Bticino F3N300 User manual

G9974A01SM-11W42
Standard
multifunction meter
Manuale installatore • Installation manual
F3N300

22
Sommario
Pericoli e avvertenze 4
Operazioni preliminari 6
Presentazione 7
Installazione 8
Programmazione 14
Utilizzo 24
Funzione di prova dei collegamenti 28
Assistenza 32
Caratteristiche tecniche 33
Elenco delle abbreviazioni 48
Contents
Danger and warning 4
Preliminary operations 6
Presentation 7
Installation 8
Programming 14
Operation 24
Connection test function 28
Assistance 32
Technical characteristics 36
Glossary of abbreviations 48
Sommaire
Danger et avertissement 4
Operations prealables 6
Présentation 7
Installation 8
Programmation 14
Utilisation 24
Fonction de test de raccordement 28
Assistance 32
Caracteristiques techniques 39
Lexique des abreviations 49

3
Manuale installatore • Installation manual
Indice
Advertencia 5
Operaciones previas 6
Presentación 7
Instalación 8
Programación 14
Utilización 24
Conexión prueba función 28
Asistencia 32
Características técnicas 42
Léxico de las abreviaciones 49
Indice
Perigo e aviso 5
Operações preliminares 6
Apresentação 7
Instalação 8
Programação 14
Utilização 24
Ligaçao teste função 29
Assistência 32
Características técnicas 45
Léxico das abreviaturas 50
Standard multifunction meter

4
• Pericoli e avvertenze
Questi apparecchi devono essere montati esclusivamente da professionisti.
Il mancato rispetto delle indicazioni contenute nelle presenti istruzioni solleva il fabbricante da ogni responsabilità.
Rischi di folgorazione, ustioni o esplosione
• L’installazione e la manutenzione di questo apparecchio devono essere eettuate esclusivamente da personale
qualicato.
• Prima di qualsiasi intervento sull’apparecchio, escludere gli ingressi di tensione, cortocircuitare il secondario di
ciascun trasformatore di corrente ed escludere l’alimentazione ausiliaria dell’apparecchio.
• Utilizzare sempre un opportuno dispositivo di rilevamento di tensione per confermare l’assenza di tensione.
• Rimontare tutti i dispositivi, i portelli e i coperchi prima di mettere l’apparecchio sotto tensione.
• Per alimentare questo apparecchio, utilizzare sempre la tensione nominale indicata.
In caso di mancato rispetto di queste precauzioni, si potrebbero subire gravi ferite.
Rischi di deterioramento dell’apparecchio
Attenzione a rispettare:
• La tensione d’alimentazione ausiliaria.
• La frequenza di rete a 50 o 60 Hz.
• Una tensione massima ai morsetti degli ingressi di tensione di 520 V AC fase/fase o 300 V AC fase/neutro.
• Una corrente massima di 6 A ai morsetti degli ingressi di corrente (I1, I2 e I3).
• Danger and warning
This equipment must be mounted only by professionals.
The manufacturer shall not be held responsible for failure to comply with the instructions in this manual.
Risk of electrocution, burns or explosion
• The device must be installed and serviced only by qualied personnel.
• Prior to any work on or in the device, isolate the voltage inputs and auxiliary power supplies and short-circuit the
secondary winding of all current transfromers.
• Always use an appropriate voltage detection device to conrm the absence of voltage.
• Put all mechanisms, door and covers back in place before energising the device.
• Always supply the device with the correct rated voltage.
Failure to take these precautions could cause serious injuries.
Risk of damaging device
Chek the following:
• The voltage of the auxiliary power.
• The frequency of the distribution system (50 or 60 Hz).
• The maximum voltage across the voltage-input terminals, (V1, V2, V3 and VN) 520 V AC phase-to-phase or 300 V AC
phase-to-neutral.
• A maximum current of 6 A on the current-input terminals (I1, I2 and I3).
• Danger et avertissement
Le montage de ce produit ne peut être eectué que par des professionnels.
Le non respect des indications de la présente notice ne saurait engager la responsabilité du constructeur.
Risque d’électrocution, de brûlures ou d’explosion
• L’installation et l’entretien de cet appareil ne doivent être eectués que par du personnel qualié.
• Avant toute intervention sur l’appareil, coupez les entrées tensions, court-circuitez le secondaire de chaque
transformateur de courant et coupez l’alimentation auxiliaire de l’appareil.
• Utilisez toujours un dispositif de détection de tension approprié pour conrmer l’absence de tension.
• Replacez tous les dispositifs, les portes et les couvercles avant de mettre cet appareil sous tension.
• Utilisez toujours la tension assignée appropriée pour alimenter cet appareil.
Si ces précautions n’étaient pas respectées, cela pourrait entraîner des blessures graves.
Risque de détérioration de l’appareil
Veillez à respecter :
• La plage de tension d’alimentation auxiliaire.
• La plage de fréquence du réseau 50 ou 60 Hz.
• Une tension maximum aux bornes des entrées tension de 520 V AC phase/phase ou 300 V AC phase/neutre.
• Un courant maximum de 6 A aux bornes des entrées FR courants (I1, I2 et I3).

5
Manuale installatore • Installation manual
Standard multifunction meter
• Advertencia
El montaje de esto materiales sólo puede ser efectuado por profesionales.
No respectar las indicaciones del presente manual exime de responsabilidad al fabricante.
Riesgo de electrocución, de quemaduras o de explosión
• La instalación y mantenimiento de este aparato debe ser efectuado por personal cualicado.
• Antes de cualquier intevención en el aparato, cortar sus entradas de tensión, corto-circuitar el secundario de cada
transformador de intensidad y cortar la alimentación auxiliar de aparato.
• Utilizar siempe une dispositivo de detección de tensión apropiado para esegurar la ausencia de tensión.
• Volver a colocar todos los dispositivos, tapas y puertas antes de poner el aparato en tensión.
• Utilizar siempre la tensión asignada apropiada para alimentar el aparato.
No respetar estas precauciones podría entrañar un serio riesgo de producir heridas graves.
Riesgo dedeterioros de aparato
Vele por respetar:
• La tensión de alimentación auxiliar.
• La frecuencia de la red 50 o 60 Hz.
• Una tensión máxima en las bornas de entradas de tensión (V1, V2, V3 y VN) de 520 V AC fase/fase o de 300 V AC
entre fase y neutro.
• Intensidad máxima de 6 amperios en bornas de las entradas de intensidad (I1, I2, I3).
• Perigo e aviso
A montagem destes materiais só pode ser realizada por prossionais.
O não cumprimento das indicações deste manual não poderá imputar a responsabilidade do construtor.
Riscos de electrocussão, de queimaduras ou de explosão
• A instalação e a manutenção deste aparelho devem ser efectuadas unicamente por pessoal qualicado.
• Antes de qualquer intervenção no aparelho, cortar as entradas de tensões, curto-circuitar o secundário de cada
transformador de corrente e cortar a alimentação auxiliar do aparelho.
• Utilizar sempre um dispositivo de detecção de tensão apropriado para conrmar a ausência de tensão.
• Colocar no sítio todos os dispositivos, as portas e as tampas antes de restabelecer a tensão no aparelho.
• Utilizar sempre a tensão de referência apropriada para alimentar o aparelho.
Se estas precauções não forem respeitadas, poderão ocorrer ferimentos graves.
Riscos de deterioração do aparelho
Respeitar:
• A tensão de alimentação auxiliar.
• A frequência da rede 50 ou 60 Hz.
• Uma tensão máxima nos terminais das entradas de tensão de 520 V AC fase/fase ou 300 V AC fase/neutro.
• Uma corrente máxima de 6 A nos terminais das entradas de corrente (I1, I2 e I3).

6
• Operazioni preliminari
Per la sicurezza del personale e del materiale, è indispensabile leggere attentamente il contenuto del presente
libretto prima della messa in servizio.
Al momento del ricevimento della scatola contenente la centrale di misura F3N300, è necessario vericare i
seguenti punti:
- lo stato dell’imballo;
- l’assenza di danneggiamenti o rotture dovuti al trasporto;
- la rispondenza tra codice dell’apparecchio e codice ordinato;
- la presenza nell'imballo sia dell'articolo (comprensivo di 1 morsettiera rimovibile) che del manuale d'uso.
• Preliminary operations
For personnel and product safety please read the contents of these operating instructions carefully before connecting.
Check the following points as soon as you receive the F3N300 package:
- the packing is in good condition;
- the product has not been damaged during transport;
- the product reference number conforms to your order;
- the package contains the product tted with a pull-out terminal block;
- operating instructions.
• Opérations préalables
Pour la sécurité du personnel et du matériel, il est impératif de bien s’imprégner du contenu de cette notice avant
la mise en service.
Au moment de la réception du colis contenant le produit F3N300, il est nécessaire de vérier les points suivants :
- l’état de l’emballage ;
- le produit n’a pas eu de dommage pendant le transport ;
- la référence de l’appareil est conforme à votre commande ;
- l’emballage comprend le produit équipé d’un bornier débrochable ;
- une notice d’utilisation.
• Operaciones previas
Para la seguridad del personal y del material, será imperativo conocer perfectamente el contenido de este manual
antes de su puesta en funcionamiento.
Al recibir el paquete que contiene el producto F3N300, será necesario vericar los aspectos siguientes:
- estado del embalaje;
- que el producto no se haya dañado durante el transporte;
- que la referencia del aparato esté conforme con su pedido;
- el embalaje incluye el producto equipado con una caja de bornes desenchufable;
- el manual de utilización.
• Operaçoes preliminares
Para a segurança do pessoal e do material, convém inteirar-se bem do conteúdo deste manual antes da colocação
em serviço.
Na altura da recepção da encomenda do produto F3N300, é necessário vericar os seguintes pontos:
- o estado da embalagem;
- se o produto não foi danicado durante o transporte;
- se a referência do Aparelho está acordo com a sua encomenda;
- dentro da embalagem encontrase realmente o produto equipado de um terminal descartável;
- se existe um manual de utilização.

7
Manuale installatore • Installation manual
Standard multifunction meter
• Presentazione
1. Tastiera composta da 4 pulsanti a doppia
funzionalità (visualizzazione o congurazione)
2. Display LCD retroilluminato
3. Fase
4. Valori
5. Unità di misura
6. Indicatore di attività sul bus di comunicazione
7. Indicatore di conteggio dell’energia attiva
• Presentation
1. Key-pad with 4 dual-function keys (display or
programming)
2. Backlighted LCD display
3. Phase
4. Values
5. Unit
6. Activity indicator on the communication bus
7. Energy metering indication
• Présentation
1. Clavier 4 touches pour visualiser l’ensemble
des mesures et modifier les paramètres de
conguration
2. Acheur LCD rétroéclairé
3. Phase
4. Valeurs
5. Unité
6. Indicateur d’activité sur les bus de communication
7. Indicateur de comptage de l’énergie active
• Presentación
1. Teclado compuesto por 4 teclas de doble función
(visualización o conguración)
2. Indicador LCD retroiluminado
3. Fase
4. Valores
5. Unidad
6. Indicador de actividad en el bus de comunicación
7. Indicattor de contaje de energía
• Apresentação
1. Teclado composto de 4 botões de pressão de dupla
funcionalidade (visualização ou conguração)
2. Visualizador LCD retroiluminado
3. Fase
4. Valores
5. Unidade
6. Indicador de actividade nos bus de comunicação
7. Indicador de contagem da energia activa

8
• Installazione • Installation • Installation • Instalación • Instalação
• Prescrizioni
• Evitare la vicinanza con sistemi generatori di pertur-
bazioni elettromagnetiche.
• Evitare le vibrazioni che comportino delle accelerazioni
superiori a 1 g per delle frequenze inferiori a 60 Hz.
• Recommendations
• Avoid proximity to systems which generate
electromagnetic interference.
• Avoid vibrations with accelerations in excess
of 1 g for frequencies below 60 Hz.
• Recommandations
• Éviter la proximité avec des systèmes générateurs
de perturbations électromagnétiques.
• Éviter les vibrations comportant des accélérations
supérieures à 1 g pour des fréquences inférieures
à 60 Hz.
• Recomendaciones
• Evitar la proximidad con los sistemas generadores de
perturbaciones electromagnéticas.
• Evitar las vibraciones que provocan aceleraciones
superiores a 1 g para frecuencias inferiores a 60 Hz.
• Recomendações
• Evite a proximidade com sistemas geradores de
perturbações electromagnéticas.
• Evite as vibrações com acelerações superioresa 1 g
para frequências inferiores a 60 Hz.
92
+ 0,8
-
0,0
92
+ 0,8
-
0,0
96
96
60 20
• Dima di foratura
• Cut-out diagram
• Plan de découpe
• Dimensiones
• Plano de cortes
• Montaggio
• Mounting
• Montage
• Montaje
• Montagem

9
Manuale installatore • Installation manual
Standard multifunction meter
• Collegamento
La coppia di serraggio massima dei morsetti è di 0,4 Nm.
Al momento del collegamento della centrale di mi-
sura F3N300, è indispensabile cortocircuitare le us-
cite secondarie di ogni trasformatore di corrente.
• Connection
The maximum coupling torque for each screw is 0.4 Nm.
Each CT’s secondary winding must be short-circuited
when disconnecting the F3N300 product.
• Raccordement
Le couple de serrage maximum de chaque vis est de
0,4 Nm.
Lors d’une déconnexion du produit F3N300, il est
indispensable de court-circuiter les secondaires de
chaque transformateur de courant.
• Parte trasera
El par de apriete máximo para cada tornillo es de 0,4 Nm.
En caso de desconexión del producto F3N300, es in-
dispensable cortocircuitar los secundarios de cada
transformador de intensidad.
• Ligação
O binário de aperto máximo de cada parafuso é de
0,4 Nm.
Durante uma desconexão do produto F3N300, é
indispensável curto-circutar os secundários de cada
transformador de corrente.
① Alim. Aus. / Aux. Supply: 110 … 400 V AC
120 … 350 V DC
② Fus.: 0.5 A gG / BS 88 2A gG / 0.5 A classe/class CC

10
• Moduli accessori
La centrale di misura F3N300 può essere equipag-
giata con i seguenti moduli accessori:
• Comunicazione MODBUS; Art.: F3N102
Porta seriale RS845 e protocollo MODBUS in
modalità RTU con una velocità da 2400 a 38400 bps.
(Istruzioni d'uso rif.: G9978A).
• Uscita a impulsi; Art.: F3N101
1 uscita congurabile in modalità:
- impulso: associato al conteggio delle energie kWh
e kvarh;
- allarme: per la sorveglianza delle grandezze
elettriche;
- comando: per il comando a distanza di sistemi di
apertura o di comando.
(Istruzioni d'uso rif.: G9977A).
• Option modules
The F3N300 product can be tted with option modules:
• MODBUS communication; ref: F3N102
RS485 MODBUS serial port in RTU mode with a speed
from 2400 to 38400 bps.
(User manual ref: G9978A).
• Pulse output; ref: F3N101
1 delete output which can be congured for any of the
below functions delete Pulse outputs:
- pulse: Output can be congured to represent energy
in kWh or kvarh;
- alarm: Single alarm output can be congured to moni-
tor limits of electrical values (current, voltage, frequen-
cy, etc.);
- remote control of external switching- or control
devices.
(User manual ref: G9977A).
• Modulos opciones
Los producto F3N300 pueden estar equipados con
distintos módulos opcionales:
• Comunicación MODBUS; ref.: F3N102
Enlace de serie RS485 MODBUS en modo RTU con una
velocidad comprendida entre 2.400 y 38.400 bps.
(Instrucciones de servicio ref.: G9978A).
• Salida de impulsos; ref.: F3N101
1 salida congurable:
- impulsos: congurable para las energías kWh y kvarh;
- alarma: vigilancia de los parámetros;
- control remoto: para el mando a distancia del apa-
rato de corte.
(Instrucciones de servicio ref.: G9977A).
• Modules options
Le produit F3N300 peut être équipé de modules
options :
• Communication MODBUS; réf : F3N102
Liaison série RS485 MODBUS en mode RTU avec une
vitesse de 2400 à 38400 bps.
(Notice d’utilisation réf : G9978A).
• Sortie impulsion ; réf. : F3N101
1 sortie qui peut être aectée en mode :
- impulsionnelle : associé aux comptages des
énergies kWh et kvarh ;
- alarme : pour la surveillance des grandeurs
électriques ;
- commande : pour le pilotage à distance d’organe
de coupure ou de commande.
(Notice d’utilisation réf : G9977A).
• Módulos opçõnes
Os produto F3N300 podem estar equipados com
módulos opcionais:
• Comunicação MODBUS; ref.: F3N102
Ligação de série RS485 MODBUS em modo RTU com
uma velocidade compreendida entre 2400 e 38400 bps.
(Manual de utilizaçao, ref.: G9978A).
• Saída de impulso; ref.: F3N101
1 saída que pode ser afectada em modo:
- impulsional: associado ãs contagens das energias kWh
e kvarh;
- alarme: para o controlo das grandezas eléctricas;
- comando: para controlo à distância de órgão de
corte ou de comando.
(Manual de utilizaçao ref.: G9977A).
• Installazione • Installation • Installation • Instalación • Instalação

11
Manuale installatore • Installation manual
Standard multifunction meter
• Rete trifase non equilibrata
(3NBL /4NBL)
La soluzione con 2 TA diminuisce di 0,5 % la preci-
sione di misura delle fasi da cui la corrente viene cal-
colata in maniera vettoriale.
In regime IT, non collegare
il secondario del TA a terra.
In IT load, do not connect
the secondary of CTs with the earth.
• Unbalanced three-phase network
(3NBL/ 4NBL)
The solution with 2 CTs with the phase current calcula-
ted via vectoral summation, results in an 0.5% reduc-
tion in phase accuracy.
En régime IT, ne pas raccorder
les secondaires de TC à la terre.
• Réseau triphasé déséquilibré
(3NBL / 4NBL)
La solution avec 2 TC diminue de 0,5 % la précision
de la phase dont le courant est déduit par calcul vec-
toriel.
En esquema IT, no conectar los
secundarios de los TC a tierra.
• Red trifásica desequilibrada
(3NBL /4NBL)
La solución con 2 TC disminuye de 0,5 % la precisión de
las medición de las fases sin transformador ya que el
valor de la intensidad se deduce vectorialmente.
Em regime IT, não conectar os
secundários de TC à terra.
• Rede trifásica desequilibrada
(3NBL /4NBL)
A solução com 2 TC diminui de 0,5 % a precisão da
fase cuja corrente é deduzida vectorialmente.
① Alim. Aus. / Aux. Supply: 110 … 400 V AC
120 … 350 V DC
② Fus.: 0.5 A gG / BS 88 2A gG / 0.5 A classe/class CC
N
P1
S1
P1
S1
L1 (R)
L2 (S)
L3 (T)
P1
S1
S2 S1 S2 S1 S2S1
I2 I3I1
V1 V2 V3 VN AUX
1
2
2
L1 (R)
L2 (S)
L3 (T)
S2 S1 S2 S1 S2S1
I2 I3I1
V1 V2 V3 VN AUX
P1
S1
P1
S1
2
2
1
L1 (R)
L2 (S)
L3 (T)
S2 S1 S2 S1 S2S1
I2 I3I1
V1 V2 V3 VN AUX
P1
S1
P1
S1
2
1
2
P1
S1
P1
S1
L1 (R)
L2 (S)
L3 (T)
P1
S1
S2 S1 S2 S1 S2S1
I2 I3I1
V1 V2 V3 VN AUX
2
1
2

12
N
P1
S1
L1 (R)
L2 (S)
L3 (T)
S2 S1 S2 S1 S2S1
I2 I3I1
V1 V2 V3 VN AUX
2
1
2
P1
S1
L1 (R)
L2 (S)
L3 (T)
S2 S1 S2 S1 S2S1
I2 I3I1
V1 V2 V3 VN AUX
2
1
2
① Alim. Aus. / Aux. Supply: 110 … 400 V AC
120 … 350 V DC
② Fus.: 0.5 A gG / BS 88 2A gG / 0.5 A classe/class CC
• Installazione • Installation • Installation • Instalación • Instalação
• Rete trifase equilibrata (3BL /4BL)
La soluzione con 1 TA diminuisce di 0,5 % la preci-
sione di misura della fase da cui la corrente viene cal-
colata in maniera vettoriale.
In regime IT, non collegare
il secondario del TA a terra.
• Balanced three-phase network (3BL/ 4BL)
The solution using one CT, with the phases current
calculated via vectoral summation, results in an 0.5%
reduction in phase accuracy.
In IT load, do not connect
the secondary of CTs with the earth.
• Réseau triphasé équilibré (3BL / 4BL)
La solution avec 1 TC diminue de 0,5 % la précision
des phases dont le courant est déduit par calcul vec-
toriel.
En régime IT, ne pas raccorder
les secondaires de TC à la terre.
• Red trifásica equilibrada (3BL /4BL)
La solución con 1 TC disminuye de 0,5 % la precisión de
las medición de las fases sin transformador ya que el
valor de la intensidad se deduce vectorialmente.
En esquema IT, no conectar los
secundarios de los TC a tierra.
• Rede trifásica equilibrada (3BL /4BL)
A solução com 1 TC diminui de 0,5 % a precisão da
fase cuja corrente é deduzida vectorialmente.
Em regime IT, não conectar os
secundários de TC à terra.

13
Manuale installatore • Installation manual
Standard multifunction meter
① Alim. Aus. / Aux. Supply: 110 … 400 V AC
120 … 350 V DC
② Fus.: 0.5 A gG / BS 88 2A gG / 0.5 A classe/class CC
P1
S1
L1 (R)
L2 (S)
S2 S1 S2 S1 S2S1
I2 I3I1
V1 V2 V3 VN AUX
2
1
2
① Alim. Aus. / Aux. Supply: 110 … 400 V AC
120 … 350 V DC
② Fus.: 0.5 A gG / BS 88 2A gG / 0.5 A classe/class CC
N
P1
S1
L1 (R)
S2 S1 S2 S1 S2S1
I2 I3I1
V1 V2 V3 VN AUX
2
1
2
• Rete due fasi 2BL
In regime IT, non collegare
il secondario del TA a terra.
• Two-phase network 2BL
In IT load, do not connect
the secondary of CTs with the earth.
• Réseau biphasé 2BL
En régime IT, ne pas raccorder
les secondaires de TC à la terre.
• Red bifásica 2BL
En esquema IT, no conectar los
secundarios de los TC a tierra.
• Rede bifásica 2BL
Em regime IT, não conectar os
secundários de TC à terra.
• Rete monofase 1BL
In regime IT, non collegare
il secondario del TA a terra.
• Single-phase network 1BL
In IT load, do not connect
the secondary of CTs with the earth.
• Réseau monophasé 1BL
En régime IT, ne pas raccorder
les secondaires de TC à la terre.
• Red monofásica (1BL)
En esquema IT, no conectar los
secundarios de los TC a tierra.
• Rede monofásica (1BL)
Em regime IT, não conectar os
secundários de TC à terra.

14
• Programmazione • Programming • Programmation • Programación
• Programação
• Menu programmazione
• Programming menu
• Menu programmation
• Programación menú
• Programação menu
p.15
p.16
p.17
p.18
p.19
p.20
p.22
p.22
p.21

15
Manuale installatore • Installation manual
Standard multifunction meter
• Accesso alla programmazione (COdE = 100)
• Access to programming mode (COdE = 100)
• Entrer en programmation (COdE = 100)
• Entrar en modo programación (COdE = 100)
• Entrar em modo programação (COdE = 100)
x 1
x 1
x 1
3 sec.
x 1
conferma/
conrm

16
• Rete
-
Esempio: nEt = 3NBL
• Network
Example: nEt = 3NBL
• Réseau
-
Exemple : nEt = 3NBL
• Red
Ejemplo: nEt = 3NBL
• Rede
-
Exemplo: nEt = 3NBL
x 1(1BL)
x 2 (2BL)
x 3 (3BL)
x 4 (3NBL)
x 5 (4BL)
x 6 (4NBL)
x 1
x 1
conferma/
conrm
• Programmazione • Programming • Programmation • Programación
• Programação

17
Manuale installatore • Installation manual
Standard multifunction meter
• Transformatore di corrente
Esempio: Ct = 1200 / 5A
• Current transformers
Example: Ct = 1200 / 5A
• Transformateurs de courant
Exemple : Ct = 1200 / 5A
• Transformador de intensidad
Ejemplo: Ct = 1200 / 5A
• Transformador de corrente
Exemplo: Ct = 1200 / 5A
x 1
conferma/
conrm
x 1
x 1
x 1
x 8

18
• Integrazione delle correnti
Esempio: tIME = 20 min
• Integration time of currents
Example: tIME = 20 min
• Intégration des courants
Exemple : tIME = 20 min
• Integración de las intensidades
Ejemplo: tIME = 20 min
• Integração das cotentes
Exemplo: tIME = 20 min
x 1 (20 min)
x 2 (30 min)
x 3 (60 min)
x 4 (2sec)
x 5 (5 min)
x 6 (8 min)
x 7 (10 min)
x 8 (15 min)
x 1
x 1
conferma/
conrm
• Programmazione • Programming • Programmation • Programación
• Programação

19
Manuale installatore • Installation manual
Standard multifunction meter
• Integrazione potenza attiva
Esempio: tIME = 20 min
• Integration for active power time
Example: tIME = 20 min
• Intégration de la puissance active
Exemple : tIME = 20 min
• Integración de las potencia activa
Ejemplo: tIME = 20 min
• Integração das potência activa
Exemplo: tIME = 20 min
x 1 (20 min)
x 2 (30 min)
x 3 (60 min)
x 4 (2sec)
x 5 (5 min)
x 6 (8 min)
x 7 (10 min)
x 8 (15 min)
x 1
x 1
conferma/
conrm

20
x 1
conferma/
conrm
x 1
x 1
x 1
x 1
• Reset
Esempio: rSEt = Ea
• Reset to zero
Example: rSEt = Ea
• Remise à zéro
Exemple : rSEt = Ea
• Volver a cero
Ejemplo: rSEt = Ea
• Colocações a zero
Exemplo: rSEt = Ea
x 1 P (max P)
x 2 Ea (kWh)
x 3 Er (kvarh)
x 4 3I (max 4I)
• Programmazione • Programming • Programmation • Programación
• Programação
Other manuals for F3N300
1
Table of contents
Other Bticino Measuring Instrument manuals