Buki TW01 User manual

Antenne
Scherm
Microfoon
Luidspreker
LED
Jack 2.5mm
Antenne
Ecran
Microphone
Haut-parleur
LED
Jack 2.5mm
Antena
Pantalla
Micrófono
Altavoz
Tesgo LED
Entrada para conector de 2,5mm
Antenna
Screen
Microphone
Speaker
LED
2.5 mm jack socket
Antenna
Schermo
Microfono
Altoparlante
LED
Jack da 2,5mm
Antenne
Display
Mikrofon
Lautsprecher
LED
2,5 mm Buchse
Aan/Uit
Knop TALK
Knop MENU
Knop SCAN
Knop LAMP
Knop OPROEP
Knop MONITOR
Knop HOOG
Knop LAAG
Marche/Arrêt
Bouton TALK
Bouton MENU
Bouton SCAN
Bouton LAMPE
Bouton APPEL
Bouton MONITEUR
Bouton HAUT
Bouton Bas
Encendido/Apagado
Botón «TALK»
Botón «MENÚ»
Botón «SCAN»
Botón «LINTERNA»
Botón de «LLAMADA»
Botón «MONITOR»
Botón ARRIBA
Botón ABAJO
On/o
TALK buon
MENU buon
SCAN buon
LAMP buon
CALL buon
MONITOR buon
UP buon
DOWN buon
Avvio/Spegnimento
Pulsante TALK
Pulsante MENU
Pulsante SCAN
Pulsante TORCIA
Pulsante CHIAMATA
Pulsante SCHERMO
Pulsante ALTO
Pulsante BASSO
Ein/Aus
Knopf TALK
Knopf MENU
Knopf SCAN
Knopf LAMPE
Knopf ANRUF
Knopf MONITOR
Knopf LAUTER
Knopf LEISER
KNOPPEN
BOUTONS
BOTONES
BUTTONS
PULSANTI
KNÖPFE
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
A -
B -
C -
D -
E -
F -
G -
H -
I -
A -
B -
C -
D -
E -
F -
G -
H -
I -
A -
B -
C -
D -
E -
F -
G -
H -
I -
A -
B -
C -
D -
E -
F -
G -
H -
I -
A -
B -
C -
D -
E -
F -
G -
H -
I -
A -
B -
C -
D -
E -
F -
G -
H -
I -
NL
FR
ES
EN
IT
DE
Le DAS (débit d’absorpon spécique) quane
le niveau d’exposion maximal de l’ulisateur aux
ondes électromagnéques, pour une ulisaon à
l’oreille. La réglementaon française impose que le
DAS ne dépasse pas 2 W/kg pour la tête et le tronc
et 4 W/kg pour les membres.
DAS de tête : 0,077 W/kg – DAS de tronc : 0,308
W/kg – DAS des membres : 0,318W/kg
1

NL: Werkt op 8 LR03-AAA baerijen - niet meegeleverd.
De baerijen moeten door een volwassene worden vervangen
Op het einde van hun levenscyclus moeten baerijen op
een veilige manier weggegooid worden. Deponeer ze in de
inzamelbakken.
Wijze waarop vervangbare baerijen moeten worden verwijderd
en ingelegd.
Niet-oplaadbare baerijen mogen niet worden opgeladen.
Oplaadbare baerijen dienen vóór het opladen uit het
speelgoed te worden verwijderd en alleen onder toezicht van
een volwassene te worden opgeladen.
Gebruik alkalische, standaard- (zinkkoolstof) of oplaadbare
(nikkelcadmium) baerijen niet tesamen. Gebruik oude en
nieuwe baerijen niet tesamen.
Uitsluitend baerijen van het aanbevolen type of van een
vergelijkbaar type mogen worden gebruikt.
Baerijen moeten worden ingelegd met inachtneming van de
juiste polariteit (zie aeelding).
Haal de baerijen uit het speelgoed wanneer het voor een lange
periode
niet wordt gebruikt of als de baerijen leeg zijn.
De voedingsklem mag niet worden kortgesloten
ES: Requiere 8 pilas LR03-AAA no-incluidas.
Un adulto debe cambiar las pilas.
Las pilas no deben ser rados en la basura normal. Use los puntos
de recogida y reciclaje de su zona para rar estos productos
Consultar el diagrama para saber cómo rerar e introducir las
pilas.
No recargar jamás pilas que no sean recargables.
Rerar las pilas recargables del juguete antes de recargarlo; las
pilas recargables deben cargarse bajo la supervisión de un adulto.
No mezclar pilas alcalinas, con pilas standard (carbon zinc) ni
tampoco con pilas recargables (níquel cadmio). No mezclar pilas
usadas con pilas nuevas.
Solamente deben ulizarse las pilas del po recomendado o de
po similar.
Colocar las pilas respetando la polaridad correcta (ver diagrama).
Rerar las pilas del juguete cuando vaya a guardarlo durante un
periodo largo de empo o si las pilas están gastadas.
No originar cortocircuitos en los bornes del comparmiento de
las pilas.
IT: Necessita di 8 pile LR03-AAA non incluse.
Le baerie devono essere cambiate da un adulto
Le baerie non devono essere gea insieme ai riu domesci.
Siete prega di riciclare questo prodoo in un punto di raccolta
idoneo.- Osservare il diagramma per capire come togliere ed
inserire le pile
Le pile non ricaricabili non devono mai essere ricaricate.
Le pile ricaricabili devono essere tolte dal giocaolo prima di
essere ricaricate e devono essere ricaricate soo la supervisione
di un adulto.
Non mescolare pile alcaline, normali (zinco carbonio) o ricaricabili
(nickel cadmium). Non mescolare pile usate e nuove.
Si dovrebbero usare solo pile del po raccomandato o di un po
simile.
Le pile devono essere inserite secondo la giusta polarità (vedi
diagramma).
Togliere le pile dal giocaolo prima di lunghi periodi di
inulizzazione o se le pile sono scariche.
I terminali di alimentazione non devono essere corto-circuita.
FR: Nécessite 8 piles LR03-AAA non-incluses
L’installaon des piles doit être eectuée par un adulte
En n de vie les piles doivent être remises au rebut de façon
sure. Les déposer dans un bac de collecte.
Consulter le schéma pour savoir comment enlever ou mere
en place les piles.
Ne jamais recharger des piles non-rechargeables.
Les accumulateurs doivent être enlevés du jouet avant d’être
chargés et les accumulateurs ne doivent être chargés que
sous la surveillance d’un adulte.
Diérents types de piles alcalines, standard (carbone zinc)
ou d’accumulateurs (nickel cadmium) ne doivent pas être
mélangés. Des piles neuves et usagées ou des accumulateurs
neufs et usagés ne doivent pas être mélangés.
Seuls des piles ou des accumulateurs du type recommandé
ou d’un type similaire doivent être ulisés.
Les piles et les accumulateurs doivent être mis en place en
respectant la polarité (voir le schéma).
Rerer les piles avant rangement du jouet pour une longue
période ou bien si les piles sont usées.
Les bornes d’une pile ou d’un accumulateur ne doivent pas
être mises en court-circuit.
EN: Requires 8 LR03-AAA baeries non-included.
Baeries are to be changed by an adult.
See the diagram to know how to remove and insert baeries.
Non-rechargeable baeries must never be recharged.
Rechargeable baeries must be removed from toy before
being recharged and rechargeable baeries should be
charged under adult supervision.
Do not mix alkaline, standard (carbon zinc), or rechargeable
(nickel cadmium) baeries. Do not mix used and new
baeries together.
Only baeries of the recommended type or of a similar type
should be used.
Baeries must be inserted according to the correct polarity
(see diagram).
Remove baeries from toy when storing for an extended
period of me or if baeries are exhausted.
The supply terminals must not be short-circuited.
DE: Benögt 8 LR03-AAA-baerien (nicht enthalten).
Die baerien müssen von einem Erwachsenen
ausgewechselt werden. Altbaerien müssen sicher entsorgt
werden. Deponieren Sie sie in den dafür vorgesehenen
Behältern.
Einlegen und Auswechseln der Baerien.
Nichtwiederauadbare Baerien dürfen nicht wieder
aufgeladen werden.
Wiederauadbare Baerien müssen zum Auaden aus dem
Spielzeug herausgenommen
werden und dürfen nur unter Aufsicht von Erwachsenen
aufgeladen werden.
Alte und neue Baerien nicht zusammen verwenden.
Alkalibaerien, Standardbaerien (Kohle-Zink-Baerien),
wiederauadbare Baerien (Nickel-Cadmium) nicht
mischen. Nur Baerien derselben Sorte verwenden.
Nur Baerien der empfohlenen oder ähnlichen Sorte
verwenden.
Baerien gemäß Polarität einlegen (siehe Abbildung).
Baerien bei längerer Lagerung, oder wenn sie verbraucht
sind, aus dem Spielzeug herausnehmen
Die Baerieanschlüsse nicht kurzschliessen.
Ne pas uliser :
Si vous transportez tout type d’appareil médical
Si l’antenne est endommagée
Dans un environnement potenellement explosif (ex :
staon essence)
Dans les avions ou les hôpitaux
Nicht verwenden:
Beim Tragen eines medizinischen Geräts
Wenn die Antenne defekt ist
Bei Explosionsgefahr (z. B. Tankstelle)
Im Flugzeug oder in Krankenhäusern
No ulice el aparato en los siguientes casos o entornos:
Si lleva cualquier po de disposivo médico.
Si la antena de los aparatos está dañada en modo alguno.
En entornos potencialmente explosivos (p. ej., gasolineras)
En aviones u hospitales
Do not use:
If you are carrying any type of medical device
If the antenna is damaged
In potenally explosive environments (e.g. petrol staons)
In aircra or hospitals
Niet gebruiken:
Als je een medisch apparaat draagt
Als de antenne beschadigd is
In een poteneel explosieve omgeving (bijv: tankstaon)
In vliegtuigen of ziekenhuizen
Non ulizzare:
Se si trasportano disposivi medici di qualsiasi po
Se l’antenna è danneggiata
In ambien potenzialmente esplosivi (es.: stazione di servizio)
In aereo o in ospedale
FR
DE
ES
EN
NL
IT
2

1
2
3
Installation des piles - Fitting the batteries - Einlegen der Batterien
De batterijen aanbrengen - Instalación de las pilas - Installazione delle pile
1. Détachez le clip ceinture en appuyant sur la pae puis ouvrez le comparment
2. Installez les piles en respectant les polarités.
3. Remeez le comparment et le clip.
Sur l’écran, un logo vous indique le niveau de baerie.
1. Detach the belt clip by pressing the tab and open the baery compartment
2.Fit the baeries, making sure you respect the polarity.
3.Replace the compartment cover and the clip.
An indicator on the screen shows the baery level.
1. Den Gürtel-Clip durch Drücken nach oben schieben und abnehmen, um das Baeriefach zu önen
2.Die Baerien in der korrekten Polrichtung einsetzen.
3.Das Fach schließen und den Clip zurückschieben.
Auf dem Display zeigt ein Logo den Baeriestand an.
1. Druk op het klepje, maak de riemclip los en open het vak.
2.Breng de baerijen in. Respecteer hierbij de polariteiten.
3.Plaats het vak en de clip terug.
Op het scherm zie je een logo met het peil van de baerijen.
1. Presione la palla presente en la pinza para colgar del cinturón a n de rerarla de su sio y,
a connuación, abra la tapa del comparmento de las pilas.
2.Instale las pilas observando la polaridad correcta.
3.Vuelva a colocar en su sio la tapa del comparmento y la pinza para colgar del cinturón.
Un símbolo en la pantalla le indicará el estado de carga de las pilas.
1. Staccare l’aggancio cintura premendo sulla cerniera, quindi aprire lo scomparto
2.Installare le baerie rispeando la polarità.
3.Riposizionare lo scomparto e l’aggancio.
Sullo schermo, un logo indica il livello della baeria.
FR
EN
DE
NL
ES
IT
3

Pour allumer / éteindre, appuie sur le bouton pendant 3 secondes.
L’appareil est en mode récepon . Tu peux maintenant recevoir un appel. Place le talkie
walkie à au moins 5 cm de ton visage et l’antenne vers le haut.
En appuyant sur le bouton , le talkie walkie est en mode transmission . Reste appuyé
pour transmere ta voix et relâche lorsque tu as ni. Le talkie walkie va émere un bip de n
de transmission et repasse en mode récepon.
Règle le volume en appuyant sur pour augmenter ou sur pour baisser.
Passe un appel et fais sonner l’autre talkie walkie en appuyant sur .
Appuie sur pour allumer la lampe.
To switch the device on or o, press the buon for 3 seconds.
The device is in receive mode . You can now receive a call. Hold the walkie-talkie at least
5 cm from your face with the antenna poinng upwards.
Press the buon to put the walkie-talkie in transmit mode . Keep the buon pressed
while you speak and release it when you have nished. The walkie-talkie beeps to indicate the
end of the transmission and returns to receive mode.
Adjust the volume by pressing to increase the level or to decrease it.
Make a call to the other walkie-talkie, sounding its call tone, by pressing .
Press to light the torch.
Zum Ein-/Ausschalten drückst du 3 Sekunden auf den Knopf .
Das Gerät ist im Empfangsmodus . Du kannst jetzt einen Anruf empfangen. Halte das
Walkie-Talkie mindestens 5 cm von deinem Gesicht und die Antenne nach oben.
Wenn du auf den Knopf drückst, ist das Walkie-Talkie im Übertragungsmodus . Halte
beim Sprechen den Knopf gedrückt und lass ihn los, wenn du zu Ende gesprochen hast. Das
Walkie-Talkie signalisiert mit einem Ton das Ende der Übertragung und geht wieder in den
Empfangsmodus.
Die Lautstärke kannst du über die Knöpfe lauter oder leiser stellen.
Drücke auf , um ein anderes Walkie-Talkie anzurufen.
Drücke auf , um die Lampe einzuschalten.
A :
B :
C :
D :
E :
F :
A :
B :
C :
D :
E :
F :
A :
B :
C :
D :
E :
F :
PREMIERS PAS - FIRST STEPS - ERSTE SCHRITTE
EERSTE STAPPEN - INSTRUCCIONES PRELIMINARES - PRIMI PASSI
FR
EN
DE
4
3 sec3 sec
5cm5cm

Druk gedurende 3 seconden op de knop om het toestel aan / uit te zeen.
Het toestel is in ontvangstmodus . Je kan nu een oproep ontvangen. Houd de walkietalkie
op minstens 5 cm van je gezicht en met de antenne omhoog gericht.
Als je op de knop drukt, schakel je de walkietalkie in uitzendmodus . Houd de knop
ingedrukt zolang je spreekt en laat hem los wanneer je klaar bent. Je hoort nu een ‘piep’ die
het einde van het verzenden aangee, waarna de walkietalkie opnieuw in ontvangstmodus
overgaat.
Druk op om het volume te verhogen of op om het te verlagen.
Bel de andere walkietalkie en laat hem rinkelen door op te drukken.
Druk op om het lampje te laten branden.
Para encender/apagar el radioteléfono, mantenga pulsando el botón durante 3 segundos.
El aparato se iniciará por defecto en modo de recepción . Podrás ahora recibir llamadas.
Mantén el radioteléfono a una distancia inferior a 5 cm de tu rostro con la antena dirigida
hacia arriba.
Pulsa el botón para que el radioteléfono pase al modo de transmisión . Mantenlo
pulsado mientras hablas y suéltalo una vez que hayas acabado de emir tu mensaje. El
radioteléfono emirá un tono de n de transmisión y regresará al modo de recepción.
Pulsa el botón para aumentar el volumen, o bien el botón para disminuirlo.
Pulsa el botón para efectuar una llamada y hacer que el otro radioteléfono suene.
Pulsar el botón para encender la linterna.
Per accendere/spegnere, premere il pulsante per 3 secondi.
Il disposivo è in modalità ricezione . Ora è possibile ricevere una chiamata. Collocare
l’walkie talkie ad almeno 5 cm dal viso con l’antenna rivolta verso l’alto.
Premendo il pulsante , l’walkie talkie passa in modalità trasmissione . Tenere premuto
per trasmeere la voce e rilasciare al termine. L’walkie talkie emeerà un segnale acusco di
ne trasmissione e ritornerà in modalità ricezione.
Regolare il volume premendo per alzarlo o per abbassarlo.
Passare una chiamata e fare suonare l’altro walkie talkie premendo .
Premere per accendere la torcia.
A :
B :
C :
D :
E :
F :
A :
B :
C :
D :
E :
F :
A :
B :
C :
D :
E :
F :
NL
ES
IT
5

Changing the channel: press the buon once, then change the channel with and .
Press to conrm. The two devices must use the same channel.
Sub-channels (CTCSS): press the buon twice, then choose a code from 0 to 38 and
press . The two devices must use the same sub-channel code. We recommend using the
code 01.
Voice recognion (VOX): press the buon three mes, then choose the level OF (o),
1, 2 or 3 and press . When this funcon is selected, you no longer need to press to
switch to transmit mode.
Choosing the call tone (CA): press the buon four mes, then choose one of the ten call
tones and press .
Key tone (TO): press the buon ve mes, then choose OF (o) or ON and press . OF
deacvates key tones.
End of transmission (Roger) beep (RO): press the buon six mes, then choose OF (o)
or ON and press . OF deacvates the Roger beep.
Keypad lock: hold the buon pressed for two seconds to lock the keypad. A lock symbol
appears. Only the , , and buons work. Hold the buon pressed for two
seconds to unlock the keypad.
Kanal wechseln: Drücke 1 mal auf die Taste , dann kannst du mit und den Kanal
wechseln. Drücke zum Bestägen auf . Die zwei Geräte müssen auf den gleichen Kanal
eingestellt sein.
Unterkanäle (CTCSS): Drücke 2 mal auf die Taste , wähle einen Code von 0 bis 38 und
drücke auf . Die zwei Geräte müssen den gleichen Unterkanal-Code verwenden. Wir
empfehlen den Code 01.
Spracherkennung (VOX): Drücke 3 mal auf die Taste , wähle dann das Level OF/1/2/3 und
drücke auf . Anhand dieser Funkonen brauchst du nicht mehr auf zu drücken, um in
den Übertragungsmodus zu wechseln.
Klingeltonauswahl (CA): Drücke 4 mal auf die Taste , wähle eine der 10 Rufmelodien und
drücke auf .
Tastenton (TO): Drücke 5 mal auf die Taste , wähle OF oder ON und drücke auf . Mit
OF schaltest du die Tastentöne aus.
Signal zum Gesprächsende (ro): Drücke 6 mal auf die Taste , wähle dann OF oder ON und
drücke auf . OF deakviert das Signal für das Ende der Übertragung.
Tastatursperre: Halte die Taste 2 Sekunden gedrückt, um die Tastatur zu sperren. Es
erscheint ein Logo. Jetzt funkonieren nur die Tasten , , und . Zum Entsperren
hältst du die Taste 2 Sekunden gedrückt.
1 :
2 :
3 :
4 :
5 :
6 :
7 :
1 :
2 :
3 :
4 :
5 :
6 :
7 :
EN
DE
Changement de canal : appuie 1 fois sur la touche , puis change le canal avec et .
Appuie sur pour conrmer. Les deux appareils doivent uliser le même canal.
Sous-canaux (CTCSS) : appuie 2 fois sur la touche , puis choisis un code de 0 à 38 et appuie
sur . Les deux appareils doivent uliser le même code sous-canal ; nous te conseillons
d’uliser le code 01.
Reconnaissance vocale (VOX) : appuie 3 fois sur la touche , puis choisis le niveau OF/1/2/3
et appuie sur . Cee foncon te permet de ne plus avoir besoin d’appuyer sur pour
passer en mode transmission.
Choix de sonnerie (CA) : appuie 4 fois sur la touche , puis choisis une des 10 sonneries et
appuie sur .
Bip touche (TO) : appuie 5 fois sur la touche , puis choisis OF ou ON et appuie sur . OF
désacve les bips.
Tonalité n d’appel (ro) : appuie 6 fois sur la touche , puis choisis OF ou ON et appuie sur
. OF désacve le bip de n de transmission.
Verrouillage clavier : mainens la touche pendant 2 secondes pour verrouiller le clavier.
Un logo apparaît. Seules les touches , , et sont fonconnelles. Mainens la
touche pendant 2 secondes pour désacver le verrouillage.
1 :
2 :
3 :
4 :
5 :
6 :
7 :
FR
6

Van kanaal veranderen: druk 1 keer op de knop en wijzig dan het kanaal met en .
Druk op om dit te bevesgen. Beide toestellen moeten hetzelfde kanaal gebruiken.
Subkanalen (CTCSS): druk 2 maal op de knop en kies dan een code tussen 0 tot 38 en
druk op . De twee toestellen moeten dezelfde subkanaalcode gebruiken; we raden aan de
code 01 te gebruiken.
Spraakherkenning (VOX): druk 3 maal op de knop en kies daarna het niveau OF/1/2/3
en druk op . Met deze funce hoef je niet langer op te drukken om naar de
verzendingsmodus over te gaan.
Kies de beltoon (CA): druk 4 maal op de knop , kies dan een van de 10 beltonen en druk op .
Piepknop (TO): druk 5 maal op de knop , kies daarna ‘OFF’ of ‘ON’ en druk op . OFF
zet de pieptoon uit.
Geluid einde oproep (ro): druk 6 maal op de knop , kies daarna ‘OFF’ of ‘ON’ en druk op
. OFF deacveert de pieptoon die het einde van de verzending aangee.
Vergrendeling toetsenbord: houd de knop gedurende 2 seconden ingedrukt om het
toetsenbord te vergrendelen. Je krijgt een logo te zien. Alleen de knoppen , , en
werken nu. Houd de knop gedurende 2 seconden ingedrukt om het toetsenbord te
vergrendelen.
Cambio de canal: pulsa 1 vez el botón y, a connuación, cambie el canal ulizando los
botones y . Pulsa el botón a modo de conrmación. Ambos aparatos deberán
estar ulizando el mismo canal.
Canales secundarios (CTCSS): pulsa 2 veces el botón . A connuación, selecciona un
código entre 0 y 38 y pulsa el botón . Ambos aparatos deberán estar ulizando el mismo
código de canal secundario; te recomendamos ulizar el código 01.
Reconocimiento de voz (CTCSS): pulsa 3 veces el botón . A connuación, selecciona entre
los niveles OF/1/2/3 y pulsa el botón . Esta función te evita la necesidad de pulsar el
botón para pasar al modo de transmisión.
Selección de tonos de llamada (CA): pulsa 4 veces el botón . A connuación, selecciona
entre uno de los 10 tonos de llamada disponibles y pulsa el botón .
Tono de los botones (CTCSS): pulsa 5 veces el botón . A connuación, selecciona entre las
opciones OF (desacvado) u ON (acvado) y pulsa el botón . Si seleccionas la opción OF,
no sonará tono alguno al pulsar los botones.
Tono de n de llamada (CTCSS): pulsa 6 veces el botón . A connuación, selecciona entre
las opciones OF (desacvado) u ON (acvado) y pulsa el botón . Si seleccionas la opción
OF, no sonará tono alguno al nalizar la transmisión.
Bloqueo de los botones: Mantenga pulsado el botón durante 2 segundos para bloquear
el teclado. Se mostrará el correspondiente símbolo en la pantalla. Tan solo los botones ,
, y estarán operavos. Mantén pulsado el botón durante 2 segundos para
desbloquear el teclado.
Cambiamento di canale: premere 1 volta il tasto , quindi modicare il canale con e .
Premere per confermare. I due disposivi devono ulizzare lo stesso canale.
Soocanali (CTCSS): premere 2 volte il tasto , quindi scegliere da 0 a 38 e premere . I due
disposivi devono ulizzare lo stesso codice soocanale; consigliamo di ulizzare il codice 01.
Riconoscimento vocale (VOX): premere 3 volte il pulsante , quindi scegliere il livello OF/
1/2/3 e premere . Questa funzione permee di non dover più premere per passare
alla modalità trasmissione.
Scelta della suoneria (CA): premere 4 volte il tasto , quindi scegliere una delle 10 suonerie
e premere .
Bip pulsante (TO): premere 5 volte il pulsante , quindi scegliere il livello OF o ON e
premere . OF disava i bip.
Tono ne chiamata (ro): premere 6 volte il pulsante , quindi scegliere il livello OF o ON e
premere . OF disava il bip di ne trasmissione.
Blocco tasera: tenere premuto il pulsante per 2 secondi per bloccare la tasera. Appare
un logo. Solo i tas , , e sono avi. Tenere premuto il tasto per 2 secondi
per disavare il blocco.
1 :
2 :
3 :
4 :
5 :
6 :
7 :
1 :
2 :
3 :
4 :
5 :
6 :
7 :
1 :
2 :
3 :
4 :
5 :
6 :
7 :
IT
ES
NL
7

ALLER PLUS LOIN - GOING FURTHER - WEITER GEHEN
GA VERDER - OPCIONES AVANZADAS - PASSAGGI SUCCESSIVI
SCAN : la touche permet de trouver des canaux ulisés.
MONITEUR : la touche permet de chercher des conversaons sur le canal.
SCAN: the buon idenes the channels used.
MONITOR: the buon looks for conversaons on the channel.
SCAN: Mit der Taste ndet man die genutzten Kanäle.
MONITOR: Über die Taste kann man Gespräche auf dem Kanal suchen.
SCAN: met de knop kan je de gebruikte kanalen vinden.
MONITOR: met de knop kan je gesprekken op het kanaal zoeken.
SCAN: el botón te permite encontrar canales libres a ulizar.
MONITOR: el botón te permite encontrar conversaciones en curso en el
canal seleccionado.
SCAN: il tasto consente di trovare dei canali ulizza.
SCHERMO: il tasto consente di cercare delle conversazioni sul canale.
Des écouteurs jack 2,5mm peuvent être branchés.
A 2.5 mm headphone jack can be connected.
An die 2,5 mm Buchse können Kopörer angeschlossen werden.
Je kan er oordopjes met een 2,5 mm jack op aansluiten.
Si lo deseas, podrás conectar a los aparatos unos auriculares equipados con
conector de 2,5 mm.
Possono essere collega degli auricolari con jack da 2,5 mm.
FR
EN
DE
NL
ES
IT
FR
EN
DE
NL
ES
IT
ATTENTION ! Ne convient pas aux enfants de moins de 36
mois. Présence de pets éléments suscepbles d’être ingérés.
Danger d’étouement.
Par la présente, Buki France, 22 rue du 33e mobiles 72000 Le Mans
France déclare que l’appareil Talkies Walkies (réf TW01-RT388) est
conforme aux exigences essenelles de la direcve 2014/53/UE
du Parlement européen et du Conseil du 16 avril 2014.
Le texte complet de la déclaraon UE de conformité est
disponible à l’adresse internet suivante: hp://opn.to/a/tw01
ACHTUNG! Nicht für Kinder unter 36 Monaten geeignet wegen
verschluckbarer Kleinteile. Ersckungsgefahr.
Hiermit erklärt Buki France, 22 Rue du 33e mobiles
72000 Le Mans (Frank), dass das Walkie Talkie (Art.-Nr.
TW01-RT388) den wesentlichen Anforderungen der Richtlinie
2014/53/EU des europäischen Parlaments und des Rates vom
16. April 2014.
Der vollständige Text der EU-Konformitätserklärung ist unter
der folgenden Internetadresse verfügbar: hp://opn.to/a/
tw01
¡ADVERTENCIA! No conviene para niños menores de 36 meses
ya que conene piezas pequeñas que podrían ser ingeridas.
Peligro de asxia.
Por la presente, Buki France, 22 rue du 33e mobiles 72000 Le
Mans Francia, declara que el aparato Walkie Talkie (ref TW01-
RT388) cumple con las exigencias esenciales de la direcva
2014/53/CE del Parlamento europeo y del Consejo del 16 de
abril de 2014
El texto completo de la declaración UE de conformidad está
disponible en la dirección Internet siguiente: hp://opn.to/a/
tw01
WARNING! Not suitable for children under 36 months due to
small parts which can be ingested. Choking hazard.
Buki France, 22 rue du 33e mobiles 72000 Le Mans France
hereby declares that the Walkie Talkie (ref TW01- RT388)
complies with the key requirements of Direcve 2014/53/
EU of the European Parliament and of the Council of 16 April
2014.
The full text of the EU declaraon of conformity is available at
the following internet address: hp://opn.to/a/tw01
WAARSCHUWING! Niet geschikt voor kinderen jonger dan 36
maanden, vanwege kleine onderdelen. Verskkingsgevaar.
Bij dezen verklaart Buki France, 22 rue du 33e mobiles,
72000 Le Mans, Frankrijk, dat het apparaat Walkie Talkie (ref.
TW01-RT388) voldoet aan de fundamentele eisen van richtlijn
2014/53/EU van het Europees Parlement en de Raad van 16
april 2014
De volledige tekst van de EU-conformiteitsverklaring kan
worden geraadpleegd op het volgende internetadres: hp://
opn.to/a/tw01
AVVERTENZA! Non adao a bambini di età inferiore a 36
mesi. Conene piccole par che potrebbero essere ingerite.
Pericolo di soocamento.
Con la presente, Buki France, 22 rue du 33e mobiles 72000
Le Mans Francia dichiara che l’apparecchiatura Walkie Talkie
(cod. TW01-RT388) è conforme alle esigenze essenziali della
direva 2014/53/CE del Parlamento europeo e del Consiglio
del 16 aprile 2014
Il testo completo della dichiarazione di conformità UE è
disponibile al seguente indirizzo Internet: hp://opn.to/a/
tw01
FR
DE
ES
EN
NL
IT
Puissance maximale / max power : 0.5w
8
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other Buki Two-way Radio manuals
Popular Two-way Radio manuals by other brands

ALAN Electronics
ALAN Electronics Albrecht Tectalk Watchcom user manual

Audiovox
Audiovox FR-140 owner's manual

Motorola
Motorola APX 2000 1 Quick reference guide

BUSCH
BUSCH Fun+ operating instructions

Tiger Electronics
Tiger Electronics Bob the Builder Toy & Game instructions

Crystal
Crystal DBH05 operating instructions