be used by
other people who are not familiar with
it (such as grandparents), always show
them how theBRITAX RÖMER SMILE
5Z HARD CARRYCOT is used.

2
DE EN FR
la NACELLE DURE BRITAX RÖMER
SMILE 5Z.
•La sécurité de votre enfant peut être
mise en danger si vous ne suivez pas
ces instructions.
•N’utilisez pas d’accessoires qui
n’ont pas été approuvés par BRITAX
RÖMER pour une utilisation avec la
NACELLE DURE BRITAX RÖMER
SMILE 5Z. Cela annulerait votre ga-
rantie et pourrait endommager votre
produit.
•N’utilisez que des pièces de rechange
originales fournies ou recommandées
par BRITAX RÖMER avec la NACELLE
DURE BRITAX RÖMER SMILE 5Z.
AVERTISSEMENT ! Ne laissez pas
votre enfant jouer avec ce produit.
AVERTISSEMENT ! Le produit peut
contenir un sachet déshydratant de gel
de silice. Ne ingérez pas, jetez-le à la
poubelle.
Si vous avez des questions supplémentaires
concernant l’utilisation de BRITAX RÖMER SMILE
5Z ou de ses accessoires, n’hésitez pas ànous
contacter.
•Wenn Sie sich nicht an diese Ge-
brauchsanleitung halten, setzen Sie
möglicherweise die Sicherheit Ihres
Kindes aufs Spiel.
•Benutzen Sie kein Zubehör, das nicht
von BRITAX RÖMER für die Ver-
wendung mit demBRITAX RÖMER
SMILE 5Z HARD CARRYCOT zuge-
lassen wurde. Dadurch würden Sie
die Garantie verlieren und könnten
Ihr Produkt beschädigen.
•Sie sollten nur von BRITAX RÖMER
stammende oder empfohlene Origi-
nal-Ersatzteile mit dem BRITAX RÖ-
MER SMILE 5Z HARD CARRYCOT
verwenden.
WARNUNG! Lassen Sie das Kind
nicht mit dem Produkt spielen.
WARNUNG! Das Produkt kann einen
Beutel mit Kieselgel-Trockenmittel ent-
halten. Nicht in den Mund nehmen,
bitte entsorgen.
Wenn Sie noch Fragen zur Benutzung des BRITAX
RÖMER SMILE 5Z HARD CARRYCOT oder seines
Zubehörs haben, wenden Sie sich bitte an uns.
•Your child’s safety may be put at risk if
you do not follow these instructions.
•Do not use any accessories which
have not been approved by BRITAX
RÖMER for use with the BRITAX
RÖMER SMILE 5Z HARD CARRYCOT.
This will void your warranty and might
cause damage to your product.
•Only original replacement parts
supplied or recommended by BRI-
TAX RÖMER should be used with the
BRITAX RÖMER SMILE 5Z HARD
CARRYCOT.
WARNING! Do not let the child play
with this product.
WARNING! Product may contain a bag
with desiccant silica gel. Do not eat,
throw away.
If you have further questions regarding the use of
the BRITAX RÖMER SMILE 5Z or its accessories,
feel free to contact us.

3
DE Gebrauchsanleitung EN User Instructions FR Mode d’emploi
3. Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT ! Ne laissez jamais
votre enfant sans surveillance.
AVERTISSEMENT ! Ce produit ne
convient pas :
•En remplacement d’un berceau ou
d’un petit lit. Les nacelles, les pous-
settes et les poussettes-cannes
peuvent uniquement être utilisées pour
transporter les bébés ou les enfants.
•Pour la course à pied ou le patinage.
L’utilisation d’une poussette ou d’une
poussette-canne pour une autre fin
que celle qui est prévue peut s’avérer
dangereuse.
•Pour le transport de plusieurs enfants.
•Pour une utilisation commerciale.
AVERTISSEMENT ! Ce produit
convient pour un enfant qui ne peut pas
s’asseoir tout seul, rouler ni marcher
à quatre pattes. Poids maximum de
l’enfant: 9 kg.
AVERTISSEMENT ! Vérifiez que tous
les dispositifs de verrouillage sont
en-clenchés avant l’utilisation.
AVERTISSEMENT ! Lorsque vous ef-
fectuez des réglages, assurez-vous que
votre enfant reste à distance des pièces
mobiles.
3. Sicherheitshinweise
VORSICHT! Lassen Sie das Kind
niemals unbeaufsichtigt.
VORSICHT! Dieses Produkt ist nicht
geeignet :
•Als Ersatz für Bett oder Wiege.
Kinderwagenaufsätze, Kinder- und
Sportwagen dürfen nur für den
Transport von Babys oder Kindern
verwendet werden.
•Zum Joggen oder Skaten. Der Ge-
brauch von Kinder- oder Sportwagen
für einen anderen als den vorgesehe-
nen Zweck kann gefährlich sein.
•Zum Befördern von mehr als einem
Kind.
•Für den gewerblichen Gebrauch.
VORSICHT! Dieses Produkt ist für ein Kind
geeignet, das sich nicht aus eige-ner Kraft
aufrichten, umdrehen und auf seine Hände
und Knie abstützen kann. Maximales Ge-
wicht des Kindes: 9 kg.
VORSICHT! Vergewissern Sie sich vor dem
Gebrauch, dass alle Verriegelungs-vorrich-
tungen eingerastet sind.
VORSICHT! Wenn Sie Einstellungen am
Kinderwagen vornehmen, achten Sie
darauf, dass Ihr Kind nicht zwischen sich
bewegende Teile geraten kann.
3. Safety Instructions
WARNING! Never leave the child unat-
tended.
WARNING! This product is not
suitable:
•As a substitute for a cot or a cradle.
Carrycots, pushchairs and buggies
may be used only for transporting
babies or children.
•For running and skating. Using a
pushchair or buggy for another than its
typical purpose can be dangerous.
•For transporting more than one child.
•For commercial use.
WARNING! This product is suitable for
a child who cannot sit up by itself, roll
over and cannot push itself up on its
hands and knees. Maximum weight of
the child: 9 kg.
WARNING! Ensure that all the locking
devices are engaged before use.
WARNING! When making adjustments,
make sure your child cannot reach into
moving parts.

4
DE EN FR
3.1 Notes de sécurité sur
la poussette
Pour de plus amples instructions et notes
de sécurité relatives à la pous-sette, merci
de vous reporter au guide d’utilisation de
la BRITAX RÖMER SMILE 5Z.
3.2 Notes de sécurité sur la NACELLE
DURE BRITAX RÖMER SMILE 5Z
AVERTISSEMENT ! Protégez votre
enfant de la lumière directe du soleil.
La capote ne fournit pas de protection
totale contre les rayons UV dangereux.
AVERTISSEMENT ! N’utilisez jamais
la nacelle dure sur un support.
AVERTISSEMENT ! Utilisez la na-celle
dure uniquement sur une surface stable,
horizontale et sèche.
AVERTISSEMENT ! Ne laissez
pas d’autres enfants jouer près de
la nacelle dure sans surveillance.
AVERTISSEMENT ! N’utilisez jamais
la nacelle dure si elle est cassée,
déchirée ou s’il lui manque des pièces.
AVERTISSEMENT ! Vérifiez régulière-
ment la présence éventuelle de dom-
mages ou d’usure sur la poignée et le
fond de la nacelle.
AVERTISSEMENT ! N’ajoutez pas de
matelas supplémentaire.
3.1 Sicherheitshinweise zum
Kinderwagen
Für weitere Anleitungen und Sicher-
heitshinweise zum Kinderwagen be-
achten Sie bitte die Gebrauchsanlei-
tung des BRITAX RÖMER SMILE 5Z.
3.2 Sicherheitshinweise zum
BRITAX RÖMER SMILE 5Z
HARD CARRYCOT
VORSICHT! Schützen Sie Ihr Kind vor
intensiver Sonneneinstrahlung. Das Ver-
deck bietet keinen vollständigen Schutz
vor gefährlicher UV-Strahlung.
VORSICHT! Verwenden Sie die Trage-
wanne nie auf einem Ständer.
VORSICHT! Nutzen Sie die Tragewan-
ne nur auf einer festen, horizontalen und
trockenen Oberfläche.
VORSICHT! Lassen Sie andere Kinder
nicht unbeaufsichtigt in der Nähe der
Tragewanne spielen.
VORSICHT! Verwenden Sie die Trage-
wanne nicht, wenn ein Teil kaputt ist,
abgerissen ist oder fehlt.
VORSICHT! Kontrollieren Sie regel-mä-
ßig den Gri und den Boden auf Be-
schädigungen und Abnutzung.
VORSICHT! Legen Sie keine zusätzliche
Matratze ein.
WICHTIG! Platzieren Sie die Tragewan-
ne nicht in der Nähe eines oenen Feu-
ers oder anderer starker Wärmequellen.
3.1 Pushchair safety notes
For further instructions and safety notes
relating to the pushchair, please take
note of the BRITAX RÖMER SMILE 5Z
user guide.
3.2 BRITAX RÖMER SMILE 5Z
HARD CARRYCOT safety notes
WARNING! Protect your child from
strong sunlight. The hood does not pro-
vide complete protection from danger-
ous UV rays.
WARNING! Never use the hard carry-
cot on a stand.
WARNING! Only use the hard carry-
cot on a firm, horizontal level and dry
surface.
WARNING! Do no let other children
play unattended near the hard carrycot.
WARNING! Do not use if any part of
the hard carrycot is broken, torn or
missing.
WARNING! Regularly check the handle
and the bottom for damage and wear.
WARNING! Do not insert an additional
mattress.
IMPORTANT! Do not place the hard
carrycot near an open fire or other
sources of strong heat.
WARNING! Check that the hard car-
rycot attachment devices are correctly
engaged before use.

5
DE Gebrauchsanleitung EN User Instructions FR Mode d’emploi
IMPORTANT ! Ne placez pas la nacelle
dure près d’un feu ou d’autres sources de
forte chaleur.
AVERTISSEMENT ! Vérifiez que les
dispositifs d’attache de la nacelle dure sont
correctement enclenchés avant utilisation.
AVERTISSEMENT ! Ne soulevez ni ne
poussez jamais la poussette à l’aide de la
nacelle dure.
AVERTISSEMENT ! Sortez toujours votre
enfant de la nacelle dure avant de la fixer
ou de la retirer de la poussette.
IMPORTANT ! N’utilisez pas la nacelle
dure comme siège auto.
IMPORTANT ! La tête de l’enfant dans la
nacelle dure ne doit jamais se trouver plus
bas que son corps.
AVERTISSEMENT ! Utilisez la
NACELLE DURE BRITAX RÖMER SMILE
5Z uni-quement pour le nombre d’enfants
(1) pour lequel elle a été conçue.
AVERTISSEMENT ! Vérifiez que la nacelle
dure est correctement fixée sur la pous-
sette en tirant sur la poignée de la capote.
AVERTISSEMENT ! Assurez-vous que
la poignée est correctement enclen-chée
avant de soulever la nacelle dure.
AVERTISSEMENT ! Serrez toujours le
frein de la poussette avant d’installer ou de
retirer la nacelle dure.
VORSICHT! Überprüfen Sie, dass
die Befestigungsvorrichtungen der
Tragewanne vor der Benutzung korrekt
eingerastet sind.
VORSICHT! Heben oder schieben
Sie den Kinderwagen niemals an der
Tragewanne.
VORSICHT! Nehmen Sie Ihr Kind im-
mer aus der Tragewanne heraus, bevor
Sie diese am Kinderwagen befestigen
oder von ihm entfernen.
WICHTIG! Verwenden Sie die Trage-
wanne nicht als Autositz.
WICHTIG! Der Kopf des Kindes in der
Tragewanne darf sich niemals in einer
niedrigeren Position befinden als der
Körper des Kindes.
VORSICHT! Verwenden Sie den
BRITAX RÖMER SMILE 5Z HARD
CARRYCOT nur für die vorgesehene
Anzahl von Kindern (1).
VORSICHT! Vergewissern Sie sich,
dass die Tragewanne sicher am Kin-
derwagen befestigt ist, indem Sie am
Verdeckbügel ziehen.
VORSICHT! Vergewissern Sie sich,
dass der Bügel sicher eingerastet ist,
bevor Sie die Tragewanne anheben.
VORSICHT! Betätigen Sie immer die
Bremse des Kinderwagens, bevor
Sie die Tragewanne anbringen oder
abnehmen.
WARNING! Never lift or push the push-
chair by the hard carrycot.
WARNING! Always take your child out
of the hard carrycot before you fasten
the hard carrycot to the pushchair or
remove it.
IMPORTANT! Do not use the hard
carrycot as a car seat.
IMPORTANT! The head of the child in
the hard carrycot should never be in
a lower position than the body of the
child.
WARNING! Use the BRITAX RÖMER
SMILE 5Z HARD CARRYCOT only for
the number of children (1) for which it
has been designed.
WARNING! Make sure that the hard
carrycot is securely connected to the
pushchair by pulling on the hood han-
dle.
WARNING! Ensure that the handle is
securely engaged before you pick up
the hard carrycot.
WARNING! Always apply the brake of
the pushchair before fitting or removing
the hard carrycot.

6
DE EN FR
4. NACELLE DURE BRITAX RÖMER
SMILE 5Z
4.1 Entretien de votre NACELLE
DURE BRITAX RÖMER SMILE
5Z
Pour garantir un fonctionnement
sécurisé
•Vérifiez régulièrement qu’aucune
pièce importante n’est endommagée.
Assurez-vous que les composants
mécaniques fonctionnent correcte-
ment.
•Vérifiez régulièrement que toutes les
vis, tous les rivets, tous les écrous et
toutes les autres attaches sont bien
serrés.
•La nacelle dure peut être endomma-
gée ou détruite par une surcharge, un
pliage incorrect ou l’utilisation d’ac-
cessoires inappropriés.
•N’utilisez jamais des pièces déta-
chées ou accessoires autres que
ceux fournis ou certifiés par le fabri-
cant.
•Gardez toujours le produit propre.
•Ne laissez pas la nacelle dure mouil-
lée sur de trop longues périodes.
Si elle est mouillée, faites-la sécher
dépliée à température ambiante.
•Ne placez jamais d’objets lourds sur
la capote.
•Emballez soigneusement la nacelle
dure lorsque vous voyagez en avion.
4. BRITAX RÖMER SMILE 5Z
HARD CARRYCOT
4.1 DiePegeIhresBRITAXRÖMER
SMILE 5Z HARD CARRYCOT
Für den Erhalt einer sicheren
Funktion
•Prüfen Sie alle wichtigen Teile regel-
mäßig auf Beschädigungen. Vergewis-
sern Sie sich, dass die mechanischen
Bauteile einwandfrei funktionieren.
•Kontrollieren Sie regelmäßig, ob alle
Schrauben, Niete, Bolzen und anderen
Befestigungselemente fest sitzen.
•Eine zu schwere Beladung, unsach-
gemäßes Zusammenklappen oder die
Verwendung von nicht zugelassenem
Zubehör können die Tragewanne be-
schädigen oder zerstören.
•Verwenden Sie nie andere als die mit-
gelieferten oder vom Hersteller zuge-
lassenen Zubehör- und Ersatzteile.
•Halten Sie das Produkt sauber.
•Vermeiden Sie es, dass die Tragewan-
ne über eine längere Zeit nass bleibt.
Wenn sie einmal nass geworden ist,
lassen Sie diese in aufgeklapptem Zu-
stand bei Zimmertemperatur trocknen.
•Legen Sie niemals schwere Gegen-
stände auf dem Verdeck ab.
• Verpacken Sie die Tragewanne für
Flugreisen sorgfältig.
4. BRITAX RÖMER SMILE 5Z
HARD CARRYCOT
4.1 Taking care of your BRITAX
RÖMER SMILE 5Z HARD
CARRYCOT
To preserve safe function
•Regularly check all important parts for
damage. Make sure that mechanical
components are working properly.
•Regularly check that all screws, rivets,
bolts and other fasteners are tight.
•The hard carrycot can be damaged or
destroyed by overloading, improper
folding or use of unapproved acces-
sories.
•Never use other spare parts or acces-
sories than those supplied or ap-
proved by the manufacturer.
•Keep the product clean.
•Do not allow the hard carrycot to
remain wet for prolonged periods of
time. If it does get wet, allow to dry
unfolded at room temperature.
•Never place heavy objects on
the hood.
•Pack the hard carrycot carefully
for air travel.

7
DE Gebrauchsanleitung EN User Instructions FR Mode d’emploi
Conservez la nacelle dure en lieu sûr
lorsqu’elle n’est pas utilisée :
•Évitez de placer des objets lourds
dessus.
•Ne la stockez pas à proximité d’une
source de chaleur directe, comme un
radiateur ou un feu ouvert.
•Ne la stockez pas dans un endroit
directement exposé aux rayons du
soleil. La housse risque de décolorer.
•Ne rangez pas le produit plié lorsqu’il
est mouillé ou en cas de climat hu-
mide. Stockez-le toujours déplié dans
un espace bien ventilé pour éviter les
moisissures.
Voicicommentrésoudrevous-mêmedespetits
problèmesmineurs:
Si les attaches se desserrent:
• Resserrez rapidement les vis et les écrous à l’aide
des outils appropriés.
Si des pièces se plient, se déchirent ou se cassent:
• Remplacez rapidement les pièces. Utilisez uni-
quement les pièces et les accessoires certifiés
par BRITAX RÖMER. Vous pouvez vous procurer
les pièces et les accessoires de remplacement
auprès de votre revendeur BRITAX RÖMER local,
ou en-core contacter le service clients BRITAX
RÖMER.
Bewahren Sie die Tragewanne bei
Nichtbenutzung an einem sicheren
Ort auf:
•Stellen Sie keine schweren Gegen-
stände darauf.
•Lagern Sie sie nie in der Nähe direk-
ter Wärmequellen, z.B. von Heizkör-
pern oder oenem Feuer.
•Lagern Sie sie nicht in direktem
Son-nenlicht. Der Bezug kann aus-
bleichen.
•Lagern Sie das Produkt bei feuch-
tem Klima nicht zusammengefaltet.
Lagern Sie es entfaltet an einem
gut belüfteten Ort, um Schimmel zu
vermeiden.
So können Sie kleinere Mängel selbst beheben:
Wenn sich Befestigungen lösen:
• Ziehen Sie die Muttern und Schrauben umgehend
mit geeignetem Werkzeug nach.
Wenn Teile verbogen, gerissen oder gebrochen
sind:
• Tauschen Sie die Teile umgehend aus. Verwen-
den Sie nur von BRITAX RÖMER zugelassene
Teile und Zubehör. Ersatzteile und Zubehör
erhalten Sie bei Ihrem örtlichen BRITAX RÖMER-
Händler oder wenden Sie sich an den BRITAX/
RÖMER-Kundenservice.
Store the hard carrycot in a safe
place when it is not in use:
•Avoid placing heavy objects on top of
it.
•Do not store it near a direct heat
source, e.g. radiators or open bar fire.
•Do not store it in direct sunlight. The
cover may fade.
•Do not store the product folded in
damp or wet climates. Always store
it unfolded in a well ventilated area to
avoid mildew.
This is how you can remedy minor defects
yourself:
If fasteners become loose:
• Promptly tighten screws and nuts using appropri-
ate tools.
If parts become bent, torn or broken:
• Promptly exchange the parts. Use only those
parts and accessories approved by BRITAX
RÖMER. Replacement parts and accessories are
available from your local BRITAX RÖMER stockist
or contact BRITAX RÖMER customer service.

8
DE EN FR
4.2 Instructions d’entretien
Ne nettoyez pas à sec les tissus et n’utilisez pas
d’eau de Javel ni d’autres substances agressives.
Lisez l’étiquette de la housse pour en savoir plus
sur le lavage et ne la passez pas au sèche-linge,
laissez-la plutôt sécher à l’air libre. Laissez les
pièces sécher complètement, de préférence éloi-
gnées des rayons directs du soleil.
• Vous pouvez nettoyer la capote à l’aide d’une
éponge et d’eau savonneuse tiède.
• Vous pouvez nettoyer la partie extérieure de la
nacelle dure à l’aide d’une éponge et d’eau
savonneuse tiède. Vous pouvez retirer la dou-
blure intérieure et la housse du matelas pour les
nettoyer, selon les instructions de nettoyage.
• Les pièces en plastique et les pièces en métal
peuvent être nettoyées à l’aide d’un chion
humide. Après tout contact avec de l’eau, les
pièces en métal doivent être séchées pour éviter
qu’elles rouillent.
• Vous pouvez nettoyer le parapluie à l’aide d’un
chion humide. Le parapluie ne doit pas être
plié ou rangé s’il est mouillé, afin d’éviter qu’il
moisisse.
4.2 Pflegeanleitung
Reinigen Sie die Textilteile nicht chemisch, mit
Bleichmitteln oder anderen aggressiven Substan-
zen. Bitte beachten Sie die Pflegehinweise an den
Bezügen. Nicht im elektrischen Wäschetrockner
trocknen — tropfnass aufhängen. Lassen Sie die
Teile vollständig trocknen, vorzugsweise nicht in
direktem Sonnenlicht.
• Sie können das Verdeck mit einem Schwamm
und lauwarmem Seifenwasser reinigen.
• Sie können den äußeren Teil der Tragewanne mit
einem Schwamm und lauwarmem Seifen-wasser
reinigen. Sie können Innenfutter und Matratzen-
abdeckung entfernen und gemäß den Pflegehin-
weisen reinigen.
• Die Kunststoffteile und Metallteile lassen sich
mit einem feuchten Tuch reinigen. Die Metallteile
sollten nach Kontakt mit Wasser abgetrocknet
werden, um Rost zu vermeiden.
• Die Regenabdeckung können Sie mit einem
feuchten Tuch reinigen. Die Regenabdeckung
sollte nicht feucht zusammengelegt oder gelagert
werden, um Schimmel zu vermeiden.
4.2 Care instructions
Do not dry clean the fabrics or use bleach or other
aggressive substances. Read the labels on the
covers for washing instructions and do not tumble
dry — drip dry only. Allow the parts to dry fully,
preferably away from direct sunlight.
• You can clean the hood with a sponge and luke-
warm soapy water.
• You can clean the exterior part of the hard
carrycot with a sponge and lukewarm soapy wa-
ter. You can remove the innerlining and matress
co-ver and clean it according to the washing
label.
• The plastic parts and the metal parts can be
cleaned with a damp cloth. After contact with
water the metal parts should be dried o to
prevent rust.
• You can clean the raincover with a damp cloth.
The raincover should not be folded together or
stored when it is damp to avoid mildew.

9
DE Gebrauchsanleitung EN User Instructions FR Mode d’emploi
4.3 Aperçu du produit4.3 Product Overview4.3 Produktübersicht
4
4.4 Technische Informationen
Abmessungen Gewicht
Außenabmessungen des Kinderwagenaufsatzes:
85.5 X 56 X 43 cm 3,8 kg.
Innenabmessungen: 73 x 33 cm.
Maximale Belastung
Tragewanne 9 kg
4.4 Technical information
Dimensions Weight
Carrycot outer dimensions:
85.5 X 56 X 43 cm 3,8 kg.
Inner dimensions: 73 x 33 cm.
Maximum load
hard carrycot 9 kg
4.4 Informations techniques
Dimensions et poids
Dimensions extérieures du berceau portable:
85.5 X 56 X 43 et 3,8kg.
Dimensions intérieures: 73x33 cm.
Maximum load
hard carrycot 9kg
Verdeck / Hood /
Capote
Windschutz /
Apron / Tablier
Befestigungsvorrichtung für
Kinderwagenaufsatz /
Carrycot attachment device /
Dispositif d’attache du berceau portable
Lüftungsöffnung /
Ventilation opening /
Ouverture d’aération
1
2
3

10
DE EN FR

ES Instrucciones del usuario PT Manual do utilizador IT Istruzioni per l’uso
Indice dei contenuti
1. IMPORTANTE-Leggere
attentamente le istruzioni
prima dell’uso e conservarle
per futuro riferimento. 13
2. Introduzione 13
3. Istruzioni di sicurezza 15
3.1 Istruzioni per la sicurezza del
passeggino 16
3.2 Istruzioni per la sicurezza della
CARROZZINA RIGIDA BRITAX RÖMER
SMILE 5Z 16
4. CARROZZINA RIGIDA BRITAX
RÖMER SMILE 5Z 18
4.1 Cura della CARROZZINA RIGIDA
BRITAX RÖMER SMILE 5Z 18
4.2 Istruzioni per la manutenzione ordinaria 20
4.3 Panoramica del prodotto 21
4.4 Dati tecnici 21
5. Montaggio e utilizzo della
CARROZZINA RIGIDA BRITAX
RÖMER SMILE 5Z 35
5.1 Montaggio della carrozzina rigida 35
5.2 Posizionamento dell’inserto nella
carrozzina 36
5.3 Inserción del colchón 37
5.4 Montaje de la capota 37
5.5 Utilizzo del coprigambe 39
5.6 Regolazione della maniglia della
capottina 40
5.7 Utilizzo dell’apertura di aerazione 40
Conteúdos
1. IMPORTANTE: Ler
cuidadosamente as instruções
antesdeusareguardá-las
para futura referência. 13
2. Introdução 13
3. Instruções de segurança 15
3.1 Notas de segurança do carrinho de
passeio 16
3.2 Notas de segurança da ALCOFA
RÍGIDA BRITAX RÖMER SMILE 5Z 16
4. ALCOFA RÍGIDA BRITAX
RÖMER SMILE 5Z 18
4.1 Cuidados a ter com a sua ALCOFA
RÍGIDA BRITAX RÖMER SMILE 5Z 18
4.2 Instruções de manutenção 20
4.3 Visão geral do produto 21
4.4 Informação técnica 21
5. Montagem e utilização da
ALCOFA RÍGIDA BRITAX
RÖMER SMILE 5Z 35
5.1 Montar a alcofa rígida 35
5.2 Colocar a inserção na alcofa rígida 36
5.3 Inserir o colchão 37
5.4 Fixar a cobertura 37
5.5 Utilizarocobre-pernas 39
5.6 Ajustar a pega da cobertura 40
5.7 Utilizar a janela de ventilação 40
5.8 Fixar a alcofa rígida no chassis 41
Contenido
1. IMPORTANTE: Leer las instruc-
ciones cuidadosamente antes
del uso y mantenerlas para
futuras consultas. 13
2. Introducción 13
3. Instrucciones de seguridad 15
3.1 Advertencias de seguridad del
cochecito 16
3.2 Advertencias de seguridad del CAPAZO
BRITAX RÖMER SMILE 5Z 16
4. CAPAZO BRITAX RÖMER
SMILE 5Z 18
4.1 Cuidados de su CAPAZO
BRITAX RÖMER SMILE 5Z 18
4.2 Instrucciones de mantenimiento 20
4.3 Vista general del producto 21
4.4 Información técnica 21
5. Montaje y uso del CAPAZO
BRITAX RÖMER SMILE 5Z 35
5.1 Montaje del capazo 35
5.2 Colocación de la inserción en el capazo 36
5.3 Inserimento del materassino 37
5.4 Attacco della capottina 37
5.5 Uso del faldón 39
5.6 Ajuste del asa de la capota 40
5.7 Uso de la ventana de ventilación 40
5.8 Fijación del capazo al chasis 41

ES PT IT
5.8 Fissaggio della carrozzina al telaio 41
5.9 Smontaggio della carrozzina rigida 41
5.9 Desmontar a alcofa rígida 415.9 Desmontaje del capazo 41

13
ES Instrucciones del usuario PT Manual do utilizador IT Manuale di istruzioni
1. IMPORTANTE -Leggere at-
tentamente le istruzioni prima
dell’uso e conservarle per futu-
ro riferimento.
La sicurezza del bambino può essere compro-
messa se non vengono seguite queste istruzioni.
Èimportante che chiunque usi questo passeggi-
no ei suoi accessori abbia familiarità con il suo
funzionamento, anche nel caso in cui utilizzi il
passeggino solo per un breve tratto. Naturalmente
le presenti istruzioni non eliminano tutti ipossibili
rischi connessi all‘utilizzo di questo passeggino.
Siete ovviamente responsabili della sicurezza del
vostro bambino. Nel caso in cui qualcosa non risulti
chiaro, contattare il punto vendita presso cui si
èacquistato il presente passeggino.
Questo manuale ètradotto dall‘inglese. In caso di
dubbi in qualsiasi altra lingua utilizzata in questo
manuale, fare riferimento alla versione in lingua
inglese.
2. Introduzione
Grazie per aver scelto la CARROZZINA RIGI-
DABRITAX RÖMER SMILE 5Z. Siamo lieti che la
CARROZZINA RIGIDA BRITAX RÖMER SMILE 5Z
possa accompagnare il vostro bambino in modo
sicuro nei suoi primi anni di vita.
IMPORTANTE:
•Se la CARROZZINA RIGIDA BRITAX
RÖMER SMILE 5Z dovesse essere
utilizzata da persone che non hanno
dimestichezza con esso (ad es. i
nonni), mostrate sempre loro come
utilizzarla.
1. IMPORTANTE: Leer las
instrucciones cuidadosamente
antes del uso y mantenerlas
para futuras consultas.
Si no sigue estas instrucciones, la seguridad del
niño puede verse afectada. Es importante que
todos los usuarios de esta silla de paseo ysus
accesorios estén familiarizados con su modo
de funcionamiento, incluso aunque solo vayan
autilizarla durante un breve período. Cabe recordar
que, evidentemente, estas instrucciones no evitan
todos los riesgos posibles asociados al uso de
esta silla de paseo. Usted es el responsable de la
seguridad del niño. En caso de duda, póngase en
contacto con el distribuidor al que adquirió esta
silla de paseo.
Esta guía del usuario es una traducción del inglés.
En caso de duda en cualquier otro idioma utilizado
en esta guía, se le dará preferencia ala versión en
inglés.
2. Introducción
Muchas gracias por elegir la BRITAX RÖMER SMI-
LE 5Z. Es un placer comunicarle que su CAPAZO
BRITAX RÖMER SMILE 5Z acompañará la seguri-
dad de su hijo en sus primeros años de vida.
IMPORTANTE:
•Si su CAPAZO BRITAX RÖMER
SMILE 5Z va a ser usada por otras
personas que no están familiarizadas
con su uso (por ejemplo, los abuelos),
muéstreles siempre cómo se usa.
1. IMPORTANTE: Ler
cuidadosamente as instruções
antesdeusareguardá-laspara
futura referência.
A segurança da sua criança pode ser afetada
se não seguir estas instruções. Éimportante
que qualquer pessoa que utilize esta cadeira de
passeio assim como os seus acessórios esteja
familiarizada com oseu funcionamento ainda que
avá utilizar durante um breve período de tempo.
Obviamente estas instruções não eliminam os pos-
síveis riscos da utilização desta cadeira de passeio.
Éobvia-mente responsável pela segurança da sua
criança. Caso algo não seja claro, contacte oven-
dedor no qual adquiriu acadeira de passeio.
Este manual do utilizador éuma tradução do
inglês. Em caso de dúvida relativamente aqual-
-quer outro idioma utilizado neste guia do utilizador
deverá prevalecer aversão em inglês.
2. Introdução
Obrigado por escolher aALCOFA RÍGIDA BRITAX
RÖMER SMILE 5Z. Estamos satisfeitos por saber
que a ALCOFA RÍGIDA BRITAX RÖMER SMILE 5Z
irá acompanhar a sua criança com segurança ao
longo dos seus primeiros anos de vida.
IMPORTANTE:
•Se a sua ALCOFA RÍGIDA BRITAX
RÖMER SMILE 5Z for utilizada
por outras pessoas que não estão
familiarizadas com ela (como os
avós), mostre-lhes sempre como
é que a ALCOFA RÍGIDA BRITAX
RÖMER SMILE 5Z deve ser utilizada.

14
ES PT IT
• La sicurezza del bambino può
essere messa a rischio in caso di
mancato rispetto delle istruzioni.
•Non utilizzare accessori non
approvati da BRITAX RÖMER per
l’uso insieme alla CARROZZINA
RIGIDA BRITAX RÖMER SMILE 5Z.
In caso contrario, decade il diritto
alla garanzia e possono verificarsi
danni al prodotto.
•Utilizzare solo pezzi di ricambio
originali forniti o consigliati
da BRITAX RÖMER per la
CARROZZINA RIGIDA BRITAX
RÖMER SMILE 5Z
AVVERTENZA! Impedire al bambino di
usare il prodotto come giocattolo.
AVVERTENZA! Il prodotto potrebbe
contenere una bustina contenente gel
essiccante di ilice. Non ingerire, gettare
via.
Per ulteriori chiarimenti relativi all’uso della
CARROZZINA RIGIDA BRITAX RÖMER SMILE 5Z
dei suoi accessori, non esitate a contattarci.
•La seguridad del niño podría
estar en peligro si no sigue estas
instrucciones.
•No emplee accesorios que no hayan
sido homologados por BRITAX
RÖMER para su uso con el CAPA-
ZO BRITAX RÖMER SMILE 5Z. Eso
anularía la garantía y podría provocar
daños en el producto.
•Con el CAPAZO BRITAX RÖMER
SMILE 5Z solo deben emplearse
recambios originales suministrados o
recomendados por BRITAX RÖMER.
¡ADVERTENCIA! No deje que el niño
juegue con este producto.
¡ADVERTENCIA! El producto podría
contener una bolsita con gel de sílice
desecante. No ingerir; se debe des-
echar.
Si tiene alguna pregunta más sobre el
uso del CAPAZO BRITAX RÖMER SMILE
5Z o sus accesorios, no dude en pon-
erse en contacto con nosotros.
•A segurança da criança pode ser
colocada em risco se não seguir estas
instruções.
•Não utilize acessórios que não tenham
sido aprovados pela BRITAX RÖMER
para uso com a ALCOFA RÍGIDABRI-
TAX RÖMER SMILE 5Z. Caso contrá-
rio, a sua garantia será considerada
nula e pode causar danos no produto.
•Apenas peças sobresselentes originais
fornecidas ou recomendadas pela
BRITAX RÖMER deverão ser usadas
com a ALCOFA RÍGIDA BRITAX RÖ-
MER SMILE 5Z.
AVISO! Não deixe as crianças brinca-
rem com este produto.
AVISO! O produto pode conter um
saco com sílica gel dessecante. Não
ingerir, eliminar.
Caso tenha outras questões relativamente à
utilização da ALCOFA RÍGIDA BRITAX RÖMER
SMILE 5Z ou dos seus acessórios, não hesite em
contactar-nos.

15
ES Instrucciones del usuario PT Manual do utilizador IT Manuale di istruzioni
3. Istruzioni di sicurezza
AVVERTENZA! Non lasciate mai il
bambino incustodito.
AVVERTENZA! Il prodotto non è
adatto:
•A sostituire lettini o culle. Carrozzine,
passeggini e culle sono utilizzabili
unicamente per il trasporto di neonati
o bambini.
•Per correre o pattinare. Usare il
passeggino o la culla per scopi diversi
da quello per cui è previsto può
risultare pericoloso.
•Per trasportare più di un bambino.
•Per uso commerciale.
AVVERTENZA! Il prodotto è adatto ai
bambini non ancora in grado di sedere
da soli, rotolarsi e camminare carponi.
Peso massimo del bambino: 9 kg.
AVVERTENZA! Controllare che i
dispo-sitivi di bloccaggio siano inseriti
prima dell’uso.
AVVERTENZA! Durante la regolazione,
assicurarsi che il bambino non possa
restare impigliato nelle parti in movi-
mento.
3. Instrucciones de seguridad
¡ADVERTENCIA! No deje nunca al niño
sin vigilancia..
¡ADVERTENCIA! Este producto no
es adecuado:
•Como sustituto de una cuna o cama.
Los capazos, cochecitos y sillas solo
se pueden utilizar para el transporte de
bebés o niños.
•Para correr o patinar. El uso de un
cochecito o silla para otro fin que
difiera de su uso típico puede entrañar
riesgos.
•Para transportar a más de un niño.
•Para uso comercial.
¡ADVERTENCIA! Este producto es
adecuado para niños que no se puedan
sentar por sí mismos, darse la vuelta o
ponerse a cuatro patas. Peso máximo
del niño: 9 kg.
¡ADVERTENCIA! Asegúrese de que
todos los dispositivos de bloqueo estén
accionados antes del uso.
¡ADVERTENCIA! Si se efectúan ajus-
tes, asegúrese de que el niño no pueda
alcanzar las piezas en movimiento.
3. Instruções de segurança
AVISO! Nunca deixe a criança sem
vigilância.
AVISO! Este produto não é adequado:
•como substituto de uma alcofa
ou berço. Os carrinhos de bebé, carri-
nhos de passeio e cadeiras de pas-
seio apenas podem ser utilizados para
o transporte de bebés ou crianças.
•para correr ou andar de skate. Usar
um carrinho de bebé ou uma cadeira
de passeio para outro fim que não o
seu objetivo específico pode ser peri-
goso.
•para transportar mais de uma criança.
•para utilização comercial.
AVISO! Este produto é adequado para
uma criança que não se consiga sentar
sozinha, rebolar ou levantar-se com aju-
-da das mãos e joelhos. Peso máximo
da criança: 9 kg.
AVISO! Certifique-se de que todos os
dispositivos de segurança estão enga-
tados antes de utilizar.
AVISO! Ao efetuar ajustes, certifiquese
de que a criança não consegue tocar
em quaisquer peças móveis.

16
ES PT IT
3.1 Istruzioni per la sicurezza del
passeggino
Per ulteriori indicazioni e istruzioni per
la sicurezza relative al passeggino, fare
riferimento al manuale BRITAX RÖMER
SMILE 5Z.
3.2 Istruzioni per la sicurezza della
CARROZZINA RIGIDA BRITAX
RÖMER SMILE 5Z
AVVERTENZA! Proteggere il bambino
da luce solare forte. La capottina non
fornisce protezione completa contro
radiazioni UV pericolose.
AVVERTENZA! Non utilizzare la
carroz-zina rigida su un supporto.
AVVERTENZA! Utilizzare la carrozzina
rigida soltanto su una superficie solida,
orizzontale e asciutta.
AVVERTENZA! Non consentire ad altri
bambini di giocare senza sorveglianza in
prossimità della carrozzina rigida.
AVVERTENZA! Non utilizzare la
car-rozzina rigida se presenta par-
ti rotte, danneggiate o mancanti.
AVVERTENZA! Controllare rego-
lar-mente la maniglia e la parte inferiore
per individuare eventuali danni e usura.
AVVERTENZA! Non inserire un ma-
te-rasso supplementare.
IMPORTANTE! Non posizionare la
carrozzina rigida vicino a fiamme libere
o ad altre fonti di calore intenso.
3.1 Advertencias de seguridad del
cochecito
Para obtener más instrucciones y
advertencias de seguridad relacio-
na-das con la silla de paseo, consulte
el manual de instrucciones del BRITAX
RÖMER SMILE 5Z.
3.2 Advertencias de seguridad del
CAPAZO BRITAX RÖMER SMILE
5Z
¡ADVERTENCIA! Proteja al niño de la
radiación solar intensa. La capota no
proporciona una protección absoluta
ante los rayos UV perjudiciales.
¡ADVERTENCIA! Nunca use este
ca-pazo si el ocupante está de pie.
¡ADVERTENCIA! Utilice el capazo
ex-clusivamente sobre superficies fir-
mes, horizontales y secas.
¡ADVERTENCIA! No permita que otros
niños jueguen sin vigilancia cerca del
capazo.
¡ADVERTENCIA! No utilice nunca el
capazo si faltan piezas o si estas están
desgastadas o rotas.
¡ADVERTENCIA! Revise regularmente
el asa y la parte inferior por si presentan
daños y desgaste.
¡ADVERTENCIA! No inserte colchones
adicionales.
¡IMPORTANTE! No coloque el capazo
cerca de fuego directo u otras fuentes
de calor fuerte.
3.1 Notas de segurança do
carrinho de passeio
Para mais instruções e notas de segu-
rança relativas ao carrinho de passeio,
consulte o guia do utilizador da BRITAX
RÖMER SMILE 5Z.
3.2 Notas de segurança da ALCOFA
RÍGIDA BRITAX RÖMER SMILE
5Z
AVISO! Proteja a criança da luz solar
forte. A cobertura não fornece uma
proteção completa contra raios UV
perigosos.
AVISO! Nunca use esta alcofa rígida
sobre uma base.
AVISO! Utilize a alcofa rígida apenas
sobre uma superfície nivelada firme,
horizontal e seca.
AVISO! Não deixe outras crianças
brincarem perto da alcofa rígida sem
vigilância.
AVISO! Não use se alguma peça da
alcofa rígida se estiver partida, estraga-
da ou em falta.
AVISO! Verifique regularmente a pega
o fundo para verificar qualquer dano e
desgaste.
AVISO! Não insira um colchão adicio-
nal.
IMPORTANTE! Não coloque a alcofa
rígida perto de um fogo aberto ou ou-
tras fontes de calor intensas.

17
ES Instrucciones del usuario PT Manual do utilizador IT Manuale di istruzioni
AVVERTENZA! Controllare che i
dispositivi di attacco della carrozzina
rigida siano correttamente inseriti prima
dell’uso.
AVVERTENZA! Non sollevare o spin-
ge-re il passeggino con la carrozzina
rigida.
AVVERTENZA! Estrarre il bambino
dalla carrozzina rigida prima di fissarla al
passeggino o rimuoverla.
IMPORTANTE! Non utilizzare la
carroz-zina rigida come seggiolino per
l’auto-mobile.
IMPORTANTE! La testa del bambino
all’interno della carrozzina non dovrà
essere in posizione inferiore al corpo del
bambino stesso.
AVVERTENZA! Utilizzare la CAR-
ROZ-ZINA RIGIDA BRITAX RÖMER
SMILE 5Z solo per il numero di bambini
(1) per cui è stato progettato.
AVVERTENZA! Verificare che la
car-rozzina rigida sia collegata salda-
mente al passeggino tirando la maniglia
della capottina.
AVVERTENZA! Verificare che la ma-ni-
glia sia inserita saldamente prima di
sollevare la carrozzina rigida.
¡ADVERTENCIA! Compruebe que
los dispositivos de anclaje del capazo
están correctamente instalados antes
de usarlos.
¡ADVERTENCIA! No levante o empuje
nunca el cochecito sujetándolo por el
capazo.
¡ADVERTENCIA! Saque siempre al
niño del capazo blando antes de fijar el
capazo al cochecito o antes de retirarlo.
¡IMPORTANTE! No utilice el capazo a
modo de asiento para el automóvil.
¡IMPORTANTE! La cabeza del niño
nunca debería estar en posición más
baja que su cuerpo dentro del capazo.
¡ADVERTENCIA! Utilice el CAPAZO
BRITAX RÖMER SMILE 5Z únicamente
para el número de niños (1) para el que
se haya diseñado.
¡ADVERTENCIA! Asegúrese de que se
ha anclado el capazo de forma segu-
-ra al cochecito tirando del asa de la
capota.
¡ADVERTENCIA! Asegúrese de que
se ha acoplado el asa de forma segura
antes de levantar el capazo.
¡ADVERTENCIA! Ponga siempre el fre-
no del cochecito antes de instalar retirar
el capazo.
AVISO! Verifique se os dispositivos de
fixação da alcofa rígida estão correta-
mente encaixados antes de utilizar.
AVISO! Nunca levante nem empurre o
carrinho de passeio pela alcofa rígida.
AVISO! Retire sempre a criança da
alcofa rígida antes de prender a alcofa
rígida ao carrinho de passeio ou de a
remover.
IMPORTANTE! Não use a alcofa
rígida como banco de automóvel.
IMPORTANTE! A cabeça da criança
na alcofa rígida nunca deve estar numa
posição mais baixa do que o corpo da
criança.
AVISO! Utilize a ALCOFA RÍGIDA
BRITAX RÖMER SMILE 5Z apenas
para o número de crianças (1) para
a qual foi concebida.
AVISO! Certifique-se de que a alcofa
rígida está presa de forma segura ao
carrinho de passeio puxando a pega
da cobertura.
AVISO! Certifique-se de que a pega
está encaixada com segurança antes
de pegar na alcofa rígida.
AVISO! Acione sempre o travão do
carrinho de passeio antes de colocar ou
retirar a alcofa rígida.
Other manuals for DIAMOND SMILE 5Z
1
Table of contents
Other BRITAX RÖMER Baby & Toddler Furniture manuals
Popular Baby & Toddler Furniture manuals by other brands

BABY PRICE
BABY PRICE SMILE CHENE SILEX SX101A Technical manual

Fisher-Price
Fisher-Price H8576 instructions

FabiMax
FabiMax BASIC Boxspring Assembling Instruction

SAUTHON signature
SAUTHON signature ANTONIN 3M111A Technical manual to keep

Fisher-Price
Fisher-Price HBM83 owner's manual

KidKraft
KidKraft 13023A Assembly instructions