CAMPAGNOLA POWER 12 User manual

CAMPAGNOLA S.r.l.
Via Lazio, 21-23 • 40069 Zola Predosa - Bologna - Italy
Tel. +39/051753500 - Fax +39/051752551
Internet: www.campagnola.it - e-mail: [email protected]
CAMPAGNOLA IBÉRICA DE SUMINISTROS AGRÌCOLAS SL.
P.I. Sud Av. del Vallès, 57 - 08440 CARDEDEU (Barcelona) ESPAÑA
Tel. +34/938 444 185 fax +34/938 444 184
e-mail: [email protected]
MANUALE USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
LIVRET D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
ΟΔΗΓΟΣ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
KULLANIM VE BAKIM KILAVUZU
CAMPAGNOLA S.r.l.
Via Lazio, 21-23 • 40069 Zola Predosa - Bologna - Italy
Tel. +39/051753500 - Fax +39/051752551
Internet: www.campagnola.it - e-mail: star@campagnola.it
CAMPAGNOLA IBÉRICA DE SUMINISTROS AGRÌCOLAS SL.
P.I. Sud Av. del Vallès, 57 - 08440 CARDEDEU (Barcelona) ESPAÑA
Tel. +34/938 444 185 fax +34/938 444 184
e-mail: [email protected]
MANUALE USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
LIVRET D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
CODICE MANUALE: 0310.0230
EDIZIONE: 07-09
Note per
manutenzioni
periodiche
Notes for
scheduled
maintenance
Remarques pour
entretien
périodiques
Notas para
mantenimientos
periódicos
Unità di potenza Alice
Alice Power unit
Unité de puissance Alice
Grupo de potencia Alice
Copertina_Power 12_Alice.PM6 04/06/2009, 11.281
CODICE MANUALE: 0310.0232
EDIZIONE: 05-10
Note per
manutenzioni
periodiche
Notes for
scheduled
maintenance
Remarques pour
entretien
périodiques
Notas para
mantenimientos
periódicos
Unità di potenza Elektra
Elektra Power unit
Unité de puissance Elektra
Grupo de potencia Elektra
Μονάδα ισχύος Elektra
Elektra güç ünitesi
Periyodik
bakım notları
CAMPAGNOLA S.r.l.
Via Lazio, 21-23 • 40069 Zola Predosa - Bologna - Italy
Tel. +39/051753500 - Fax +39/051752551
Internet: www.campagnola.it - e-mail: star@campagnola.it
CAMPAGNOLA IBÉRICA DE SUMINISTROS AGRÌCOLAS SL.
P.I. Sud Av. del Vallès, 57 - 08440 CARDEDEU (Barcelona) ESPAÑA
Tel. +34/938 444 185 fax +34/938 444 184
e-mail: [email protected]
MANUALE USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
LIVRET D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
CODICE MANUALE: 0310.0230
EDIZIONE: 07-09
Note per
manutenzioni
periodiche
Notes for
scheduled
maintenance
Remarques pour
entretien
périodiques
Notas para
mantenimientos
periódicos
Unità di potenza Alice
Alice Power unit
Unité de puissance Alice
Grupo de potencia Alice
Copertina_Power 12_Alice.PM6 04/06/2009, 11.281
Σημειώσεις για
Περιοδικές
συντηρήσεις

1 - 68
Français
Italiano
Italiano
Italiano
Español
Español
Español
English
English
English
Français
Français
Ελληνικά
Ελληνικά
Ελληνικά
Türkçe
Türkçe
Türkçe
........................................ 2
..................................... 13
................................. 24
.................................. 35
............................... 46
...................................... 57

2 - 68
Italiano
Italiano
Italiano
Gentile cliente,
La ringraziamo vivamente per aver scelto uno dei nostri prodotti.
La capacità di interpretare il mercato con risposte specifiche e dinamiche di insieme, unitamente alla garanzia di una vasta
conoscenza di settore, hanno fatto di CAMPAGNOLA S.r.l. il leader mondiale per progettazione, costruzione e realizzazione di
attrezzature per la potatura e la raccolta.
Attraverso la sua efficace rete di vendita ed assistenza, che si avvale di personale altamente qualificato, CAMPAGNOLA S.r.l.
offre una vasta gamma di prodotti:
• forbici ed abbacchiatori elettromeccanici a batteria;
• forbici e potatori pneumatici per la potatura (anche su prolunga);
• attrezzature pneumatiche e a motore per la raccolta delle olive e del caffè e per il diradamento della frutta;
• compressori per l’applicazione ai tre punti del trattore e motocompressori;
• impianti oleari.
Le ragioni di una scelta si possono riassumere in:
• maneggevolezza e praticità dei prodotti;
• versatilità d’impiego;
• qualità dei materiali costruttivi;
• affidabilità;
• ingegneria progettuale.
Questo manuale é da considerarsi parte integrante della fornitura del prodotto. Qualora risultasse rovinato o illeggibile in qualsiasi
parte, occorre richiederne immediatamente una copia alla ditta CAMPAGNOLA S.r.l.
Il costruttore declina ogni responsabilità per uso improprio del prodotto e per danni causati in seguito ad operazioni non contem-
plate in questo manuale o irragionevoli.
La macchina deve essere utilizzata solo per soddisfare le esigenze per cui é stata espressamente concepita. Ogni altro uso é
ritenuto pericoloso.
Ogni intervento che modifichi la struttura della macchina deve essere autorizzato espressamente ed esclusivamente dall’ufficio
tecnico del costruttore.
Utilizzare esclusivamente i ricambi originali. Il costruttore non si ritiene responsabile per danni causati in seguito all’utilizzo di
ricambi non originali.
Tutti i diritti di riproduzione del presente manuale sono riservati al costruttore. Il presente manuale non può essere ceduto in
visione a terzi senza autorizzazione scritta del costruttore.
Il costruttore si riserva il diritto di modificare il progetto e di apportare migliorie al prodotto senza comunicarlo ai clienti già in
possesso di modelli simili.
Le presenti istruzioni originali sono state redatte in lingua italiana; ogni altra lingua è stata tradotta dall’originale.
Il costruttore si ritiene responsabile solo per le descrizioni in lingua italiana. In caso di difficoltà di comprensione, contattare
l’ufficio commerciale per chiarimenti.

3 - 68
SOMMARIO
Pagina
1 INTRODUZIONE
1.1 Funzioni e utilizzo del manuale di uso e manutenzione................................................................................................ 4
1.2 Simbologia e qualifica degli operatori addetti ............................................................................................................... 4
1.3 Dichiarazione di conformità........................................................................................................................................... 4
1.4 Ricevimento del prodotto .............................................................................................................................................. 4
1.5 Garanzia ....................................................................................................................................................................... 5
2 AVVERTENZE ANTINFORTUNISTICHE
2.1 Avvertenze.................................................................................................................................................................... 5
2.1.1 Risultati delle prove di legge............................................................................................................................ 5
2.1.2 Avvertenze generali ......................................................................................................................................... 7
2.2 Uso................................................................................................................................................................................ 7
2.3 Manutenzione ............................................................................................................................................................... 8
3 SPECIFICHE TECNICHE
3.1 Identificazione del prodotto........................................................................................................................................... 8
3.2 Descrizione del prodotto ............................................................................................................................................... 8
3.3 Parti a corredo .............................................................................................................................................................. 9
3.4 Uso previsto.................................................................................................................................................................. 9
3.5 Composizione dell’attrezzo........................................................................................................................................... 9
3.6 Dati tecnici .................................................................................................................................................................... 9
3.7 Apparati di sicurezza..................................................................................................................................................... 9
3.8 Simbologia e avvertimenti........................................................................................................................................... 10
4 INSTALLAZIONE
4.1 Avviamento...................................................................................................................................................................... 10
4.1.1 Avviamento testa ........................................................................................................................................... 10
5 USO DELL’ATTREZZO
5.1 Avvio dell’attrezzo....................................................................................................................................................... 10
5.2 Arresto dell’attrezzo .................................................................................................................................................... 11
5.3 Inconvenienti, cause, rimedi ....................................................................................................................................... 11
6 MANUTENZIONE
6.1 Manutenzione ordinaria .............................................................................................................................................. 11
6.1.1 Generalità ...................................................................................................................................................... 11
6.1.2 Pulizia e messa a riposo................................................................................................................................ 11
6.1.3 Manutenzione della testa di raccolta ............................................................................................................. 11
6.2 Manutenzione straordinaria ........................................................................................................................................ 12
6.2.1 Sostituzione della scheda elettronica o del motore ....................................................................................... 12
6.2.2 Manutenzione della testa di raccolta ............................................................................................................. 12
6.3 Tabella manutenzione periodica ................................................................................................................................ 12
7 DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO DEI COMPONENTI
7.1 In generale.................................................................................................................................................................. 12
7.2 Informazioni agli utenti................................................................................................................................................ 12

4 - 68
1- INTRODUZIONE
1.1 Funzioni e utilizzo del manuale di uso e manutenzione
Per salvaguardare l’incolumità dell’operatore ed evitare possibili danneggiamenti, prima di compiere qualsiasi operazione sulla
macchina è indispensabile aver preso conoscenza di tutto il manuale di uso e manutenzione. Le presenti istruzioni hanno la
funzione di descrivere il funzionamento del prodotto ed il suo utilizzo sicuro, economico e conforme alle normative. L’osservanza
delle istruzioni contribuisce ad evitare pericoli, a ridurre i costi di riparazione e di fermata e ad aumentare la durata del prodotto.
Il presente manuale deve essere integro e leggibile in ogni sua parte. Ogni operatore addetto all’uso del prodotto o responsabile
della manutenzione deve conoscerne la collocazione e deve avere la possibilità di consultarlo in ogni momento.
1.2 Simbologia e qualifica degli operatori addetti
Tutte le interazioni uomo-macchina descritte all’interno del manuale debbono essere eseguite da personale conforme alle istruzioni
fornite dal costruttore. Ogni operazione descritta sarà accompagnata dal pittogramma relativo all’operatore ritenuto più idoneo
alle mansioni da svolgere. A seguito si forniscono le indicazioni necessarie all’identificazione delle varie figure professionali.
Operatori
Personale addetto ad installazione, funzionamento, regolazione, manutenzione ordinaria, pulizia e trasporto della macchina.
Manutentori meccanici
Personale con competenze specifiche meccaniche, in grado di svolgere gli interventi di installazione, manutenzione straordinaria
e/o riparazione indicati nel presente manuale.
Manutentore elettrico / elettronico
Personale con competenze specifiche elettriche in grado di utilizzare la macchina in normali condizioni di lavoro anche quando
tutti i sistemi di sicurezza e di protezione siano disabilitati per interventi di manutenzione e/o riparazione. Non è abilitato ad
effettuare interventi su gruppi meccanici.
È l’officina indicata dai nostri rivenditori, autorizzata ad eseguire operazioni di riparazione sulle macchine CAMPAGNOLA S.r.l.
Attenzione!
Avvertenza precauzionale da seguire per garantire la sicurezza dell’operatore e delle persone presenti nell’area di
lavoro.
IMPORTANTE!
Nota da seguire per evitare danni o malfunzionamenti alla macchina o per operare nel rispetto delle normative vigenti.
1.3 Dichiarazione di conformità
Ogni macchina destinata a Paesi compresi nell’ambito dell’Unione Europea (UE) è fornita con caratteristiche adeguate a quanto
richiesto dalla Direttiva Macchine 2006/42/CE. La relativa dichiarazione di conformità del costruttore è allegata al manuale di
uso e manutenzione.
1.4 Ricevimento del prodotto
Al ricevimento del prodotto é necessario verificare che:
• durante il trasporto esso non abbia riportato danni;
• la fornitura corrisponda a quanto ordinato e comprenda le eventuali parti a corredo (vedi “Descrizione del prodotto” – cap.
“Specifiche tecniche”). In caso di problemi, contattare il servizio di assistenza tecnica del costruttore, fornendo gli estremi
del prodotto riportati sulla targhetta di identificazione (vedi “Identificazione del prodotto” – cap. “Specifiche tecniche”).
OFFICINA AUTORIZZATA

5 - 68
1 - INTRODUZIONE
1.5 Garanzia
• I prodotti CAMPAGNOLA S.r.l. vengono garantiti per 1 o 2 anni, a seconda dell’articolo scelto, a partire dalla data di acqui-
sto risultante dalla fattura o da altro documento avente valore legale.
• La garanzia è valida se l’installazione della macchina e/o attrezzatura e il successivo impiego avvengono in ottemperanza
alle istruzioni contenute nel manuale di uso e manutenzione o a indicazioni scritte fornite dall’assistenza tecnica autorizza-
ta.
• Parti deteriorate o difettose all’origine verranno riparate o sostituite gratuitamente.
• Le spese di mano d’opera sono escluse dalla presente garanzia.
• Non sono coperte dalla garanzia tutte le parti soggette ad usura e le relative spese di trasporto.
• Sono esclusi dalla garanzia eventuali costi di d’intervento dei tecnici del costruttore (sopralluoghi, smontaggi e rimontaggi)
per anomalie di funzionamento.
• L’assistenza tecnica valuterà caso per caso, a proprio insindacabile giudizio, quali interventi possano essere eseguiti in
garanzia.
• La garanzia esclude qualsiasi responsabilità per danni diretti o indiretti a persone e/o a cose, causati da uso o manuten-
zione inadeguati della macchina e/o dell’attrezzatura ed è limitata ai soli difetti di fabbricazione.
• La garanzia decade in caso di manomissione e/o modifiche (anche lievi) e di impiego di ricambi non originali
• La garanzia esclude in ogni caso la sostituzione della macchina e/o dell’attrezzatura.
ATTENZIONE!
All’atto della richiesta di riparazione in garanzia, in accordo con le disposizioni sopra citate, il prodotto da riparare
deve essere sempre accompagnato dal certificato di garanzia correttamente compilato, con allegata rispettiva prova
d’acquisto (fattura o altro documento avente valore legale).
2- AVVERTENZE ANTINFORTUNISTICHE
2.1 Avvertenze
ATTENZIONE!
Il costruttore declina ogni responsabilità derivante dall'inadempienza di quanto segue.
2.1.1 Risultati delle prove di legge
ATTENZIONE!
Rischi dovuti all’esposizione dell’operatore alla rumorosità e/o vibrazioni della macchina o dell’attrezzatura.
Tabella prodotti: sono elencate le unità che opportunamente assemblate permettono di realizzare le varie combinazioni di attrezzi:
TABELLA PRODOTTI
1 - Unità di potenza POWER 12 2 - Asta fissa corta
3 - Asta fissa lunga
4 - Asta telescopica media
5 - Asta telescopica lunga
6 - Testa Elektra

6 - 68
2 - AVVERTENZE ANTINFORTUNISTICHE
1) LIVELLO SONORO
Valori di pressione acustica continuo equivalente ponderato A posto operatore (LpA) e valore di potenza acustica
dell’attrezzatura (LwA), misurati secondo la normativa UNI EN ISO 3746:
Combinazioni attrezzi Livello sonoro UNI EN 3746
LpAeq LwA
1 – 2 – 6 83 dBA 92 dBA
1 – 3 – 6 84 dBA 95 dBA
1 – 4 – 6 83 dBA 94 dBA
1 – 5 – 6 83 dBA 93 dBA
2) LIVELLO VIBRAZIONI
Il valore quadratico medio ponderato in frequenza dell’accelerazione trasmessa al sistema mano-braccio al quale
è esposto l’utilizzatore misurato secondo la EN ISO 5349/1-2:
ATTENZIONE!
Restano a carico del datore di lavoro o dell’utilizzatore gli adempimenti previsti dalla legislazione vigente in materia di
sicurezza e igiene negli ambienti di lavoro (Dir. 2003/10/CE, Dir. 2002/44/CE nonchè il D. Lgs nr. 81/2008): consegnare
idonei dispositivi di protezione individuali, informare sui rischi, sorveglianza sanitaria, ecc....
3) LIVELLO COMPATIBILITA’ ELETTROMAGNETICA
L’attrezzatura è conforme alla Direttiva della compatibilità elettromagnetica 2004/108/CE.
Combinazioni attrezzi Livello vibrazioni aheq EN ISO 5349
1 – 2 – 6 5,4 m/s2
1 – 3 – 6 5,44 m/s2
1 – 4 – 6 5,98 m/s2
1 – 5 – 6 5,13 m/s2

7 - 68
2 - AVVERTENZE ANTINFORTUNISTICHE
2.1.2 Avvertenze generali
ATTENZIONE!
• Utilizzare l’attrezzo solo da terra in condizioni stabili e sicure.
• Indossare un equipaggiamento di protezione idoneo alle operazioni da effettuare; indossare gli occhiali di pro-
tezione e verificare che gli indumenti siano attillati al corpo. Evitare di portare cravatte, collane, cinture o capelli
lunghi non raccolti che potrebbero impigliarsi o infilarsi tra gli organi in movimento. Utilizzare scarpe con suole
antiscivolo e guanti antivibrazione (Fig. F).
• Obbligo di indossare cuffie antirumore.
• Una persona sotto l’effetto dell’alcool o che assuma farmaci che riducono la prontezza di riflessi o droghe non è
autorizzata a movimentare o comandare l’attrezzo, né ad eseguire su essa operazioni di manutenzione o ripara-
zione.
• Affidare o prestare l’attrezzo solo a persone che conoscono le istruzioni per l’uso o addestrate da persone auto-
rizzate.
• Tenere lontano dall’attrezzo bambini ed animali.
• Non manomettere i dispositivi di sicurezza.
• L’utente è responsabile di pericoli o incidenti nei confronti di altre persone o loro proprietà.
• Non utilizzare l’attrezzo quando si è in equilibrio precario.
• Non usare l’attrezzo operando su una scala.
• Tenere i pettini e, in generale, gli organi in movimento lontani dal viso.
• Prima di qualsiasi manutenzione, spegnere l’attrezzo. Distaccare il cavo di alimentazione dalla batteria (14-15).
• Prima di qualsiasi manutenzione ordinaria, leggere attentamente il manuale di uso e manutenzione. Per manuten-
zioni non espressamente indicate sul manuale rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato.
• Utilizzare l’attrezzo solo per gli scopi descritti nel par. “Descrizione del prodotto”. Ogni altro utilizzo può essere
causa di infortuni.
• Quando l’attrezzo non viene utilizzato, spegnere l’interruttore ON-OFF (posizione OFF) (7).
• Conservare l’attrezzo in un luogo asciutto.
2.2 Uso
• Indossare occhiali protettivi o una visiera, scarpe di sicurezza, guanti antivibrazione e cuffie antirumore (fig. F).
• Assumere una posizione di lavoro stabile e sicura.
• Utilizzare l’attrezzo solo per gli scopi descritti nel par. “Descrizione del prodotto”. Ogni altro utilizzo può essere causa di
infortuni.
• Il led (9) acceso segnala che l’attrezzo è funzionante.
• Non aprire l’impugnatura (1).
• Non esporre l’attrezzo alla pioggia. Conservarlo in un luogo asciutto.
• Non trasportare l’attrezzo tenendolo per il cavo di alimentazione (14-15).
• Quando l’attrezzo non viene utilizzato per la raccolta, spegnere l’interruttore ON-OFF (7) (pos. OFF) per evitare un inutile
consumo della batteria.
• Il led (9) lampeggiante segnala che l’attrezzo è bloccato causa surriscaldamento del motore o superamento della soglia di
massima potenza. Per riattivare l’attrezzo spegnere e riaccendere [agendo sull’interruttore ON-OFF(7)].
ATTENZIONE!
Per tutte le indicazioni ed avvertenze riguardanti l’uso del pacco batteria al Litio vedere le istruzioni allegate al gruppo
batteria.

8 - 68
2 - AVVERTENZE ANTINFORTUNISTICHE
2.3 Manutenzione
ATTENZIONE!
Prima di effettuare una qualsiasi operazione di manutenzione o registrazione meccanica dell’attrezzo, indossare scarpe
di sicurezza, guanti antiperforazione ed occhiali.
• Ogni intervento di riparazione o manutenzione ordinaria può essere eseguito da un’operatore che abbia i requisiti fisici ed
intellettivi necessari.
• Le operazioni di manutenzione straordinaria o riparazione devono essere eseguite da un manutentore meccanico.
• Durante le operazioni di manutenzione o di riparazione le persone non autorizzate devono tenersi distanti dall’attrezzo.
• La disattivazione dei dispositivi di protezione o sicurezza deve essere effettuata esclusivamente per operazioni di manu-
tenzione straordinaria e solo da un manutentore meccanico, il quale provvederà a garantire l’incolumità degli operatori
ed evitare qualsiasi danno all’attrezzo, nonché a ripristinare l’efficacia dei dispositivi stessi al termine della manutenzione.
• Prima di effettuare una qualsiasi operazione di manutenzione o registrazione meccanica sull’attrezzo, spegnerlo.
• Tutte le operazioni di manutenzione non contemplate nel presente manuale devono essere eseguite nei centri di assisten-
za autorizzati indicati da Campagnola S.r.l.
• Al termine delle operazioni di manutenzione o riparazione si deve riavviare l’attrezzo solo dopo l’autorizzazione di un ma-
nutentore meccanico, il quale deve accertarsi che:
- i lavori siano stati effettuati completamente;
- l’attrezzatura funzioni perfettamente;
- i sistemi di sicurezza siano attivi;
- nessuno stia operando sull’attrezzatura.
3- SPECIFICHE TECNICHE
3.1 Identificazione del prodotto
I dati identificativi dell’attrezzo sono riportati sulla targhetta (5) posta sull’esterno dell’impugnatura, sulla scatola dell’imballo e
sulla dichiarazione CE di conformità presente all’interno del manuale.
3.2 Descrizione del prodotto
L’unità di potenza elettromeccanica POWER 12, alimentata a batteria, è un prodotto destinato all’azionamento di utensili per la
raccolta. Lo schema “tabella prodotti” (par. 2.1.1) riassume la gamma di prodotti compatibili con l’unità di potenza.
L’unità di potenza abbinata all’asta e alla testa di raccolta costituisce la generica tipologia di attrezzo completo che viene destinata
alla raccolta di olive e caffè.
L’unità di potenza è dotata di un sistema di risparmio energetico e di salvaguardia degli organi meccanici.
Il sistema riduce automaticamente la velocità dopo 6 secondi dall’uscita dalla chioma dell’albero, riducendo così il consumo.
Reinserendo l’attrezzo nella chioma, riparte automaticamente alla velocità impostata.
L’unità di potenza può essere alimentata da due tipi di batteria a 12V: batteria al Piombo o batteria al Litio inserita nell’apposito
zainetto da indossare. La capacità della batteria (Ampere) determina solo la durata di lavoro.
L’unità di potenza è costituita dal corpo impugnatura, dal motoriduttore, dalla scheda elettronica di comando. Sul corpo dell’im-
pugnatura (1) sono collocati l’interruttore ON-OFF (7) che comanda l’accensione e lo spegnimento dell’attrezzo, il selettore di
velocità (8) 1140 o 1230 giri/min, che permette di variare la velocità di rotazione del motore ed un led (9) luminoso rosso per la
verifica dello stato di acceso o spento.
Sul corpo è montato un connettore (4) che collega, tramite un cavo di alimentazione, l’unità di potenza con la batteria. Nel caso della
batteria al Piombo, il cavo (14) è lungo 15 m ed ha i morsetti di collegamento (6). Per la batteria al Litio il cavo (15) è lungo 1,5m.
In testa al corpo impugnatura (1) vi è un morsetto (3) su cui montare l’asta di prolunga, fissa (12) o telescopica (11), che trasmette
il moto all’utensile.

9 - 68
3 - SPECIFICHE TECNICHE
NOTA
in condizioni di utilizzo con sforzi oltre al limite massimo impostato sulla scheda elettronica di comando, può avvenire
un momentaneo arresto dell’attrezzo (comandato dall’elettronica per prevenire possibili danneggiamenti). Il riavvio av-
viene dopo aver estratto l’attrezzo dai rami ed aver spento e riacceso l’interruttore (7) ON-OFF della scheda elettronica
di comando.
ATTENZIONE!
Si evidenzia il fatto che l’attrezzo sia stato progettato e costruito esclusivamente per gli scopi di cui sopra.
3.3 Parti a corredo
• Manuale uso & manutenzione.
3.4 Uso previsto
L’attrezzo è stato progettato e costruito per l’utilizzo secondo i modi e con i limiti precedentemente descritti.
ATTENZIONE!
• Ogni uso diverso è da considerarsi improprio e perciò potenzialmente pericoloso per l’incolumità degli operatori,
nonché tale da far decadere la garanzia contrattuale.
• Se l’attrezzo viene utilizzato per scopi diversi da quelli sopra elencati, può danneggiarsi gravemente e causare
danni a cose e persone.
3.5 Composizione dell’attrezzo
POS. DENOMINAZIONE FUNZIONE FOTO
1 Impugnatura Alloggia il motoriduttore, la scheda elettronica e gli interruttori A
2 Viti fissaggio asta Permettono il bloccaggio dell’asta di prolunga A-C
3 Morsetto fissaggio asta Fissa le aste di prolunga A-C
4 Connettore gusci Collega l’unità di potenza con il cavo di alimentazione A-C
5 Targhetta Riporta i dati identificatici B
6 Pinza per batteria Collega il cavo di alimentazione con i poli della batteria E
7 Interruttore ON-OFF Accende e spegne l’attrezzo B
8 Selettore velocità Consente di selezionare la velocità di rotazione del motore B
9 Led Indica se l’attrezzo è acceso o spento. B
10 Albero di trasmissione prolunga Trasmette il moto dall’Unità di potenza alla testa meccanica C
11 Asta telescopica Supporta l’attrezzo C-D
12 Asta fissa Supporta l’attrezzo C-D
13 Connettore cavo alimentazione Collega il cavo di alimentazione con l’unità di potenza C-E
14 Cavo di alimentazione da 15 m Collega l’unità di potenza con la batteria al Piombo C-E
15 Cavo di alimentazione da 1,5 m Collega l’unità di potenza con la batteria al Litio C
3.6 Dati tecnici
• Peso dell’unità di potenza:........................................................ 1,0 kg
• Velocità Irotazione del motore: ................................................ 1140 ± 20 rpm
• Velocità II rotazione del motore: ..............................................1230 ± 20 rpm
3.7 Apparati di sicurezza
• Dispositivo di sicurezza integrato: arresta automaticamente l’attrezzo qualora si verifichi un surriscaldamento anomalo del
motore.
• Led (9) luminoso ON-OFF : segnala che l’attrezzo è funzionante.
• Protezione inversione dei poli nel collegamento con la batteria, integrata nella scheda elettronica di comando.
• Limite max. assorbimento motore: 20 A.
• Limite min. e max. di tensione della batteria al Piombo: 9V – 14V.
• Limite min. e max. di tensione della batteria al Litio: 11,5V – 16,9V.

10 - 68
3 -SPECIFICHE TECNICHE
3.8 Simbologia e avvertimenti
Avvertenze generali
Obbligo leggere libretto uso e manutenzione
Obbligo protezione capo
Obbligo abbigliamento idoneo
Obbligo protezioni mani
Obbligo protezioni piedi
4 - INSTALLAZIONE
4.1 Avviamento
• Estrarre l’unità di potenza (1) ed il cavo (14-15) dall’apposito contenitore.
• Montare l’unità di potenza sull’asta con l’attrezzo prescelto, innestare l’albero (10) di trasmissione e serrare le viti (2) del
morsetto (3).
• Inserire il cavo (14-15) di alimentazione nell’asola dell’impugnatura.
• Collegare il cavo (14-15) di alimentazione al connettore (4) rispettando gli accoppiamenti maschio-femmina e sfruttando
l’antierrore per orientare i PIN dei connettori.
• Accendere l’attrezzo premendo l’interruttore (7) ON-OFF e controllare che il led (9) si accenda.
ATTENZIONE!
Per tutte le indicazioni ed avvertenze riguardanti l’uso del pacco batteria al Litio vedere le istruzioni allegate al gruppo
batteria.
4.1.1 Avviamento testa
La velocità consigliata per la testa Elektra è di 1230 rpm (posizione II).
ATTENZIONE!
• Al momento dell’accensione dell’unità di potenza, l’attrezzo montato sull’asta inizia a funzionare immediatamente.
Fare attenzione a posizionare l’attrezzo in modo che sia lontano da persone o cose. Il mancato rispetto dell’avver-
tenza è potenzialmente pericoloso per l’incolumità degli operatori.
5- USO DELL’ATTREZZO
5.1 Avvio dell’attrezzo
Prima di iniziare ad operare con l’attrezzo, indossare gli indumenti di protezione come illustrato in figura e controllare che tutti i
sistemi di sicurezza e protezione siano funzionanti e montati correttamente.
• Impugnare l’attrezzo afferrandolo con una mano nella zona dell’asta vicina all’impugnatura. Con l’altra mano accendere
l’interruttore (7) ON-OFF (pos. ON).
• L’attrezzo è pronto per l’utilizzo.
ATTENZIONE!
• Utilizzare l’attrezzo solo per gli scopi descritti nel par. “Descrizione del prodotto”. Ogni altro utilizzo può essere
causa di infortuni.
• Azionare l’attrezzo solo quando è inserito tra i rami. Un uso improprio è causa di maggior usura dell’attrezzo e non
consente di economizzare il consumo della batteria.

11 - 68
5 - USO DELL’ATTREZZO
5.2 Arresto dell’attrezzo
L’attrezzo deve essere spento al termine della sessione di lavoro, pertanto:
• spegnere l’interruttore (7) ON-OFF (pos. OFF);
• avere cura di appoggiare l’attrezzo evitando di far gravare il peso dello stesso sui pettini e/o di piegare o mettere in tensione
il connettore ed il cavo (14-15) di alimentazione;
• evitare di schiacciare il cavo (14-15), poggiandovi sopra dei pesi o l’attrezzo stesso.
5.3 Inconvenienti, cause, rimedi
ATTENZIONE!
Tutte le manutenzioni straordinarie devono essere eseguite da un manutentore meccanico.
INCONVENIENTE CAUSA RIMEDIO
L’attrezzo non funziona. • Batteria scarica. • Ricaricare la batteria.
L’attrezzo non ha la forza adeguata. • Batteria scarica. • Ricaricare la batteria.
Arresto momentaneo dell’attrezzo
durante l’utilizzo.
• Surriscaldamento del motore dovuto a
vegetazione folta.
• Superamento soglia max corrente.
• Uscire dalla vegetazione, attendere
lo sblocco automatico e riavviare.
L’attrezzo non si aziona. • Errato montaggio dell’asta con l'unità di
potenza.
• Smontare l’asta e verificare il corret-
to inserimento dell’attacco del moto-
re nell’innesto dell’asta.
6- MANUTENZIONE
6.1 Manutenzione ordinaria
ATTENZIONE!
• Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione ordinaria, spegnere l’interruttore (7) ON-OFF (pos. OFF)
e staccare il cavo (14-15) dall’attrezzo.
• Tutte le operazioni di manutenzione non contemplate nel presente manuale devono essere eseguite nei centri
di assistenza autorizzati.
Le operazioni di manutenzione ordinaria possono essere eseguite dagli operatori.
6.1.1 Generalità
Prima di qualunque manutenzione ordinaria:
• Spegnere l’interruttore ON-OFF (pos. OFF).
• Indossare guanti di protezione antiperforazione.
6.1.2 Pulizia e messa a riposo
Effettuare le seguenti operazioni:
• Spegnere l’interruttore (7) ON-OFF (pos. OFF).
• Distaccare il cavo (14-15) di alimentazione dalla batteria e dall’attrezzo.
• Smontare l’unità di potenza dall’asta di prolunga e aprire i gusci.
• Pulire all’interno dei gusci eliminando le impurità entrate dalle alette di raffreddamento del motore. Rimontare eseguendo
le operazioni inverse avendo cura di riposizionare correttamente la scheda elettronica, i connettori e i fili di collegamento
per evitare danneggiamenti.
6.1.3 Manutenzione della testa di raccolta
• Tutte le indicazioni per la manutenzione della testa di raccolta sono indicate nel manuale dato in dotazione all’attrezzo.

12 - 68
6 - MANUTENZIONE
6.2 Manutenzione straordinaria
ATTENZIONE!
Qualunque operazione di manutenzione straordinaria deve essere eseguita presso un centro di assistenza autorizzato
CAMPAGNOLA S.r.l.
È l’officina indicata dai nostri rivenditori, autorizzata ad eseguire operazioni di riparazione dei prodotti CAMPAGNOLA S.r.l.
6.2.1 Sostituzione della scheda elettronica o del motore
Effettuare le seguenti operazioni:
• Spegnere l’interruttore (7) ON-OFF (pos. OFF).
• Distaccare il cavo (14-15) di alimentazione dalla batteria e dall’attrezzo.
• La sostituzione delle parti difettose deve essere eseguita presso un centro di assistenza autorizzato di Campagnola S.r.l.
6.2.2 Manutenzione della testa di raccolta
• Tutte le indicazioni per la manutenzione della testa di raccolta sono indicate nel manuale dato in dotazione all’attrezzo.
6.3 Tabella manutenzione periodica
Manutenzione Dopo 8 ore
di lavoro Dopo 100 ore
di lavoro Dopo 240 ore di lavoro o al termine
di ogni stagione di lavoro
Verificare il corretto serraggio delle viti. X
Verificare le feritoie di raffreddamento. X
Verificare l’integrità del cavo e dei connettori. X
Tagliando di revisione da eseguire pres-
so un Centro di assistenza autorizzato
CAMPAGNOLA S.r.l.
X
7- DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO DEI COMPONENTI
7.1 In generale
Al termine della sua vita operativa l’attrezzo dovrà essere demolito.
Le sue parti dovranno essere opportunamente divise al fine di rendere possibile uno smaltimento selettivo in funzione del materiale
(batterie, metallo, plastica, ecc.) attenendosi alle norme di legge vigenti nel Paese di utilizzo.
7.2 Informazioni agli utenti
Ai sensi dell’art. 13 del Decreto Legislativo 25 luglio 2005, n. 151 “Attuazione delle Direttive 2002/95/CE, 2002/96/
CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed
elettroniche, nonché allo smaltimento dei rifiuti”.
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura indica che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere
raccolto separatamente dagli altri rifiuti. L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura integra dei componenti essenziali
giunta a fine vita agli idonei centri di raccolta differenziata dei rifiuti elettronici ed elettrotecnici, oppure riconsegnarla al rivenditore
al momento dell’acquisto di nuova apparecchiatura di tipo equivalente, in ragione di uno a uno. L’adeguata raccolta differenziata
per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dimessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientale compatibile
contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui è composta
l’apparecchiatura. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative
di cui al D.Lgs n. 22/1997” (articolo 50 e seguenti del D.Lgs n. 22/1997).
OFFICINA AUTORIZZATA

13 - 68
English
English
English
To the customer,
Thank you for choosing one of our products.
The vast expertise and the ability to meet all specific customer’s requirements have made CAMPAGNOLA s.r.l. a market leader
of pruning and harvesting equipment, known world-wide for its top qualities.
The company employs highly qualified personnel and offers an extended sales network and a wide range of products:
• electromechanical, battery-operated shears and harvesters;
• pneumatic pruning shears and chain-saws (which can also be connected to extension poles);
• pneumatic and motor-driven harvesters for olives and coffee beans and fruit-thinning tools;
• engine-driven and PTO compressors that can be attached to the three point hitch of the tractor;
• oil mills.
The products by CAMPAGNOLA s.r.l. are:
• easy to handle and use;
• extremely versatile;
• made of high quality materials;
• reliable;
• superbly designed.
This manual is supplied with the machine and should be kept together with it at all times. If any part of the manual is damaged
or illegible, contact Campagnola s.r.l. immediately for another copy.
The manufacturer shall not be held responsible for any damage or injury, if the equipment is not used as outlined in this manual.
The equipment must be used only for the purpose it was designed for. If used improperly, it can be dangerous.
Any change to the equipment can be authorised only by the Technical Dept. of CAMPAGNOLA s.r.l.
Use original spare parts only! The manufacturer shall not be held responsible for damages caused by the use of non-original
spare parts.
All rights of this manual are reserved by the manufacturer. It cannot be given to third parties without the manufacturer’s written
permission.
The manufacturer reserves the right to make changes to or improve the products without contacting the customers who already
own similar models.
The following use and maintenance instructions have been originally issued in Italian. Any other language has been translated.
The manufacturer shall be held responsible only for the original Italian version of this manual. For further explanations of its
contents, contact the Sales Dept. of CAMPAGNOLA s.r.l.

14 - 68
CONTENTS
Page
1 INTRODUCTION
1.1 Consulting the use & maintenance manual ................................................................................................................ 15
1.2 Symbols and qualifications of the operators ............................................................................................................... 15
1.3 Compliance certificate................................................................................................................................................. 15
1.4 Receiving the product ................................................................................................................................................. 15
1.5 Warranty...................................................................................................................................................................... 16
2 SAFETY PRECAUTIONS
2.1 Precautions................................................................................................................................................................. 16
2.1.1 Results of the tests made according to the Laws .......................................................................................... 16
2.1.2 General precautions ...................................................................................................................................... 18
2.2 Use.............................................................................................................................................................................. 18
2.3 Maintenance ............................................................................................................................................................... 19
3 SPECIFICATIONS
3.1 Product identification................................................................................................................................................... 19
3.2 Product description ..................................................................................................................................................... 19
3.3 Parts supplied ............................................................................................................................................................. 20
3.4 Recommended use..................................................................................................................................................... 20
3.5 Tool parts ................................................................................................................................................................... 20
3.6 Technical details.......................................................................................................................................................... 20
3.7 Safety devices............................................................................................................................................................. 20
3.8 Warning symbols......................................................................................................................................................... 21
4 INSTALLATION
4.1 Starting............................................................................................................................................................................ 21
4.1.1 Starting harvesting head.................................................................................................................................... 21
5 USE OF THE TOOL
5.1 Starting the tool........................................................................................................................................................... 21
5.2 Stopping the tool......................................................................................................................................................... 22
5.3 Troubleshooting ......................................................................................................................................................... 22
6 MAINTENANCE
6.1 Routine maintenance.................................................................................................................................................. 22
6.1.1 General .......................................................................................................................................................... 22
6.1.2 Cleaning and storing...................................................................................................................................... 22
6.1.3 Harvesting head maintenance....................................................................................................................... 22
6.2 Special maintenance................................................................................................................................................... 23
6.2.1 Replacing the electronic card or the engine .................................................................................................. 23
6.2.2 Harvesting head maintenance....................................................................................................................... 23
6.3 Periodic maintenance schedule ................................................................................................................................. 23
7 DISMANTLING AND DISPOSING OF THE COMPONENTS
7.1 General ....................................................................................................................................................................... 23
7.2 Information for the end-users...................................................................................................................................... 23

15 - 68
1- INTRODUCTION
1.1 Consulting the use & maintenance manual
Before working on the equipment, carefully read and understand this use & maintenance manual in order to safeguard the op-
erator and to avoid damaging the machine. These instructions describe how to operate the equipment safely, economically and
in compliance with the current safety regulations. Following these instructions helps avoid dangerous situations, reduces repair
costs and down-time and extends the service life of the machine. This manual is to be kept legible and in good condition. The
operating and maintenance staff must have it at hand, so that it can be read whenever needed.
1.2 Symbols and qualifications of the operators
All the operations described in this manual must be performed by qualified personnel and in compliance with the manufacturer’s
manual. Each procedure described herein is accompanied by an icon which indicates the necessary operator’s qualification. The
indications to identify the personnel qualifications are given below.
Operator
Personnel who can install, operate, adjust, clean, repair, transport the equipment and carry out its ordinary maintenance.
Qualified mechanic
Personnel capable of installing, servicing and/or repairing the equipment as directed in this manual.
He cannot carry out interventions on the electric system.
Qualified electrician
Personnel capable of using the machine in normal work conditions even when all safety systems are off due to maintenance
and/or repair operations.
He cannot carry out interventions on the mechanical system.
Centres, indicated by the sales staff of CAMPAGNOLA S.r.l., authorized to repair the products.
WARNING!
Precautions to be taken in order to safeguard the operators and bystanders in the work area.
IMPORTANT!
Precautions to be taken in order to avoid problems with the equipment and to operate it in compliance with the current
safety regulations.
1.3 Compliance certificate
All the products to be marketed in the European Union (EU) must comply with the European Council Directive 2006/42/CE fully.
The compliance certificate is supplied by the manufacturer with the Use & Maintenance Manual.
1.4 Receiving the product
When receiving the product, make sure:
• the product has not been damaged during transport;
• the product supplied is the same as that ordered. Check that all parts have been delivered (refer to “Product Description”,
“Specifications” chapter). If problems arise, contact the manufacturer’s service department quoting all details indicated on
the nameplate (refer to “Product Description”, “Specifications” chapter).
AUTHORIZED SERVICE POINTS

16 - 68
1 - INTRODUCTION
1.5 Warranty
• Campagnola s.r.l. grants a 1 or 2 years’warranty, according to the kind of product, starting from the purchase date
indicated in the invoice or in any other document with legal value.
• The warranty is to be considered valid only if the installation and use of the products have been carried out according
to the indications in the use and maintenance manual or to written instructions by the authorized service points personnel.
• Parts with manufacturing defects will be repaired or replaced free of charge.
• Labour and transport costs are excluded from the warranty.
• All the parts subject to wear (belts, filters, blades, seals, etc.) are excluded from the warranty.
• Costs of interventions performed by the manufacturer’s personnel (inspections, disassembling and assembling opera-
tions), caused by a wrong use of the product, are not included in the warranty.
• The manufacturer’s technical service personnel will indicate which replacements and/or repairs will be carried out under
warranty, and their decision is final.
• The company shall not be held responsible for any injury or damage caused to people, animals or things, due to improper
use or maintenance of the products. The warranty is limited to the manufacturing defects.
• The warranty gets void in case of tampering and/or even small changes carried out without the manufacturer’s technical
staff permission and in case of use of non-original spare parts.
• In any case the replacement of the product is not included in the warranty.
WARNING!
For warranty claims, according to the above mentioned points, it is necessary to enclose the warranty card, properly
filled in, and the corresponding document with the date of purchase (invoice or any other document with legal value).
2- SAFETY PRECAUTIONS
2.1 Precautions
WARNING!
Campagnola s.r.l. declines all responsibilities, if the precautions below are not taken.
2.1.1 Results of the tests made according to the Laws
WARNING!
Risks due to the operator’s contact with the tool and/or machine noise and vibrations.
Product assembling possibilites: the following is a list of the possible unit combinations in order to create the most adequate tool
for the task to be carried out:
ASSEMBLING POSSIBILITIES
1 - Power Unit POWER 12 2 - Short fixed extension pole
3 - Long fixed extension pole
4 - Medium telescopic extension pole
5 - Long telescopic extension pole
6 - Elektra harvesting head

17 - 68
2 - SAFETY PRECAUTIONS
1) SOUND LEVEL
Continuous A-weighted sound pressure level at the operator’s ear (LpA), and sound power level of the tool (LwA),
both calculated according to the UNI EN ISO 3746 rules:
Tools combinations UNI EN 3746 sound level
LpAeq LwA
1 – 2 – 6 83 dBA 92 dBA
1 – 3 – 6 84 dBA 95 dBA
1 – 4 – 6 83 dBA 94 dBA
1 – 5 – 6 83 dBA 93 dBA
2) VIBRATIONS LEVEL
Average weighted hand-transmitted vibration value in frequency, the user is exposed to, measured in compliance
with EN ISO 5349/1-2:
WARNING!
The accomplishments concerning working environment safety and health regulations indicated by the current laws
(2003/10/EC Directive, 2002/44/EC Directive and 81/2008 Law Decrete) have to be carried out either by the employer
or by the end-user: supplying the adequate individual protecting devices, informing about working risks, performing
sanitary survey, etc…
3) ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY LEVEL
The equipment complies with the 2004/108/CE Directive and the following modifications.
Tools combinations EN ISO 5349 aheq vibrations level
1 – 2 – 6 5,4 m/s2
1 – 3 – 6 5,44 m/s2
1 – 4 – 6 5,98 m/s2
1 – 5 – 6 5,13 m/s2

18 - 68
2 - SAFETY PRECAUTIONS
2.1.2 General precautions
WARNING!
• Use the tool only while standing on the ground in a safe and stable position.
• Always use adequate clothing as called for by the job. Wear tight clothing. Do not wear ties, necklaces or belts
which may get caught in the moving parts. Use goggles, safety shoes and antivibration gloves (Picture F).
• It is compulsory to use a noise-abatement headset.
• Do not operate, service or repair the equipment, if you are under the influence of alcohol or drugs, which could
impair your alertness or co-ordination.
• Only well trained and qualified personnel, who have read this use and maintenance manual carefully, are allowed
to use the tool.
• Keep children and animals away from the tool.
• Do not alter the safety and protective devices.
• The operator is the only responsible for injuries caused to other people or for damages caused to their belong-
ings.
• Do not use the tool when you are in an unstable position or off balance.
• It is forbidden to operate the tool while standing on a ladder.
• Keep the rakes and any other moving part away from your face.
• Before any maintenance operations are carried-out, switch the tool off. Disconnect the power supply cable from
the battery (14).
• Before any routine maintenance operation, read this use and maintenance manual carefully. For any other mainte-
nance operation, which is not described in this manual, take the tool to a CAMPAGNOLA S.r.l. Authorised Service
Point.
• The tool shall be used for the purposes described in par. ‘Product description’ only. Other uses could cause inju-
ries and/or damages.
• When the tool is not used, select the switch (7) OFF mode.
• Keep the tool in a dry place.
2.2 Use
• Always wear goggles or a visor, safety shoes and antivibration gloves and a noise-abatement headset (picture F).
• The working position must be stable and safe.
• The tool shall be used only for the purposes described in par. ‘Product Description’. Other uses could cause injuries and/or
damages.
• When the led light (9) is on, it indicates that the tool is working.
• Do not open the handgrip (1).
• Do not leave the tool in the rain. Keep it in a dry place.
• Do not carry the tool by the power supply cable (14-15).
• When the tool is not used for harvesting, select the switch (7) OFF mode in order to avoid useless battery consumption.
• The flashing led light (9) indicates that the tool has stopped due to engine overheating or max power level overcoming. In
order to start the tool again, switch it off and then on by means of the ON/OFF switch (7).
WARNING!
For all indications and warnings about the lithium battery, please check the enclosed instructions.

19 - 68
2 - SAFETY PRECAUTIONS
2.3 Maintenance
WARNING!
Before performing any maintenance operations or adjustments of the mechanical parts of the equipment, wear protec-
tive shoes, gloves and goggles.
• Routine maintenance and repairs can be carried out only by an operator with the necessary physical and intellectual
qualifications.
• Special maintenance and repairs can be carried out only by a service mechanic.
• Keep bystanders away when servicing or repairing the machine.
• Only service mechanics are authorized to inactivate the safety devices provided on the machine when maintenance is to
be performed. It is their responsibility to safeguard the operators and the machine. The safety devices shall be activated as
soon as the maintenance operations have been completed.
• Before any maintenance operations or mechanical adjustments are carried-out, switch the tool off.
• All maintenance procedures not dealt with in this manual are to be performed at a CAMPAGNOLA S.r.l Authorized Service
Point.
• When maintenance or repairs have been completed, the machine can be started again only if duly authorized by the
service mechanic. The service mechanic must make sure:
- work has been completed;
- the machine runs in a trouble-free way;
- the safety devices are activated;
- no one is working on the machine.
3- SPECIFICATIONS
3.1 Product identification
The tool identification details are indicated on the plate (5) on the handgrip, on the tool box and in the CE compliance certificate
in this manual.
3.2 Product description
The electro-mechanical, battery supplied POWER 12 unit has been created to operate harvesting tools. The scheme “PRODUCT
ASSEMBLY” POSSIBILITIES (in par. 2.1.1) shows the possible combinations among power unit, extension pole and harvesting
head, in order to find the best solution for the task to be carried out.
The power unit is fitted with an energy saving and a mechanical parts protecting system, automatically decreasing the tool speed
after 6 seconds since it has got out of the branches, this way limiting its wear-and-tear. On the contrary, when the tool penetrates
the branches, it automatically reaches the selected speed again.
The unit can be operated by two kinds of 12 V battery: either a lead or a lithium battery. The latter is carried in an ergonomic
backpack. The battery capacity (ampere) determines the work duration only. The power unit is composed by a hand grip body,
a gearbox and an electronic control card. On the hand grip body (1) there are an ON/OFF switch (7), which starts and stops the
tool, a speed selector (8), which varies the engine rotation speed (either 1140 or 1230 rpm) and a red led light (9), which shows
if the tool is on or off.
On the body there is a connector (4), which, by means of a cable, joins the power unit with the battery. The lead battery is fitted
with a 15 m cable (14) and connecting clamps (6). The lithium battery is fitted with a 1.5 m cable (15).
On the top of the hand grip body (1) there is a clamp connection (3) for the fixed (12) or telescopic (11) extension pole, which
transmits motion to the tool.
Table of contents
Languages:
Other CAMPAGNOLA Portable Generator manuals

CAMPAGNOLA
CAMPAGNOLA POWER 58 User manual

CAMPAGNOLA
CAMPAGNOLA POWER 58 User manual

CAMPAGNOLA
CAMPAGNOLA ENERGY4 User manual

CAMPAGNOLA
CAMPAGNOLA POWER 58 PLUS User manual

CAMPAGNOLA
CAMPAGNOLA POWER ECO User manual

CAMPAGNOLA
CAMPAGNOLA POWER MOTOR PRO User manual

CAMPAGNOLA
CAMPAGNOLA POWER ECO User manual

CAMPAGNOLA
CAMPAGNOLA POWER 58 User manual
Popular Portable Generator manuals by other brands

Briggs & Stratton
Briggs & Stratton 01655-3 Operator's manual

GMC
GMC GGEN700 manual

Mase
Mase MPL 137 S Use and maintenance manual

Mosa
Mosa NAKED GE 5000 HBM Use and maintenance manual

Miller
Miller Subarc DC 650 owner's manual

DEVA Broadcast
DEVA Broadcast DB9000-STC Maintenance and operation instruction manual