BROWIN 330010 User manual

- USER MANUAL -
PORTABLE SMOKER
WITH THERMOMETER
No 330010

2
JĘZYKI
USER MANUAL –
PORTABLE SMOKER
WITH THERMOMETER
GB - 8
BEDIENUNGSANLEITUNG –
TISCHRÄUCHEROFEN MIT
THERMOMETER
DE - 12
РУКОВОДСТВО ПО
ПЕРЕНОСНАЯ
КОПТИЛЬНЯ С
ТЕРМОМЕТРОМ
RU - 17
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA -
NEŠIOJAMOJI RŪKYKLA SU
TERMOMETRU
LT - 22
LIETOŠANAS PAMĀCĪBA -
PĀRVIETOJAMA
ŽĀVĒTAVA AR
TERMOMETRU
LV - 26
KASUTUSJUHEND -
KAASASKANTAV
SUITSUAHI
TERMOMEETRI
EE - 30
INSTRUCŢIUNI DE
FOLOSIRE─
AFUMĂTOARE MOBILĂ CU
TERMOMETRU
RO - 35
NÁVOD K OBSLUZE ─
MOBILNÍ UDÍRNA S
TEPLOMĚREM
CZ - 39
NÁVOD NA OBSLUHU─
PRENOSNÁ UDIAREŇ S
TEPLOMEROM
SK - 43
MANUEL D'UTILISATION─
FUMOIR PORTABLE AVEC
THERMOMÈTRE
FR - 47
ІНСТРУКЦІЯ З
ПОРТАТИВНА
КОПТИЛЬНЯ З
ТЕРМОМЕТРОМ
UA - 51
HASZNÁLATI
ÚTMUTATÓ ─
HORDOZHATÓ FÜSTÖLŐ,
HŐMÉRŐVEL
HU - 56

3
─ USER MANUAL ─
PORTABLE SMOKER WITH THERMOMETER
Versatile household smoker, made of high quality stainless steel. Thanks to
two grills and two burners it is perfect for preparing delicious dishes for the
whole family. It allows quick and easy smoking of poultry, other meat, fish,
and cheese.
The smoker is fitted with a thermometer that enables checking the
temperature in the chamber during the whole smoking process.
The device is fuelled with odourless and smokeless gel fuel that provides
appropriate heating power without increasing its volume the way other fuels
(for example denatured alcohol) do.
Please familiarise yourself thoroughly with this manual prior to using the
device and keep it for future reference.
Dear Client! Remember to dry the meat very carefully prior to commencing
smoking. A poorly dried meat may cause humidity to accumulate inside the
chamber during smoking.
Equipment:
1. two burners
2. casing for burner extinguishing
3. metal shield
4. roasting pan
5. fat pan
6. bottom grill
7. upper grill
8. cover with built-in thermometer (0 -100ºC)
9. metal handles
smoking chips 450 g
HOW TO USE:
Familiarising yourself thoroughly with the recommendations below will enable
using the smoker properly and enjoy its faultless functioning for a longer time.

4
The smoker assembly method is very simple, and so is smoking itself.
However, in order to achieve fully satisfying effects it is necessary to always
adhere to several fundamental recommendations when using it.
The wood chips should be placed on the bottom of the roasting pan in a
specially designed recess, in the amount of (30-40 g –about 2 handfuls).
Excess amount of wood chips should be avoided as it may have a negative
impact on the flavour of the food smoked (e.g. meat may acquire a sour
aftertaste).
During the whole smoking process it is necessary to monitor the temperature
inside the smoker using the smoking thermometer installed in the cover of
the device. If the temperature becomes too high, it can be reduced by
adjusting the burners or turning one of them off.
It is necessary to be careful not to overfill the burners with gel fuel.
1. Check the content of the packaging and make sure that all parts of the
device are included.
2. Arrange a proper place for smoking for yourself, in line with the
recommendations regarding safe use of the smoker, specified in the manual.
3. Assembleall parts of the smoker in line with the schematic included above.
4. Prepare wood chips, fuel, products to be smoked, and tongs or other
accessories useful for moving the food.
If the food was cured in brine earlier, it is necessary to dry it well. To this end,
it is best to hang it in a draughty place in room temperature. To speed this
process up, it is possible to use a fan. It is not recommended to expose the
product to direct sunlight.
5. Arrange the wood chips uniformly in the recess on the bottom of the
roasting pan in such a way that they form a flat layer or short broad mounds
over the burners.
For smoking, you can use various kinds of wood chips, e.g. from beech or
alder, or from very aromatic fruit tree wood, e.g. from cherry, wild cherry,
apple, plum, or pear tree.
6. Place the drip tray on the wood chips.
7. Put fuel into the burners and then light them up. Place the cover with
thermometer over the smoker and wait for about 3 minutes for it to heat up
slightly.

5
8. Place the product to be smoked on the bottom grill in such a way that it
has as little contact with the smoker’s walls as possible. Thanks to that the
product will be smoked uniformly. The deep roasting pan enables preparing
various meals, especially larger meat portions.
Remember that the lower the distance from the furnace, the higher the
smoking temperature is.
9. During the whole smoking process it is necessary to monitor the
temperature inside the smoker –which is facilitated by the thermometer built
into the smoker cover.
If the temperature becomes too high, it can be reduced by adjusting the
burners or turning one of them off.
10. Depending on your preferences and the type of smoking used, you can
scald the meat, leave it to dry further in a cold place, or eat it right away. The
approximate time required to smoke fish is 30-50 minutes. Smoking poultry
and red meat takes about 60-90 minutes.
11. After smoking is finished, wait for the device to cool down and then clean
all its individual elements and secure them, taking into account the
recommendations specified below. Store the device in a closed packaging
(original or other similar one, in a slip cover, etc.).
12. Before commencing smoking, always make sure that the device is clean
and in good working order.
CLEANING AND MAINTENANCE
Proper and regular maintenance will extend the life of the product. Make sure
that it is stored in good condition and used properly.
It is recommended to use mild cleaning agents intended for removing fat from
metal surfaces, and gentle accessories that protect against scratching –
sponges are the best choice. We recommend products intended for cleaning
barbecues and ovens. After cleaning / washing, dry all the kit elements
thoroughly and wipe them.
If you intended not to use the smoker for a longer while, secure it properly
and store it at a place where it is not exposed to impact of harmful weather
conditions (in particular, protect the device against moisture).
Device dimensions 27.5 x 43 x 21 cm

6
SAFETY PRINCIPLES
· When using the smoker it is necessary to adhere to precautions related
to fire safety and operation of devices that heat up strongly and generate high
temperatures.
· The smoker may be used outdoors only. It is not allowed to use it in rooms,
tents, trailers, or under roofing that may generate a risk of fire.
The optimal solution is a separate roofed location that ensures convenient
smoking and safe operation. We recommend a place shaded against
excessive insolation.
· If the smoker stands in “open air”, it should not be started during intensive
precipitation or during a storm.
· The smoker should not be used in any way that would be onerous
to neighbours / bystanders.
· Prior to being used, the smoker should be placed vertically on an even,
stable, and non-flammable substrate, in a spot shielded against wind,
and in safe distance from flammable items and materials.
· Use gel fuel as kindling – do not use spirits, gasoline, kerosene, denatured
alcohol, or other substances that create the hazard of uncontrolled flame.
· Using flammable agents that are not intended for use during the smoking
process is hazardous, may cause body injury or a fire, may degrade
the flavour of the food smoked or even cause it to become poisonous.
· When filling the burners, it is necessary to remain cautious and take care
not to overfill them.
· The smoker with burning fuel must not be left unattended.
· Do not move the device during the smoking process.
· Keep the hot smoker out of reach of children and pet animals.
· The smoker must not be used near flammable materials, explosive,
fireworks, etc.
· It is forbidden to use spray containers near the hot smoker.
· Keep a safe distance from a hot smoker and do not touch active burners
or other hot parts of the device.

7
· In order to avoid burns, use protective gloves when performing activities
related to smoking and make sure that the handles are fixed properly.
· It is forbidden to pour water on the hot smoker.
· After finishing smoking, put out the fuel carefully using the covers for burner
extinguishing.
· The smoker has to cool down after use. Before commencing dismantling
and cleaning, make sure that all the parts have cooled down fully.
· Do not modify the device on your own.
Lack of adherence to the above recommendations may lead to serious injury,
burns, and destruction of property.
─BEDIENUNGSANLEITUNG ─
MIT THERMOMETER
Universeller Räucherofen aus hochqualitativem rostfreiem Stahl. Dank zwei
Rosten und zwei Brennern ist er ideal für die Zubereitung von Gerichten für
die ganze Familie. Er erlaubt es schnell und problemlos Geflügel und andere
Fleischsorten, Fisch sowie Käse zu räuchern.
Der Räucherofen ist mit einem Thermometer ausgestattet, das die Kontrolle
der Temperatur in der Kammer während des gesamten Räuchervorgangs
ermöglicht.
Das Gerät wird mit einem geruchlosen und rauchlosen Brenngel betrieben,
das eine entsprechende Heizleistung gewährleistet und dabei nicht sein
Volumen, wie andere Brennstoffe, z. B. Brennspiritus, vergrößert.
Vor dem Gebrauch dieses Geräts genau mit der Gebrauchsanleitung
bekannt machen und sie zum Einsehen aufbewahren.
Sehr geehrter Kunde! Achten Sie darauf, das Fleisch vor dem Räuchern
sehr genau zu trocknen. Schlecht getrocknetes Fleisch kann bewirken,
dass sich während des Räucherns Feuchtigkeit im Inneren der Kammer
sammelt.
Ausrüstung:
1. zwei Brenner
2. Abdeckungen zum Löschen der Brenner

8
3. Metallabdeckung
4. Bratpfanne
5. Fettschale
6. Unterer Rost
7. Oberrost
8. Deckel mit eingebautem Thermometer (0-100 ºC)
9. Metallgriffe
Räucherholzspäne 450 g
VERWENDUNGSWEISE:
Das Bekanntmachen mit den unten stehenden Empfehlungen wird es
ermöglichen, den Räucherofen korrekt, störungsfrei und lang zu nutzen.
Der Aufbau des Räucherofens ist sehr einfach, genauso wie das Räuchern,
um jedoch vollkommen befriedigende Ergebnisse zu erhalten, müssen bei
jedem Gebrauch folgende Empfehlungen beachtet werden.
Die Räucherspäne müssen auf dem Boden der Bratpfanne, in einer dafür
bestimmten Vertiefung in einer Menge von (30-40 g –ca. 2 Handvoll) platziert
werden –es dürfen aber nicht zu viele Räucherspäne verwendet werden, da
dies einen ungünstigen Einfluss auf den Geschmack der geräucherten
Gerichte haben kann (das Fleisch bekommt einen sauren Nachgeschmack).
Während des gesamten Räuchervorgangs die Temperatur im Räucherofen
kontrollieren –unter Verwendung des Thermometers, das im Deckel des
Geräts montiert ist. Wenn die Temperatur zu hoch ist, kann sie mithilfe
einstellbarer Brenner oder des Löschens eines von ihnen geregelt werden.
Darauf achten, die Brenner nicht mit Brenngel zu überfüllen.
1. Den Verpackungsinhalt prüfen und sicherstellen, dass sich in der
Verpackung alle Teile des Geräts befinden.
2. Finden Sie einen Ort an dem geräuchert werden kann, gemäß den
Empfehlungen in der Bedienungsanleitung des Räucherofens.
3. Alle Teile des Räucherofens gemäß des in der Anleitung beschriebenen
Schemas montieren.
4. Räucherspäne, Brennstoff, die zum Räuchern bestimmten Produkte sowie
Zangen und anderes, benötigtes Zubehör vorbereiten.
Wenn das Gericht vorher eingepökelt wurde, sollte es getrocknet werden.
Dazu sollte es am besten an einem luftigen Ort, an dem Zimmertemperatur
herrscht, aufgehängt werden. Um den Prozess zu beschleunigen, kann ein
Ventilator verwendet werden. Es wird nicht empfohlen, das Produkt der
direkten Sonneneinstrahlung auszusetzen.

9
5. In der Vertiefung auf dem Boden der Bratpfanne die Räucherspäne
gleichmäßig verteilen, so dass sie eine flache Schicht oder niedrige breite
„Hügel“ über den Brennern bilden.
Zum Räuchern können Sie verschiede Räucherspäne, z. B.
Buchenräucherspäne oder sehr aromatische Obstbaumräucherspäne
(Süßkirsche, Sauerkirsche, Apfel, Pflaume, Birne) verwenden.
6. Auf den Räucherspänen das Tablett für Fett platzieren.
7. In den Brennern den Brennstoff platzieren, anschließend entzünden. Den
Räucherofen mit dem Deckel mit Thermometer zudecken und ca. 3 Minuten
abwarten, bis er sich leicht erhitzt.
8. Das zum Räuchern bestimmte Produkt auf den unteren Rost so legen, das
es keinen Kontakt mit den Wänden der Räucherkammer hat. Dank dem wird
das Gericht gleichmäßig geräuchert sein. Die tiefe Bratpfanne ermöglich das
Zubereiten von größeren Mengen (insbesondere von Fleisch).
Beachten Sie, dass je kürzer die Entfernung von der Feuerstelle ist, desto
höher die Räuchertemperatur wird.
9. Während des gesamten Räuchervorgangs die Temperatur im
Räucherofen kontrollieren –dies wird vom Thermometer, das im Deckel des
Geräts montiert ist, erleichtert.
Wenn die Temperatur zu hoch ist, kann sie mithilfe einstellbarer Brenner oder
des Löschens eines von ihnen geregelt werden.
10. Je nach Vorlieben und der Art des Räucherns kann das abgekühlte
Fleisch gebrüht, weiter an einem kühlen Ort getrocknet oder direkt verzehrt
werden. Die ungefähre Dauer des Räucherns von Fisch beträgt 30-50
Minuten. Das Räuchern von Geflügel und rotem Fleisch muss ca. 60 bis 90
Minuten dauern.
11. Nach Beenden des Räucherns warten, bis das Gerät abgekühlt ist,
anschließend seine einzelnen Elemente reinigen und sichern, unter
Berücksichtigung der unten angeführten Empfehlungen. In einer
geschlossenen Verpackung aufbewahren (der Firmenverpackung oder
einem Überzug u. Ä.)
12. Vor jedem Räuchern prüfen, ob das Gerät in vollem Umfang
funktionstüchtig und sauber ist.

10
REINIGUNG UND WARTUNG
Die ordnungsgemäße und regelmäßige Wartung verlängert die
Benutzungsdauer des Geräts. Es sollte in einem guten Zustand gelagert und
bestimmungsgemäß benutzt werden.
Wir empfehlen die Verwendung von sanften Reinigungsmitteln für die
Entfernung von Fett von Metalloberflächen sowie von Zubehör, das vor
Kratzern schützt – am besten eines Schwammes. Wir empfehlen Mittel für
die Reinigung von Grillen und Backöfen. Nach der Reinigung alle Elemente
des Sets gründlich abtrocknen und trockenwischen.
Sollte der Räucherofen für längere Zeit nicht verwendet werden, ihn
entsprechend sichern und an einem Ort aufbewahren, an dem er nicht
ungünstigen Wetterbedingungen ausgesetzt ist (das Gerät insbesondere vor
Feuchtigkeit schützen).
Abmessungen des Geräts 27,5 x 43 x 21 cm
SICHERHEITSGRUNDSÄTZE
Während der Nutzung des Räucherofens Vorsichtsmaßnahmen, die mit
Brandschutz und der Bedienung heißen Geräten zusammenhängen,
einhalten.
Der Räucherofen darf ausschließlich in Außenbereichen benutzt werden. Der
Räucherofen darf nicht in Innenräumen, Zelten, Anhängern oder unter
Überdachungen verwendet werden, da sonst das Risiko eines Brandes
besteht.
Optimal ist ein gesonderter Platz, der komfortables Räuchern und sichere
Bedienung ermöglicht. Wir empfehlen einen Platz der vor übermäßiger
Sonneneinstrahlung geschützt ist.
Sollte der Räucherofen unter freiem Himmel aufgestellt sein, darf er nicht bei
intensiven Niederschlägen oder Sturm in Betrieb genommen werden.
Den Räucherofen nicht auf eine Weise verwenden, die den
Nachbarn/Anrainern lästig sein könnte.

11
Vor der Verwendung den Räucherofen waagerecht, auf ebenem, stabilem
und unbrennbarem Untergrund, an einem windstillen Ort, fern von
feuergefährlichen Gegenständen und Materialen aufstellen.
Als Zündmaterial dürfen nicht Spiritus, Benzin, Petroleum, Brennspiritus oder
andere Mittel, bei den eine unkontrollierte Flamme droht, verwendet werden.
Das Verwenden von feuergefährlichen Mitteln, die nicht für das Räuchern
bestimmt sind, ist gefährlich, denn es kann Verletzungen des Körpers oder
einen Brand verursachen, den Geschmack der geräucherten Gerichte oder
sie selber verderben.
Beim Befüllen der Brenner vorsichtig sein und beachten, sie nicht zu
überfüllen.
Den Räucherofen mit entzündetem Brennstoff nicht ohne Aufsicht lassen.
· Das Gerät während des Räucherns nicht an einen anderen Platz bringen.
Den Räucherofen vor dem Zugang von Kindern und Haustieren schützen.
Der Räucherofen darf nicht in der Nähe von feuergefährlichen,
explosionsgefährlichen Stoffen, Feuerwerken u. Ä. verwendet werden.
In der Nähe des erhitzten Räucherofens dürfen keine Aerosole verwendet
werden.
Einen sicheren Abstand vom erhitzten Räucherofen einhalten, die erhitzten
Brenner und andere heiße Teile des Geräts nicht anfassen.
Um Verbrennungen zu vermeiden, beim Hantieren am Räucherofen
Schutzhandschuhe tragen
und sicherstellen das die Griffe korrekt montiert sind.
Der erhitze Räucherofen darf nicht mit Wasser begossen werden.
Nach dem Beenden des Räucherns den Brennstoff gründlich, unter
Verwendung von Abdeckungen für das Löschen der Brenner, löschen.
· Nach der Verwendung muss der Räucherofen abkühlen. Vor seiner
Demontage und Reinigung sicherstellen, ob alle Elemente vollständig
abgekühlt sind.

12
· Das Gerät nicht mit selbständig modifiziert werden.
Das Nichtbefolgen der oben erwähnten Empfehlungen kann zu schweren
Verletzungen, Verbrennungen und der Zerstörung von Gegenständen
führen.
─ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ─
С ТЕРМОМЕТРОМ
Универсальная домашняя коптильня, выполненная из
высококачественной нержавеющей стали. Благодаря наличию двух
решеток и двух горелок устройство идеально подходит для
приготовления вкусных блюд для всей семьи. Позволяет быстро и легко
коптить птицу и другие любимые виды мяса, рыбы и сыра.
Коптильня оборудована термометром, позволяющим контролировать
температуру в камере на протяжении всего процесса копчения.
· Устройство работает на гелевом, бездымном и без запаха топливе,
которое дает соответствующую тепловую мощность, не увеличивая его
объем, как другие виды топлива, например денатурированный спирт.
Перед использованием устройства внимательно прочтите это
руководство и сохраните его для использования в будущем.
Уважаемый Клиент! Не забудьте тщательно высушить мясо перед
копчением. Плохо высушенное мясо может привести к накоплению
влаги внутри камеры во время копчения.
Оснащение:
1. две горелки
2. колпачки для тушения горелок
3. металлическая крышка
4. противень
5. поддон для жира
6. нижняя решетка
7. верхняя решетка
8. крышка со встроенным термометром (0 -100°C)
9. металлические ручки

13
щепки для копчения 450 г
СПОСОБ ЭКСПЛУАТАЦИИ:
Подробное ознакомление с нижеуказанными рекомендациями позволит
правильно эксплуатировать коптильню и получать удовольствие от ее
безаварийной работы в течение долгого времени.
Способ сборки коптильни очень прост, так же, как и само копчение,
чтобы, однако, получить вполне удовлетворительные эффекты, при
каждом использовании следует выполнять несколько основных
указаний.
Щепу следует поместить на дне жаровни, в специально приготовленном
для этого углублении, в количестве (30-40 г – примерно 2 горсти) -
однако будьте осторожны, не переборщите, так как слишком много
щепы может негативно сказаться на вкусе копченых блюд (мясо
приобретет кислый привкус).
На протяжении всего процесса копчения следует контролировать
температуру в коптильне - с помощью коптильного термометра,
установленного в крышке устройства. Если температура слишком
высокая, мы можем снизить ее с помощью регулируемых горелок или
потушить одну из них.
Будьте осторожны, чтобы не переполнить горелки гелевым топливом.
1. Проверьте содержимое упаковки и убедитесь, что в ней находятся
все детали устройства.
2. Убедитесь, что у вас есть подходящее место для копчения в
соответствии с инструкциями по безопасному использованию
коптильни, приведенными в руководстве.
3. Соберите все части коптильни согласно схеме выше.
4. Подготовьте щепу, топливо, продукты для копчения, щипцы или
другие принадлежности для перекладывания блюд.
Если пища была предварительно замаринована, хорошо ее высушите.
Для этого лучше всего повесить ее в проветриваемом месте при
комнатной температуре. Для ускорения процесса можно использовать
вентилятор. Не рекомендуется подвергать изделие воздействию
прямых солнечных лучей.
5. В углублении на дне жаровни равномерно распределите коптильную
щепу - таким образом, чтобы она образовали плоский слой или низкие,
широкие «холмики» над горелками.

14
Для копчения можно использовать различные виды древесной щепы,
например, буковую, ольховую или очень ароматную щепу из фруктовых
деревьев: вишни, черешни, яблони, сливы или груши.
6. На коптильной щепе поместите противень для жира.
7. В горелках поместите топливо, а далее их разожгите. Прикройте
коптильню крышкой с термометром и подождите примерно 3 минуты,
пока она слегка не нагреется.
8. Поместите подготовленный для копчения продукт на нижнюю
решетку, чтобы он как можно меньше соприкасался со стенками
коптильни. Благодаря этому блюдо будет коптиться равномерно.
Глубокая жаровня позволяет готовить блюда, в особенности мясные,
больших объемов.
Помните, что чем меньше расстояние от очага, тем выше становится
температура копчения.
9. На протяжении всего процесса копчения следует контролировать
температуру в коптильне - это упростит термометр, встроенный в
крышке.
Если температура слишком высокая, мы можем снизить ее с помощью
регулируемых горелок или потушить одну из них.
10. В зависимости от ваших предпочтений и вида копчения остуженное
мясо можно запарить, оставить для дальнейшего высушивания в
холодном месте либо непосредственно употребить в пищу.
Приблизительное время копчения рыбы составляет 30-50 минут. Для
копчения птицы и темного мяса требуется приблизительно 60-90 минут.
11. По окончании копчения подождите, пока устройство остынет, затем
очистите и закрепите его отдельные элементы, соблюдая приведенные
ниже рекомендации. Храните устройство в закрытой упаковке
(фирменной или аналогичной, в чехле и т. п.).
12. Каждый раз перед тем, как приступить к копчению, убедитесь, что
устройство полностью исправное и чистое.
ОЧИСТКА И КОНСЕРВАЦИЯ
Правильная и регулярная консервация продлит срок пользования
изделием. Позаботьтесь о том, чтобы изделие хранилось в хорошем
состоянии и использовалось по назначению.

15
Рекомендуется использовать мягкие чистящие средства,
предназначенные для удаления жира с металлических поверхностей, а
также деликатные чистящие аксессуары, предохраняющие от царапин,
предпочтительно губку. Мы предлагаем препараты для чистки грилей и
духовок. После очистки / мытья все элементы тщательно высушить и
вытереть насухо.
Если коптильня какое-то время не будет использоваться, надежно
закрепите ее и храните в месте, где она не будет подвергаться
воздействию неблагоприятных погодных условий (особенно
предохраняйте устройство от влаги).
Размеры 27,5 x 43 x 21 см
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
· Во время эксплуатации коптильни следует соблюдать меры
предосторожности, связанные с пожарной безопасностью и работой
устройств, которые сильно нагреваются и генерируют высокие
температуры.
· Коптильню можно использовать исключительно снаружи помещения.
Его нельзя использовать в помещениях, палатках, трейлерах или под
крышей, так как это может вызвать опасность пожара.
Оптимальное решение - отдельное место под навесом,
обеспечивающее комфорт копчения и безопасное обслуживание.
Рекомендуется выбрать место, защищенное от воздействия
чрезмерного солнечного света.
· Если коптильня установлена «под открытым небом», использовать ее
во время сильного дождя или грозы не следует.
· Коптильню нельзя использовать так, чтобы это могло быть неудобно
для соседей / посторонних лиц.
· Перед использованием коптильню следует разместить горизонтально,
на ровной, устойчивой и негорючей поверхности, защищенной от ветра,
на безопасном расстоянии от легковоспламеняющихся предметов и
материалов.

16
· В качестве растопочного топлива используйте гелевое топливо - не
используйте спирт, бензин, керосин, денатурированный спирт или
другие вещества, которые могут вызвать неконтролируемое пламя.
·Использование легковоспламеняющихся веществ, не
предназначенных для использования в процессе копчения, опасно, это
может вызвать травмы, возгорание, испортить вкус копченостей и даже
вызвать отравление.
· При заполнении горелок будьте осторожны, чтобы не переполнить их.
· Коптильню с зажженным топливом нельзя оставлять без присмотра.
· Не перемещайте устройство во время копчения.
· Храните горячую коптильню в недоступном для детей и домашних
животных месте.
· Коптильню нельзя использовать рядом с легковоспламеняющимися
материалами, взрывчатыми веществами, фейерверками и т. п.
· Рядом с нагретой коптильней нельзя использовать аэрозоли в спрее.
· Держитесь на безопасном расстоянии от горячей коптильни, не
прикасайтесь к зажженным горелкам и другим горячим деталям
устройства.
· Во избежание ожогов при копчении используйте перчатки и убедитесь,
что ручки правильно закреплены.
· Горячую коптильню нельзя поливать водой.
· По окончании копчения тщательно потушите топливо, используя
заслонки для тушения горелок.
· После использования коптильня должна остыть. Прежде, чем
приступить к ее раскладыванию и очистке, убедитесь, что все элементы
полностью остыли.
· Устройство нельзя самостоятельно модифицировать.
Несоблюдение вышеизложенных указаний может привести к серьезным
травмам, ожогам и материальному ущербу.

17
–NAUDOJIMO INSTRUKCIJA –
NEŠIOJAMOJI RŪKYKLA SU TERMOMETRU
Universali buitinė rūkykla, pagaminta iš aukštos kokybės nerūdijančiojo
plieno. Su dvejomis grotelėmis ir dviem degikliais, todėl idealiai tinka gaminti
nuostabius patiekalus visai šeimai. Joje galima sparčiai ir be vargo rūkyti
paukštieną ir kitas mėgstamas mėsos rūšis, žuvis ir sūrius.
Rūkykloje yra termometras, kuriuo kameroje galima kontroliuoti temperatūrą
visą rūkymo laiką.
· Įrenginys kūrenamas geliniu kuru be kvapo ir dūmų, kuris sukuria tinkamą
šildymo galią, nedidina savo tūrio kaip kitos kuro rūšys, pvz., denatūratas.
Prašome atidžiai susipažinti su šia instrukcija prieš pradedant naudoti
įrenginį ir išsaugoti ją, kad būtų galima pasinaudoti ateityje.
Brangūs klientai! Nepamirškite, kad prieš pradedant rūkyti būtina labai gerai
nusausinti mėsą. Blogai nusausinus mėsą, rūkant kameros viduje gali
kauptis drėgmė.
Įranga:
1. du degikliai
2. degiklių gesintuvai
3. metalinis dangtis
4. skarda
5. riebalų padėklas
6. apatinės grotelės
7. viršutinės grotelės
8. dangtis su įdiegtu termometru (0–100 ºC)
9. metalinės rankenos
pjuvenos rūkymui 450 g
NAUDOJIMO BŪDAS:
Atidžiai susipažinus su toliau pateikiamais nurodymais galima tinkamai
naudoti įrenginį ir džiaugtis jo netrikdomu veikimu ilgą laiką.

18
Rūkykla surenkama labai paprastai, panašiai vyksta ir rūkymas, bet norint
džiaugtis puikiais rezultatais, būtina kiekvieną kartą naudojant rūkyklą laikytis
kelių pagrindinių patarimų.
Drožles būtina krauti kaitintuvo apačioje esančiame specialiame griovelyje
(30–40 g –apie 2 saujas) –vis dėlto būtina būti atidiems ir per daug
neprikrauti drožlių, nes per didelis drožlių kiekis gali neigiamai paveikti
rūkomų patiekalų skonį (mėsa gali įgauti rūgštoką poskonį).
Visą rūkymo laiką būtina kontroliuoti temperatūrą rūkykloje – tam
naudojamas įrenginio dangtyje sumontuotas rūkymo termometras. Jeigu
temperatūra yra per aukšta, ją galima sumažinti reguliuojamais degikliais
arba užgesinus vieną iš jų.
Būtina būti atsargiems ir į degiklius nepilti per daug gelinio kuro.
1. Patikrinti pakuotės turinį ir įsitikinti, kad pakuotėje yra visos įrenginio dalys.
2. Rasti rūkyti tinkamą vietą, kaip nurodyta instrukcijoje, kad būtų galima
saugiai naudoti rūkyklą.
3. Visas rūkyklos dalis surinkti kaip nurodyta pirmiau pateikiamoje schemoje.
4. Paruošti drožles, kurą, rūkyti skirtus produktus ir žnyples ar kitus įrankius,
kurie praverčia vartant patiekalus.
Jeigu patiekalas buvo marinuojamas, gerai jį nusausinti. Tam patiekalą
pakabinti gerai vėdinamoje vietoje kambario temperatūroje. Kad patiekalas
greičiau apdžiūtų, galima naudoti ventiliatorių. Nerekomenduojama produktų
palikti tiesioginiuose saulės spinduliuose.
5. Kaitintuvo dugne esančiame griovelyje tolygiai paskirstyti rūkymo drožles
–taip, kad susidarytų plokščias sluoksnis arba žemi, platūs kauburėliai virš
degiklių.
Rūkant galima naudoti įvairių medienos rūšių drožles, pvz., buko, alksnio
arba labai kvapnias vaismedžių drožles: vyšnių, trešnių, obelų, slyvų ar
kriaušių.
6. Ant rūkymo drožlių padėti riebalų padėkliuką.
7. Į degiklius įpilti kuro ir juos uždegti. Rūkyklą uždengti dangčiu su
termometru ir palaukti apie 3 min., kol šiek tiek įkais.

19
8. Rūkyti skirtą produktą padėti ant apatinių grotelių taip, kad kuo mažiau
liestųsi su rūkyklos sienelėmis. Taip patiekalas išrūkomas tolygiai. Giliame
kaitintuve galima gaminti ypač didelius gabalus mėsos.
Atsiminkite, kad kuo mažesnis atstumas nuo pakuros, tuo aukštesnė rūkymo
temperatūra.
9. Visą rūkymo laiką būtina kontroliuoti temperatūrą rūkykloje – tam skirtas
dangtyje įrengtas termometras.
Jeigu temperatūra yra per aukšta, ją galima sumažinti reguliuojamais
degikliais arba užgesinus vieną iš jų.
10. Atsižvelgiant į tai, kas mėgstama ir rūkymo būdą, atvėsusią mėsą galima
nuplikyti, palikti toliau džiūti vėsioje vietoje arba iš karto vartoti. Žuvys
rūkomos apie 30–50 min. Paukštiena ir raudonoji mėsa rūkoma apie 60–90
minučių.
11. Baigus rūkyti, palaukti, kol įrenginys atauš, paskiau išvalyti visus jo
elementus ir apsaugoti, kaip nurodyta toliau. Laikyti uždaroje pakuotėje
(gamintojo ar panašioje, užvalkale ir pan.).
12. Kiekvieną kartą prieš pradedant rūkyti būtina įsitikinti, kad įrenginys yra
visiškai tinkamas naudoti ir švarus.
VALYMAS IR PRIEŽIŪRA
Tinkama ir reguliari priežiūra pailgina gaminio naudojimą. Rūpinkitės, kad
būtų laikomas geros būklės ir tinkamai naudojamas.
Patartina naudoti švelnius valiklius, skirtus riebalams pašalinti nuo metalinių
paviršių, ir švelnius priedus, saugančius nuo įbrėžimų – geriausia kempinę.
Siūlome keptuvų ir orkaičių valiklį. Išvalius (išplovus), visus komplekto
elementus kruopščiai išdžiovinti ir nuvalyti, kad būtų sausi.
Jeigu rūkyklos neketinama kurį laiką naudoti, būtina ją tinkamai apsaugoti ir
laikyti vietoje, kur jos neveikia nepalankios aplinkos sąlygos (ypač būtina ją
saugoti nuo drėgmės).
Įrenginio matmenys 27,5 x 43 x 21 cm

20
SAUGOS TAISYKLĖS
· Naudojant rūkyklą būtina laikytis atsargumo priemonių, susijusių su gaisrine
sauga bei stipriai įkaistančių ir išskiriančių aukštą temperatūrą įrenginių
naudojimu.
· Rūkyklą galima naudoti tik lauke. Negalima jos naudoti patalpose,
palapinėse, priekabose ar po stoginėmis, kur gali kilti gaisras.
Optimalus sprendimas –išskirta vieta po stogine, kad būtų patogu rūkyti ir
saugu naudoti. Rekomenduojama rinktis nuo pernelyg stiprių saulės
spindulių apsaugotą vietą.
· Jeigu rūkykla statoma po atviru dangumi, nereikėtų jos naudoti stipriai lyjant
ir esant audrai.
· Rūkyklos nenaudoti tokiu būdu, kuris keltų nepatogumų kaimynams
(pašaliniams asmenims).
· Prieš naudojant rūkyklą pastatyti horizontaliai ant lygaus, stabilaus ir
nedegaus pagrindo, nuo vėjo apsaugotoje vietoje, saugiu atstumu nuo daiktų
ir degių medžiagų.
· Prakurams naudoti gelinį kurą – draudžiama naudoti spiritą, benziną,
dyzeliną, denatūratą ar kitas medžiagas, kurios gali sukelti nekontroliuojamą
liepsnojimą.
· Pavojinga naudoti degias medžiagas, kurios neskirtos naudoti rūkant, nes
gali sukelti kūno sužalojimų, gaisrą, pagadinti rūkomų patiekalų skonį ar net
juos apnuodyti.
· Pildant degiklius, būtina elgtis atsargiai ir neperpildyti jų.
· Rūkyklos su degančiu kuru negalima palikti be priežiūros.
· Rūkant nejudinti ir nekilnoti įrenginio.
· Įkaitusią rūkyklą saugoti, kad jos nepasiektų vaikai ir naminiai gyvūnai.
· Rūkyklą draudžiama naudoti šalia degių, sprogių medžiagų, fejerverkų ir
pan.
· Šalia įkaitusios rūkyklos negalima naudoti aerozolių.
Table of contents
Other BROWIN Smoker manuals
Popular Smoker manuals by other brands

Medina River
Medina River 067 Assembly instructions

ROYAL GOURMET
ROYAL GOURMET SE2805 owner's manual

Pit Boss
Pit Boss COPPERHEAD 3 Series Assembly and operation instructions

Masterbuilt
Masterbuilt MES 340G manual

Landmann
Landmann 11093 Assembly instruction

Louisiana Grills
Louisiana Grills BLACK LABEL LGV4BL Assembly guide

Mustang
Mustang 318243 manual

American Range
American Range ARWCS-36 owner's manual

Gasmate
Gasmate BQ2052 manual

Southern Pride
Southern Pride BBR-79-2-SSE Specification sheet

Dansons Group
Dansons Group PIT BOSS SILVER STAR PBV3DU1 Instructions and recipes

Buffalo Tools
Buffalo Tools HS07587 Assembly & operation instructions