camry Premium CR 3218 User manual

CR 3218
(EST) kasutusjuhend 16 (I) istruzioni per l’uso 50
(CZ) návod k obsluze 27 (DK) brugsanvisning 39
(RO) Instrucţiunea de deservire 18 (UA) інструкція з експлуатації 47
(GR) οδηγίες χρήσεως 25 (SR) kорисничко упутство 43
(SK) používateľská príručka 41 (S) instruktionsbok 45
(MK) упатство за корисникот 23 (PL) instrukcja obsługi 56
(GB) user manual 3 (BIH) upute za rad 20
(LT) naudojimo instrukcija 13 (RUS) инструкция обслуживания 33
(D) bedienungsanweisung 4 (H) felhasználói kézikönyv 22
(F) mode d'emploi 6 (FIN) käyttöopas 37
(P) manual de serviço 10 (HR) upute za uporabu 35
(LV) lietošanas instrukcija 14 (SLO) navodila za uporabo 31
(E) manual de uso 8 (NL) handleiding 29
(AR) تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻟا لﯾﻟد 52

8
5
7
4
6
3
1
2

ENGLISH
3
SAFETY CONDITIONS IMPORTANT INSTRUCTIONS ON SAFETY OF USE PLEASE
READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE
4.Please be cautious when using around children. Do not let the children to play with the
product. Do not let children or people who do not know the device to use it without
supervision.
11.Never use the product close to combustibles.
1.Before using the product please read carefully and always comply with the following
instructions. The manufacturer is not responsible for any damages due to any misuse.
12.Do not let cord hang over edge of counter or touch hot surfaces.
7.Never put the power cable, the plug or the whole device into the water. Never expose the
product to the atmospheric conditions such as direct sun light or rain, etc.. Never use the
product in humid conditions.
The warranty conditions are different, if the device is used for commercial purpose.
In order to provide additional protection, it is recommended to install residue current device
(RCD) in the power circuit, with residual current rating not more than 30 mA. Contact
professional electrician in this matter.
13.Never leave the product connected to the power source without supervision. Even when
use is interrupted for a short time, turn it off from the network, unplug the power.
3.The applicable voltage is 220-240V~50/60Hz. For safety reasons it is not appropriate to
connect multiple devices to one power outlet.
14. Do not place any objects into browning holes.
15. Do not use toaster with wet hands.
ATTENTION: Do not touch metal parts of the housing and browning holes during operation
8.Periodically check the power cable condition. If the power cable is damaged the product
should be turned to a professional service location to be replaced in order to avoid
hazardous situations.
2.The product is only to be used indoors. Do not use the product for any purpose that is not
compatible with its application.
6.After you are finished using the product always remember to gently remove the plug from
the power outlet holding the outlet with your hand. Never pull the power cable!!!
16. During the operation plastic elements of the device get hot.
10.Never put the product on or close to the hot or warm surfaces or the kitchen appliances
like the electric oven or gas burner.
5.WARNING: This device may be used by children over 8 years of age and persons
with reduced physical, sensory or mental capabilities, or persons without
experience or knowledge of the device, only under the supervision of a person
responsible for their safety, or if they were instructed on the safe use of the device
and are aware of the dangers associated with its operation. Children should not play
with the device. Cleaning and maintenance of the device should not be carried out
by children, unless they are over 8 years of age and these activities are carried out
under supervision.
9.Never use the product with a damaged power cable or if it was dropped or damaged in
any other way or if it does not work properly. Do not try to repair the defected product
yourself because it can lead to electric shock. Always turn the damaged device to a
professional service location in order to repair it. All the repairs can be done only by
authorized service professionals. The repair that was done incorrectly can cause
hazardous situations for the user.

DESCRIPTION OF THE DEVICE
1. browning holes 2. crumb tray 3. browning level selector knob
BEFORE FIRST USE
20.The device is not designed to work with external schedulers or separate remote control
system.
or right after it because they are very hot.
17. In case of blocking toasts in slots and impossibility of automatic release after time`s out,
unplug the device from mains, wait until cool down and remove toasts with wooden
utensils.
18. The bread may burn, therefore do not use the toaster near or below combustible
material such as curtains.
19. Accessible surface temperatures can be high when the appliance is
operating. Never touch the hot surfaces of the appliance.
21. Children aged 3 to 8 years old can enable and disable the device only when it is in its
normal position of use, they are supervised or instructed on the safe use and understand
the resulting risks. Children aged 3 to 8 years old can not connect device, operate, clean or
maintain.
22. Keep the appliance and its cord out of reach of children less than 8 years.
4. STOP button 5. lever 6. reheat button
7. defrost button 8. grill
3. Push the lever (5) down until it will be blocked. lt is normal for it to give off a little smoke at the start.
1. Set the desired browning level by the knob (3).
USING DEVICE
Power: 650-750W / 900W
6. The grill (8) is for heating croissants and rolls that do not fit in the toasting chamber.
3. Place the toasts into the holes and push the lever (5) down till locked position (locking is possible only if the mains cable is connected
with socket outlet).
2. Never immerse the device in water or any other liquids.
3. Smudged toaster's housing clean only with soft, wet cloth. Do not use abbrasive cleaners.
TECHNICAL DATA:
2. Make sure that thickness of cut rolls and sausages allow to place them into adequate browning holes (1).
1. Before cleaning the device, make sure that it is unplugged.Do not use steam cleaning machines for cleaning.
1. Make sure that the socket outlet has a suitable ground connection.
WARNING: Pressing STOP button (4) interrupts the toasting cycle and releases the products.
WARNING: Products remains hot for a while after toasting cycle is completed.
5. If products are not browned well, adjust the browning level by turning the knob (3).
Voltage: 220-240V ~50/60Hz
4. When the toasting cycle has finished, the lever (5) returns to its up position and the toasts spring up at the top of the holes.
CLEANING AND MAINTENANCE
4. Crumb tray (2) should be cleaned regularly.
2. Before using the device for the first time, run it without any products for a few minutes. Turn the browning level selector knob (3) to its
max. position
WARNING: If you put frozed bread - use Defrost button (7). If you want to reheat bread - use Reheat button (6).
4
To protect your environment: please separate carton boxes and plastic bags and dispose them in corresponding waste bins.
Used appliance should be delivered to the dedicated collecting points due to hazarsous components, which may effect the
environment. Electrical appliance must be returned in order to reduce its reuse and utilization. If the device contains batteries
they should be delivered to dedicated points separatelly.
DEUTSCH
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN LESEN SIE AUFMERKSAM WICHTIGE
ANWEISUNGEN BEZÜGLICH DER SICHERHEIT DER BENUTZUNG BEWAHREN SIE
DIESE FÜR DIE ZUKUNFT AUF
Bei Verwendung des Gerätes zu gewerblichen Zwecken werden die Garantiebedingungen
geändert.
1.Vor dem ersten Gebrauch, die Bedienungsanleitung lesen und die dort angegebenen
Hinweise beachten. Der Produzent trägt keine Verantwortung für Schäden, die aufgrund von

bestimmungswidriger Nutzung oder unsachgemäßer Bedienung entstanden sind.
2.Das Gerät ist nur für den Hausgebrauch verwendet. Verwenden Sie es nicht für andere
Zwecke als den bestimmungsgemäßen Gebrauch.
3.Das Gerät ausschließlich an die Steckdose 220-240V~50/60Hz anschließen. Es darf nicht
zu anderen, bestimmungswidrigen Zwecken benutzt werden. Wegen Vorsichtsmaßnahmen,
sollten keine weiteren Geräte an den gleichen Stromkreis angeschlossen werden.
6.Nach der Benutzung, den Stecker aus der Steckdose ziehen und dabei die Steckdose mit
der Hand festhalten. NIEMALS am Kabel ziehen.
10.Das Gerät auf eine kühle, gerade Fläche, entfernt von wärmeausstrahlenden Geräten,
wie: Elektroherd, Gasherd, usw. stellen.
15. Den Toaster darf man nicht mit nassen Händen bedienen.
17. Wenn die Brotscheiben im Toaster verklemmt sind und es nicht möglich ist, sie
5.WARNHINWEIS: Dieses Gerät kann von Kindern im Alter von über 8 Jahren sowie
von Personen von einer beschränkten körperlichen, sensorischen, psychischen
Fähigkeit oder von Personen, die keine Erfahrung oder kein Kenntnisse von dem
Gerät haben, nur dann genutzt werden, wenn die Nutzung unter Aufsicht einer Person,
welche die Verantwortung für deren Sicherheit trägt, stattfindet oder diesen Personen
Ratschläge bezüglich der sicheren Benutzung des Geräts erteilt wurden und sie sich
den mit seiner Benutzung verbundenen Gefahren bewusst sind. Kinder dürfen nicht
mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und die Unterhaltung des Geräts dürfen nicht
von Kindern durchgeführt werden, es sei denn, dass diese Kinder im Alter von über 8
Jahren sind und diese Tätigkeiten unter Aufsicht durchgeführt werden.
11.Das Gerät nicht in der Nähe von leicht entzündlichen Materialien benutzen.
Es wird empfohlen, für zusätzlichen Schutz den Fehlerstromschutzschalter (RCD), dessen
Bemessungsdifferenzstrom 30 mA nicht übersteigt, zu installieren. In diesem Bereich
wenden Sie sich an einen Fachelektriker.
4.Falls sich Kinder in der Nähe befinden, sollte bei der Nutzung des Gerätes spezielle
Vorsicht bewahrt werden. Dieses Gerät ist nicht zum Spielen für Kinder, sowie für
Erwachsene, die sich mit der Bedienungsanleitung nicht vertraut gemacht haben, geeignet.
7.Das Kabel, die Buchse, sowie das ganze Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten
tauchen. Das Gerät vor Regen, Sonne usw. und vor Feuchtigkeit (z.B. im Badezimmer oder
Campingwagen) schützen.
13.Lassen Sie das Gerät oder den Adapter nicht unbeaufsichtigt, wenn es an das Stromnetz
angeschlossen ist.
ACHTUNG: Berühren Sie nicht die Metallelemente des Gehäuses sowie die Backkammer
während des Überbackens oder sofort nach seiner Beendigung, weil sie sehr heiß sind.
16. Die Plastikelemente des Toasters werden während des Betriebs des Gerätes heiß.
12.Das Kabel darf nicht außerhalb der Tischkante hängen oder heiße Flächen berühren.
9.Falls das Kabel oder ein anderer Teil des Gerätes beschädigt oder das Gerät fallen
gelassen wurde oder nicht ordnungsgemäß arbeitet, sollte es nicht benutzt werden. Das
Gerät darf nicht durch unbefugte Personen repariert werden, da die Gefahr eines
Stromstoßes besteht. Ein beschädigtes Gerät in einem spezialisierten Service zur Kontrolle
oder Reparatur abgeben. Jegliche Reparaturen dürfen nur durch einen spezialisierten
Service vorgenommen werden. Eine nicht korrekt ausgeführte Reparatur kann das Leben
des Benutzers gefährden.
14. In die Backkammer darf man keine Gegenstände stecken.
8.Regelmäßig das Kabel prüfen. Falls das Kabel beschädigt ist, sollte es in einem
spezialisierten Service ausgetauscht werden, um ev. Gefährdung zu vermeiden.
5

DEUTSCH
6
VOR DER INBETRIEBNAHME
1. Vergewissern Sie sich, dass die Steckdose, an die das Versorgungskabel des Toasters angeschlossen wird, geerdet ist.
20.Das Gerät ist nicht zum Betrieb mit den externen Zeitschaltern oder zur getrennten
Fernbedienung bestimmt.
2. Schalten Sie das Gerät ohne Produkte ein. Stellen Sie den Regulationsdrehknebel (3) auf die maximale Überbackenstufe (höchste
Temperatur) ein.
22.Das Gerät zusammen mit dem Ansteckkabel in einem Platz aufbewahren, wo es nicht für
die Kinder unter 8 Lebensjahr verfügbar ist.
automatisch nach oben nach dem beendeten Überbacken auszuschieben, soll man das
Gerät vom Netz trennen, abkühlen lassen und die Toasten mit hölzernen Werkzeugen
entfernen, ohne dass die Heizelemente des Toasters beschädigt werden.
3. Verschieben Sie den Hebel (5) nach unten bis zur Verriegelung. Es kommt zum Abbrennen der neuen Elementen und der
Konservierungsmittel im Gerät.
NUTZUNG DES GERÄTES
19. Die Temperatur der zugänglichen Oberflächen des betriebenen Gerätes kann
hoch sein. Berühren Sie nicht die heißen Oberflächen des Gerätes.
1. Stellen Sie den gewünschten Überbackengrad mit dem Drehknebel (3) ein.
21. Die Kinder im Alter von 3 bis 8 Jahren dürfen das Gerät nur dann einschalten und
ausschalten, wenn es sich in seiner normalen Betriebsposition befindet, sie beaufsichtigt
werden oder hinsichtlich der sicheren Benutzung belehrt wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden haben. Die Kinder im Alter von 3 bis 8 Jahren dürfen
nicht das Gerät anschließen, bedienen, reinigen und warten.
18. Brot kann sich entzünden, deswegen soll der Toaster nicht in der Nähe von brennbaren
Stoffe verwendet werden.
BESCHREIBUNG DES GERÄTES
1. Backkammer 2. Krümelplatte 3. Drehknebel für Einstellung des Überbackengrades
4. STOP-Druckknop 5. Hebel 6. Aufwärmungsfunktion-Druckknopf
7. Auftaufunktion-Druckknopf 8. Rost
4. Die sich auf dem Boden des Toasters häufenden Krümel soll man regelmäßig von der Platte (2) entfernen.
TECHNISCHE DATEN
ACHTUNG: Wenn Sie die gefrorenen Backwaren einlegen, nutzen Sie den Auftaufunktion-Druckknopf (7). Wenn Sie die fertigen
Backwaren nur aufheizen möchten, nutzen Sie den Aufwärmungsfunktion-Druckknopf (6).
REINIGUNG UND WARTUNG
ACHTUNG: Beim Herausnehmen der Produkte soll man vorsichtig sein, weil sie heiß sind.
2. Vor der Reinigung soll man den Stecker von der Steckdose ziehen, das Gerät abkühlen lassen.
Versorgungsspannung: 220-240V ~50/60Hz
Leistung: 650-750W / 900W
6. Die Rost (8) dient zum Aufwärmen der Croissants oder Brötchen, die in die Backkammer nicht hineinpassen.
2. Vergewissern Sie sich, dass die Brotscheiben für die Backkammer (1) nicht zu dick sind.
5. Wenn die Produkte nicht ausreichend angebräunt sind, ändern Sie den Überbackengrad mit dem Drehknebel (3).
Der Hebel verriegelt sich nur dann, wenn der Toaster ans Netz angeschlossen ist.
ACHTUNG: Das Überbacken kann man jederzeit mit dem Druckknopf STOP (4) unterbrechen.
1. Den Toaster darf man nicht unter laufendem Wasser waschen sowie in Wasser tauchen.Verwenden Sie zur Reinigung keine
Dampfreinigungsmaschinen.
4. Nach dem Erreichen des entsprechenden Bräunungsgrades schaltet das Gerät automatisch aus, die Verriegelung des Hebels wird
gelöst und die fertigen Produkte werden von der Backkammer nach oben ausgeschoben.
3. Geben Sie die Scheiben in die Backkammer (1) und verschieben Sie den Hebel (5) nach unten bis zu seiner Verriegelung.
3. Das verschmutzte Gehäuse des Toasters mit dem weichen feuchten Lappen reinigen, dann trocken abwischen. Keine kratzenden Mittel
benutzen.
Den Pappkarton im Altpapier entsorgen. Polyäthylenbeutel (PE) in dem Behälter für Kunststoff entsorgen. Das abgenutzte Gerät zum Recycling
zu einer offiziellen Sammelstelle bringen, da es gefährliche Substanzen enthält, die die Umwelt gefährden können. Das Gerät sollte in einer Form
abgegeben werden, die eine weitere Nutzung unmöglich macht. Wenn es Batterien enthält, sollten diese rausgenommen und separat an einer
Sammelstelle abgegeben werden. Das Gerät darf nicht in den Hausmüll rausgeworfen werden!!
FRANÇAIS
CONSIGNES DE SECURITE.
LISEZ-LES ATTENTIVEMENT ET CONSERVEZ-LES POUR L'AVENIR"
En cas d'utilisation dans des fins commerciaux, les conditions de garantie changent."
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SECURITE D'UTILISATION.

7
1.Lisez ce mode d'emploi avant la première utilisation et suivez les conseils d'utilisation. Le
fabriquant n'est pas responsable des dégâts occasionnés par toute utilisation pour laquelle
l'appareil n'est pas destiné ou en cas d'usage non conforme aux règles d'utilisation.
10. L'appareil doit être posé sur une surface fraîche, stable et lisse, loin des appareils
électroménagers dégageant de la chaleur (cuisinière électrique, brûleur à gaz etc.).
14. Il ne faut pas insérer dans la chambre de grillage aucun objets.
12.Le cordon d'alimentation ne peut pas dépasser les bords de la table ou toucher des
surfaces très chaudes.
9.Ne pas utiliser l'appareil si le cordon d'alimentation est endommagé, si l'appareil est tombé
ou qu'il a été endommagé de quelqu'autre manière ou au cas où il ne fonctionne pas
correctement. Ne pas réparer l'appareil soi-même car cela présente un risque
d'électrocution. Un appareil endommagé doit être remis chez un professionnel pour
vérification ou réparation. Toute réparation doit être effectuée par un service de réparation
agréé. Une réparation mal effectuée peut constituer un danger non négligeable pour
l'utilisateur.
3.L'appareil se branche uniquement à une prise 220-240V~50/60Hz. Afin d'augmenter la
sécurité de l'utilisation, il ne faut pas brancher plusieurs appareils électriques sur le même
circuit électrique.
Afin d'assurer une protection supplémentaire, il est conseillé d'installer dans le réseau
électrique un appareil à courant différentiel nominal ne dépassant pas 30 mA. Pour cela il
faut contacter un électricien spécialisé.
6.Après chaque utilisation, débrancher la fiche d'alimentation de la prise de courant, en
maintenant la prise avec la main. Ne pas tirer sur le cordon d'alimentation.
13.Il est interdit de laisser l'appareil ou l'alimenteur branché à la prise de courant sans
surveillance.
4.Lors de l'utilisation de l'appareil, il faut être particulièrement prudent s'il y a des enfants à
proximité. Ne pas laisser les enfants jouer avec l'appareil. N'autoriser l'utilisation de l'appareil
ni aux enfants ni aux personnes ne connaissant pas ce produit.
5.AVERTISSEMENT: Cet appareil peut être utilisé par les enfants de plus de 8 ans et
par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
réduites ou encore des personnes n'ayant pas d'expérience ou de connaissance de
cet appareil, seulement si cela s'effectue sous la surveillance d'une personne
responsable de la sécurité, ou que ceux-ci ont reçu des instructions concernant une
utilisation sûre de l'appareil et qu'ils sont conscients des risques inérant à son
utilisation. Les enfants de doivent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et l'entretien
de l'appareil ne doivent pas être effectués par les enfants sauf s'ils ont plus de 8 ans
et que ces manipulations sont surveillées.
15 Il ne faut pas faire fonctionner le grille-pain avec les mains humides.
7.Ne pas tremper le cordon, la fiche ou l'appareil entier dans l'eau ou dans tout autre liquide.
Ne pas exposer l'appareil à des conditions atmosphériques (pluie, soleil etc.). Ne pas
l'utiliser non plus dans des conditions d'humidité élevée (salle de bain, mobile-homes
humides).
8.Vérifier périodiquement l'état du cordon d'alimentation. Si le cordon d'alimentation est
endommagé, il devra être changé par un service de réparation spécialisé afin d'éviter le
danger.
2.L'appareil est destiné à un usage domestique. Ne pas l'utiliser à d'autres fins que celles
pour lesquelles il a été prévu.
11.Ne pas utiliser l'appareil à proximité de matériaux inflammables.

8
Respect de l'environnement. Nous vous prions de bien vouloir trier les emballages en carton ainsi que les sachets plastiques (en polyéthylène).
L'appareil usagé ne doit pas être jeté à la poubelle mais remis au point de collecte prévu à cet effet car il contient des éléments pouvant être nocifs
pour l'environnement. L'appareil électrique doit être remis de manière à limiter au maximum une éventuelle utilisation ultérieure. Si l'appareil
contient des piles, il faut les retirer et les remettre à un autre point de collecte. Ne pas jeter l'appareil dans une poubelle de déchets ménagers !!!
16. Les pièces en plastique du grille-pain deviennent chauds pendant le fonctionnement de
l'appareil.
20. L'appareil ne peut pas être utilisé avec les minuteries externes ou le système séparé de
commande à distance.
22. Appareil avec un câble de raccordement doit être gardé hors de la portée des enfants
de moins de 8 ans.
4. bouton ARRÊTE 5. levier 6. bouton de fonction de la chauffage
19. La température des surfaces accessibles de l'appareil peut être élevée. Ne
touchez pas la surface chaude de l'appareil.
21. Enfants de 3 à moins de 8 ans peuvent activer ou désactiver l'appareil uniquement
quand il est dans sa position normale de fonctionnement, et ils sont surveillés ou ont reçu
des instructions sur l'utilisation sûre et comprennent des menaces conséquentes. Enfants de
3 à moins de 8 ans ne peuvent pas connecter l'appareil, l'utiliser, et le nettoyer ou maintenir.
DESCRIPTION DE L'APPAREIL
1. chambres de grillage 2. tiroir ramasse miettes 3. bouton du réglage de la degré grillage
ATTENTION: Ne touchez pas la partie métallique du revêtement et les chambres de grillage
pendant ou après son fonctionnement, car ils sont très chauds.
17. Dans le cas de blocage des tranches de pain dans le grille-pain et l'impossibilité de les
éjecté automatiquement après le processus de grillage, l'appareil doit être déconnecté du
réseau, laissé refroidir et, en utilisant les ustensiles en bois, il faut enlever des toasts, en
prenant soin de ne pas endommager les éléments chauffants du grille-pain.
7. bouton de fonction du décongélation 8. grille
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
1. Assurez-vous que la prise de courant que vous branchez le cordon d'alimentation de la grille aura une mise à la terre.
2. Allumez l'appareil sans insérer des produits. Bouton de réglage (3) placez le degré maximum de grillage (la température la plus haute).
18.Le pain peut prendre feu, il ne faut pas utiliser le grille-pain à proximité de matières
inflammables ou sous des matériaux combustibles tels que les rideaux.
NOTE: Si vous mettez pain congelé, utilisez le bouton (7) décongélation. Si vous voulez seulement chauffer pain prête utilisez bouton de
chauffage (6).
NETTOYAGE ET CONSERVATION
3. Nettoyez le couverture sale de grille-pain avec un chiffon doux et humide, puis essuyez. N'utilisez pas des produits qui peuvent tirer des
surfaces.
4. Miettes qui se rassemble en bas de la grille-pain doivent être enlèvés périodiquement du tiroir (2).
CARACTERISTIQUE TECHNIQUE
4.L'appareil s'éteint automatiquement quand le degré approprié de brunissement est atteint, le levier est libéré et les produits finis sont
éjectés de la chambre de grillage en haute.
Puissance: 650W-750W / 900W
2. Avant le nettoyage, débranchez le cordon d'alimentation de la prise murale, laisser l'appareil à refroidir.
ATTENTION: On peut interrompre le grillage à tout moment, en appuyant sur le bouton STOP (4).
Alimentation: 220-240V ~50/60Hz
3. Placez le levier (5) vers le bas jusqu'au blocage. Nouveaux éléments seront recuit et les agents conservateurs de l'appareil seront
brûlés.
1. Ne pas laver le grille-pain sous l'eau courante ou le mettre dans l'eau.Ne pas utiliser de nettoyeur à vapeur pour le nettoyage.
1. Par le bouton de réglage (3) orientez le niveau de grillage choisi.
ATTENTION: Retirez les produit avec précaution, car ils sont chauds.
Le levier se bloque seulement quand le grill-pain est connecté au réseau.
5. Si les produits n'ont pas le degré prévu de brunissement, par bouton de réglage (3) modifiez le degré de grillage.
2. Assurez-vous que l'épaisseur des tranches de pain vous permet de les placer librement dans la chambre de grillage (1).
3. Mettez les tranches dans la chambre de grillage(1) et placez le levier (5) vers le bas jusqu'au blocage.
6. Grille (8) est utilisée pour chauffer les croissants ou rouleaux qui ne contiennent pas dans la chambre de grillage.
UTILISATION DE L'APPAREIL
CONDICIONES GENERALES DE SEGURIDAD
ESPAÑOL

ESPAÑOL
9
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA EL USUARIO
POR FAVOR LEA ATENTAMENTE Y GUÁRDELAS PARA CONSULTAR EN EL FUTURO
1.Antes de usar el equipo, lee las instrucciones del manual de uso y sigue las indicaciones
que figuran en él. El fabricante no es responsable de los daños causados por el uso
indebido del equipo o su manejo inadecuado.
Si usa el aparato con fines comerciales, las condiciones de la garantía cambiarán.
2.El equipo sirve única y exclusivamente para el uso doméstico. No lo uses para otros fines
que los indicados.
8.Controla periódicamente el estado del cable de alimentación. Si el cable de alimentación
está dañado, debería ser reemplazado por un taller especializado para evitar el peligro.
6.Siempre, después de cada uso, saca la clavija de la toma de corriente sujetando la toma
con la mano. NO tires del cable de alimentación.
7.No sumerjas el cable, la clavija ni el equipo entero en el agua ni otro líquido. No lo
expongas a los efectos de las condiciones atmosféricas (lluvia, sol, etc.) ni tampoco los uses
en condiciones de alta humedad (cuartos de baño, casas de camping).
11.No uses el equipo cerca de los materiales inflamables.
13.No deje sin supervisión el aparato encendido ni el cargador conectado a la red de
alimentación.
4.Hay que actuar con especial precaución durante el uso del equipo, si los niños están a su
alcance. No dejar que los niños jueguen con el equipo ni que los niños o personas no
familiarizadas usen el equipo.
16. Los elementos de plástico de la tostadora se calentarán durante el funcionamiento del
aparato.
3.El dispositivo debe estar conectado únicamente a la toma de 220-240V~50/60Hz. Para
aumentar la seguridad del uso, no se recomienda conectar varios equipos electrónicos a un
mismo circuito.
12.El cable de alimentación no puede estar colgando del borde de la mesa o tocar las
superficies calientes.
5.ADVERTENCIA: Este dispositivo puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y
personas con capacidades físicas, sensoriales o mentaleslimitadas, sin experiencia y
conocimiento, si lo hacen bajo la supervisión de una persona responsable de su
seguridad y que tenga información sobre el uso seguro del dispositivo y sea
consciente de los peligros asociados con su uso. Los niños no deben jugar con el
dispositivo. La limpieza y el mantenimiento no deben ser realizados por los niños, a
menos que sean mayores de 8 años y lo hagan bajo supervisión.
10.Coloca el equipo en una superficie fría, estable y plana, lejos de los equipos de cocina
que se calientan, como cocina eléctrica, cocina de gas etc.
Para asegurar más protección, se recomienda instalar en el circuito eléctrico un Diferencial
(RCD) con la corriente diferencial no superior a 30 mA. En este caso hay que recurrir al
especialista eléctrico.
9.No use el equipo con el cable de alimentación dañado o si el equipo se ha caído o dañado
de cualquier otra forma o no funciona correctamente. No repares el equipo sin ayuda,
porque hay riesgo de parálisis. El equipo dañado debe ser llevado a un taller de
reparaciones adecuado para comprobar su funcionamiento o reparar los daños. Todas las
reparaciones se pueden realizar únicamente en los talleres de reparaciones autorizados. La
reparación realizada incorrectamente puede causar un grave peligro para el usuario.
14. No introduzca ningún objeto en las ranuras de tostado.
15 No utilice la tostadora con las manos mojadas.

La palanca quedará bloqueada sólo si la tostadora está conectada a la red.
4. Las migas que se acumulan en el fondo de la tostadora deben ser removidas periódicamente de la bandeja (2).
5. Si los productos no se han dorado lo suficientemente, con el selector (3) cambiar el nivel de tostado.
DATOS TÉCNICOS
ANTES DEL PRIMER USO
1. Asegúrese de que el enchufe al que conecte el cable de alimentación de la tostadora tenga una toma a tierra.
2. Encienda el aparato sin introducir productos. Ponga el selector de nivel de tostado (3) en la posición máxima de tostado (la temperatura
más alta).
3. Mueva la palanca (5) hacia abajo hasta que quede bloqueada. Se calentarán nuevos elementos y se quemarán las protecciones de
conservación del aparato.
ATENCIÓN: Si inserte productos de panadería congelados utilice el botón (7) de descongelación. Si desea sólo calentar el pan ya
preparado utilice el botón de recalentamiento (6).
ATENCIÓN: Se puede parar la acción de tostado en cualquier momento, pulsando el botón STOP (4).
Potencia: 650W-750W / 900W
3. La carcasa sucia de la tostadora debe limpiarse con un paño suave, húmedo y después, un paño seco. No utilizar los detergentes que
pueden rayar las superficies.
3. Coloque las rebanadas en las ranuras de tostado (1) y mueva la palanca (5) hacia abajo hasta que quede bloqueada.
1. No lavar la tostadora bajo agua corriente ni tampoco ponerla en el agua.No utilice máquinas de limpieza a vapor para la limpieza.
2. Antes de limpiarla, desenchufar el cable de alimentación de la toma de corriente, dejar que se enfríe.
Tensión de alimentación: 220-240V ~50/60Hz
2. Asegúrese de que el grosor de las rebanadas de pan permita su colocación en las ranuras de tostado (1).
ATENCIÓN: Tenga cuidado al sacar los productos porque están muy calientes.
USO DEL APARATO
4. Cuando la tostada quede suficientemente dorada, el aparato se apagará automáticamente, la palanca quedará liberada y los productos
preparados serán expulsados de las ranuras hacia arriba.
6. La parilla (8) sirve para calentar los croissants o panecillos que no encajan en la ranura de tostado.
LIMPIEZA Y CONSERVACIÓN
1. Usando el selector (3) elija el nivel de tostado deseado.
17. En caso de que las rebanadas de pan se atasquen en la tostadora y su expulsión
automática sea imposible al terminar el proceso de tostado, hay que desenchufar el aparato
de la red de alimentación, dejar que se enfríe y con los utensilios de madera remover las
tostadas con cuidado para no danificar los elementos calentadores de la tostadora.
20. El aparato no está destinado a ponerse en funcionamiento por medio de un temporizador
externo o de un sistema de regulación automática separado.
21. Niños de 3 a 8 años de edad pueden encender y apagar el aparato solamente cuando
está en su posición normal de uso, cuando estén supervisados o instruidos sobre el uso
seguro y comprendan los riesgos resultantes. Niños de 3 a 8 años no pueden conectar el
aparato, usarlo, limpiarlo o conservarlo.
22. El aparato, junto con el cable conector, debe guardarse fuera del alcance de los niños
menores de 8 años.
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
19. La temperatura de las superficies accesibles de un aparato en funcionamiento
puede ser alta. No toque la superficie caliente del aparato.
1. ranuras de tostado 2. bandeja para las migas 3. selector de nivel de tostado
18. El pan puede inflamarse, por eso no utilice el tostador cerca de otros materiales
inflamables o debajo de materiales inflamables, tales como las cortinas.
4. botón STOP 5. palanca 6. botón de función de recalentamiento
7. botón de función de descongelación 8. parilla
ATENCIÓN: No toque las partes de metal de la carcasa ni las ranuras de tostado durante el
funcionamiento o inmediatamente después, porque están ardiendo.
Preocupación por el medio ambiente. Por favor, lleva las cajas de cartón a un sitio de reciclaje. Las bolsas de polietileno se deben tirar al cubo
de la basura amarillo (para envases). El equipo gastado debe ser entregado en el punto de almacenamiento adecuado, porque las piezas que
constituyen el equipo pueden suponer un peligro para el medio ambiente. Debes entregar el equipo Hay que devolver el equipo eléctrico con el
fin de evitar su reutilización. Si en el equipo se encuentran pilas, hay que sacarlas y entregar por separado, en un punto de almacenamiento
adecuado. No tires el equipo al contenedor para residuos urbanos!!
CONDIÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA AS INSTRUÇÕES IMPORTANTES RELATIVAS À
SEGURANÇA DE UTILIZAÇÃO DEVEM SER LIDAS COM ATENÇÃO E GUARDADAS
PORTUGUÊS
10

11
1.Antes de começar a utilização do dispositivo deve-se ler o manual de serviço e as
instruções nele incluidas. O fabricante não é responsável pelos danos causados pela
utilização não conforme a sua aplicação ou pelo manejo inadequado do mesmo.
Em caso da sua utilização para os fins comerciais, as condições de garantia são sujeitas às
alterações.
PARA A POSTERIOR UTILIZAÇÃO
7.Não submergir o cabo, pino de tomada nem todo o dispositivo em água ou outro líquido.
Não expôr o dispositivo à ação das condições atmosféricas (chuva, sol, etc.) nem utilizar em
condições de umidade aumentada (banheiros, casas de camping úmidas).
8.Verificar periodicamente o estado de cabo de alimentação. Se o cabo de alimentação está
deteriorado, então deve ser substituido por uma oficina de reparos especializada para evitar
o perigo.
6.Sempre depois de finalizar o uso, tirar o pino de tomada da tomada de alimentação
agarrando com a mão a tomada de alimentação. NÃO tirar para si o cabo de alimentação.
12.O cabo de alimentação não pode pender da borda da mesa ou tocar superfícies quentes.
14. Não se pode introduzir nenhum objeto nas cavidades de torrar.
9.Não utilizar o dispositivo com o cabo de alimentação deteriorado ou se foi deixado cair ou
foi deteriorado de qualquer outra maneira ou funciona de maneira incorreta. Não o
dispositivo por conta própria porque existe perigo de choque eléctrico.
5.ADVERTÊNCIA: O presente dispositivo pode ser utilizado pelas crianças com idade
superior a 8 anos e pelas pessoas com capacidade física ou psíquica limitadas ou
pelas pessoas que não foram instruídas com as regras de utilização, desde que tal
utilização se realize sob vigilância de pessoa responsável pela segurança ou desde
que estas pessoas tenham sido instruídas sobre as regras de utilização do aparelho e
advertidas sobre o perigo relacionado com tal utilização. As crianças não devem
brincar com o presente aparelho. A limpeza e conservação do aparelho não devem
ser realizadas por crianças, a não ser que cumpram 8 anos de idade e desde que
efetuadas sob vigilância de adultos.
O dispositivo deteriorado deve-se levar ao ponto de serviço técnico adequado para levar a
cabo a verificação ou reparação. Todo tipo de reparações podem ser levadas a cabo
somente pelos pontos de serviço técnico autorizados. A reparação realizada de maneira
incorreta pode ser causa de grave perigo para o usuário."
2.O dispositivo serve somente para uso doméstico. Não utilizar para outros fins, não
conformes a sua aplicação.
Para garantir a proteção adicional, recomenda-se instalar no circuito eléctrico um disjuntor
diferencial (RCD) destinado à corrente nominal inferior a 30 mA. Neste âmbito é
recomendável perguntar um electricista.
10.O dispositivo deve-se colocar numa superfície fria, estável, plana, longe de aparelhos de
cozinha que se esquentam como: cozinha elétrica, queimador a gas, etc.
3.O dispositivo deve-se ligar exclusivamente à tomada de 220-240V~50/60Hz. Para
aumentar a segurança de utilização, a um circuito de corrente não se devem ligar vários
dispositivos elétricos ao mesmo tempo.
4.Devem-se tomar precauções especiais durante a utilização do dispositivo quando há
crianças nas proximidades. Não se deve permitir brincar às crianças com o dispositivo. Não
se deve permitir utilizar o dispositivo às crianças e pessoas não familiarizadas com o
dispositivo.
11.Não utilizar o dispositivo perto de materiais inflamáveis.
13.Não deixar sem supervisão o dispositivo ligado à tomada.

12
15. Não usar a torradeira com as mãos molhadas.
20. O aparelho não se destina a ser operado por meio de um temporizador externo ou um
sistema de regulação automática separado.
21. Crianças entre 3 a 8 anos de idade podem ligar e desligar o dispositivo só quando ele
estiver em sua posição normal de uso, elas estejam supervisionadas ou instruídas sobre o
uso seguro e compreendam os riscos resultantes. Crianças entre 3 aos 8 anos de idade não
podem conectar o dispositivo, usa-lo ou conserva-lo.
17. Quando se bloquearem as fatias de pão na torradeira e não houver possibilidade de
elevá-las automaticamente para cima, o aparelho deve-se desligar da rede de alimentação,
esperar até que se esfriar e retirar as torradas com os utensílios de madeira, prestando
atenção para não danificar os elementos de aquecimento da torradeira.
4. botão STOP 5. alavanca 6. botão da função de aquecimiento
7. botão de função de descongelação 8. grelha
DESCRIÇÃO DO APARELHO
ANTES DO PRIMER USO
1. Assegure-se que a tomada de rede de alimentação à qual ligar-se-á o cabo de alimentação da torradeira tem ligação à terra.
2. Ligar o aparelho sem introduzir produtos. Colocar o selector (3) no grau máximo de tostado(temperatura máxima).
3. Deslocar a alavanca (5) para baixo até bloqueá-la. Esquentar-se-ão novos elementos e queimar-se-ão os agentes de conservação do
dispositivo.
16. Os elementos de plástico da torradeira aquecem durante o funcionamento do
dispositivo. ATENÇÃO: Não se podem tocar as partes metálicas da carcaça e as cavidades
de torrar durante tostado ou imediatamente depois, pois estão muito quentes.
18. O pão pode acender pelo que a torradeira não pode ser utilizada na proximidade de
materiais inflamáveis tais como cortinas..
22. O aparelho e o seu cabo de alimentação devem ser mantidos fora do alcance das
crianças com idade inferior a 8 anos.
1. cavidades de torrar 2. bandeja para migalhas 3. selector do grau de tostado
19. A temperatura das superfícies acessíveis de um aparelho ligado pode ser
elevada. Não tocar nas superfícies quentes do aparelho.
6. A grelha (8) serve para aquecer os croissants ou pãozinhos que não se encaixam na cavidade de torrar.
ATENÇÃO: O tostado pode-se interromper em qualquer momento, pressionando o (4) botão STOP.
ATENÇÃO: Se inserir produtos de pão congelados utilize o botão (7) de descongelar. Se quiser apenas aquecer o pão preparado utilize o
botão de aquecer (6).
3. Colocar as fatias na cavidade de torrar (1) e deslocar a alavanca (5) para baixo até bloqueá-la.
ATENÇÃO: Tenha cuidado ao remover os produtos pois estão muito quentes.
2. Certifique-se que a espessura das fatias de pão permite introduzi-las nas cavidades de torrar (1).
LIMPEZA E CONSERVAÇÃO
1. Não lavar a torradeira com água corrente nem introduzi-la na água.Não use máquinas de limpeza a vapor para limpeza.
2. Antes de limpar, desconecte o cabo de alimentação da tomada, deixe o aparelho para que se esfrie.
3. A carcaça suja da torradeira deve-se limpar com um pano macio e úmido e depois secar com um pano seco. Não utilizar produtos que
podem arranhas as superfícies.
4. As migalhas que se acumulan no fundo da torradeira devem-se retirar de vez em quando recolhidos da bandeja (2).
DADOS TÉCNICOS
Tensão de alimentação: 220-240V ~50/60Hz
Potência: 650W-750W / 900W
1. Seleccionar o grau adequado de tostado utilizando o selector (3)
A alavanca fica bloqueada apenas quando a torradeira está ligada à rede.
4. Quando se obter o grau de dorado de pão adequado, o dispositivo desliga-se automaticamente, libera-se o bloqueio da alavanca e os
produtos prontos são elevados para cima da cavidade de torrar.
5. Se os produtos não têm o grau de tostado suficiente, com selector (3) trocar o grau de tostado.
UTILIZAÇÃO DO APARELHO
Protecção do meio ambiente. Rogamos, os embalagens de cartão destinem-se para papéis velhos. Os sacos de polietileno (PE) devem-se
colocar em contenedores para material plástico. O dispositivo usado deve-se levar a um ponto de armazenamento adequado porque os
componentes perigosos que ficam dentro do dispositivo podem ser perigosos para o meio ambiente. O dispositivo elétrico deve-se entregar de
modo que se reduza a sua nova utilização e uso. Se no dispositivo há pilhas, devem-se tirar e levar a um ponto de armazenamento em separado.
Não colocar o dispositivo em contenedores para resíduos municipais!!

13
2.Prietaisas skirtas naudoti tik namų ūkyje. Nenaudoti kitiems tikslams, neatitinkantiems jo
paskirties.
3.Prietaisą galima jungti tik į 220-240V~50/60Hz. Naudojimo saugai padidinti į vieną srovės
grandinę vienu metu nejungti kelių elektros prietaisų.
4.Būtina imtis ypatingo atsargumo naudojantis prietaisu, kai šalia yra vaikų. Neleisti vaikams
žaisti su prietaisu. Neleisti vaikams ar prietaiso neišmanantiems asmenims juo naudotis.
5.SPĖJIMAS: Šis prietaisas gali būti naudojamas vyresnių nei 8 metų amžiaus vaikų ir
ribotų fizinių, jutiminių ar psichinių gebėjimų ar asmenų, neturinčių patirties ar
nemokančių naudotis, jeigu juos prižiūri už jų saugą atsakingas asmuo ar jiems buvo
paaiškinta, kaip saugiai naudoti prietaisą ir jie suvokia su jo naudojimu susijusius
pavojus. Neleisti vaikams žaisti su prietaisu. Neleisti prietaisą valyti ir prižiūrėti
vaikams, nebent jie yra vyresni nei 8 metų amžiaus ir juos prižiūri.
BENDROSIOS SAUGOS SĄLYGOS SVARBIAS SAUGAUS NAUDOJIMO INSTRUKCIJAS
BŪTINA ATIDŽIAI PERSKAITYTI IR IŠSAUGOTI ATEIČIAI
Jeigu prietaisas naudojama komerciniais tikslais, taikomos kitokios garantijos sąlygos.
1.Prieš pradedant naudoti prietaisą būtina perskaityti naudojimo instrukciją ir vadovautis joje
pateikiamais nurodymais. Gamintojas neatsako už žalą, padarytą naudojant prietaisą ne
pagal jo paskirti ar netinkamai jį naudojant.
Papildomai apsaugai užtikrinti rekomenduojama elektros tinkle įrengti srovės diferencinį
prietaisą (RCD), kurio vardinė diferencinė srovė neviršija 30 mA. Šiuo atveju būtina kreiptis į
kvalifikuotą elektriką.
6.Prieš valant ar baigus naudoti kištuką ištraukti iš tinklo lizdo prilaikant lizdą ranka.
NETRAUKTI už maitinimo laido.
14. Negalima dėti į kepimo kamerą jokių daiktų
9.Nenaudoti prietaiso, jeigu pažeistas maitinimo laidas ar prietaisas buvo numestas, kitaip
sugadintas arba netinkamai veikia. Netaisyti prietaiso savarankiškai, nes gresia smūgis.
Sugadintą prietaisą atiduoti atitinkamam servisui, kad patikrintų ar pataisytų. Bet kokius
taisymus gali atlikti tik įgaliotieji servisai. Netinkamai atliktas taisymas gali kelti rimtą pavojų
naudotojui.
PASTABA: Neliesti metalinių korpuso dalių, ir skrudinimo kamerų kepimo metu arba tuoj
pat po kepimo užbaigimo, nes gali būti laibai karštos.
11.Nenaudoti prietaiso šalia degių medžiagų.
12.Maitinimo laidas negali kabėti už stalo briaunos ar liestis su karštais paviršiais.
10.Prietaisą statyti ant vėsaus, stabilaus, lygaus paviršiaus, toliau nuo kaistančių virtuvės
prietaisų: elektrinės viryklės, dujų degiklių ir pan.
13.Nepalikti į lizdą įjungto prietaiso be priežiūros.
15. Negalima naudoti skrudintuvo šlapiomis rankomis
17. Jeigu duonos riekės užsiblokuos skrudintuve ir nebus jų automatinio išėmimo galimybės
po kepimo užbaigimo, įrenginį reikia atjungti nuo tinklo, palaukti kol atauš ir su medinių
įrankių pagalba pašalinti pakeptą duoną, atsargiai, kad nepažeisti skrudintuvo kepimo
7.Nenardinti laido, kištuko ar viso prietaiso į vandenį ar kitokį skystį. Nepalikti prietaiso, kad jį
veiktų aplinkos veiksniai (lietus, saulė ir pan.),taip pat nenaudoti padidėjusios drėgmės
sąlygomis (vonios kambariuose, drėgnuose kempingo nameliuose).
8.Periodiškai patikrinti maitinimo laido būklę. Pažeistas laidas turėtų būti pakeistas
specializuotos taisyklos, kad būtų išvengta galimo pavojaus.
16. Skrudintuvo plastmasiniai elementai įšyla įrenginio darbo metu.
LIETUVIŲ

14
22. Įrenginys kartu su jungimo laidu reikia laikyti vaikams žemiau 8 metų nepasiekiamoje
vietoje.
1. Reguliatoriumi (3) nustatyti apkepimo laipsnį.
PRIEŠ PIRMĄ PANAUDOJIMĄ
2. Patikrinti, ar duonos riekelių storis leidžia lengvai jas patalpinti kepimo kameroje (1).
7. atšildymo reguliavimo mygtukai 8. grotelės
1. Patikrinti ar lizdas į kurį prijungiamas skrudintuvo maitinimo laidas turi įžeminimą.
3. Persukti svertą (5) į apačią kol užsiblokuos. Įšildomi nauji elementai ir išdeginamos įrengimą konservuojančios priemonės.
ĮRENGINIO NAUDOJIMAS
21. Vaikai, nuo 3 iki 8 metų amžiaus gali įjungti ir išjungti įrenginį vien tik tada, kai įrenginys
yra savo įprastoje naudojimo pozicijoje, yra prižiūrimi arba buvo apmokyti kaip saugiai
naudotis ir suprato kokie gręsia pavojai. Vaikams nuo 3 iki 8 metų amžiaus yra draudžiama
pajungti, naudoti, valyti ir konservuoti įrenginį.
18. Duona gali užsidegti, todėl negalima naudoti skrudintuvo arti degiųjų medžiagų arba po
degiomis medžiagomis, tokiomis kaip užuolaidos.
19. Gali būti aukšta veikiančio įrenginio prieinamų paviršių temperatūra. Neliesti
karštų įrenginio paviršių.
20. Įrenginys nėra skirtas darbui su išoriniais laiko išjungikliais arba su atskira nuotoline
reguliavimo sistema.
ĮRENGIMO APRAŠAS
1. kepimo kameros 2. trupinių padėklas 3. apkepimo lygio reguliavimas
elementų.
4. STOP mygtukas 5. svertas 6. šildymo reguliavimo mygtukai
2. Įjungti įrenginį be produktų įdėjimo. Su reguliatoriumi (3) nustatyti didžiausią apkepimo laipsnį (aukščiausia temperatūra).
2. Prieš valymo pradžią išimti maitinimo laido kištuką iš maitinimo tinklo, ir palikti kol įrenginys atauš.
Galia: 650W-750W / 900W
PASTABA: Produktų išėmimo metu, būkite atsargus, nes jie yra karšti.
PASTABA: Kepimą galima pertraukti kiekvienu metu, paspaudus STOP mygtuką (4).
3. Purviną skrudintuvo korpusą valyti švaru, minkštu ir drėgnu skudurėliu, po to valyti kol bus sausas. Nenaudoti priemonių, braižančių
paviršių.
PASTABA: Jeigu dedate užšaldytą duoną, panaudokite atšildymo mygtuką (7). Jeigu norite tik pašildyti duoną, panaudokite šildymo
mygtuką (6).
3. Įdėti duonos riekeles į kepimo kamerą (1) ir perstumti svertą (5) į apačią tol kol užsiblokuos.
4. Kai bus pasiekiamas atitinkamas apkepimo lygis, įrenginys automatiškai išsijungs, sverto blokada atšoks ir paruošti produktai bus
išstumti į viršų iš kepimo kameros.
VALYMAS IR PRIEŽIŪRA
4. Trupinius susikaupiančius skrudintuvo dugne nuolat reikia pašalinti iš padėklo (2)
Maitinimo įtampa: 220-240V ~50/60Hz
Svertas užsiblokuos tik tada, kai skrudintuvas bus prijungtas prie tinklo.
TECHNINIAI DUOMENYS
5. Jeigu produktai nėra apkepę, kaip pageidavote, reguliatoriumi (3) pakeisti apkepimo laipsnį.
6. Grotelės (8) yra skirtos riestainių arba bandelių, kurie netelpa apkepimo kameroje.
1. Negalima plauti skrudintuvo einamuoju vandeniu ir dėti jo į vandenį.
Rūpinantis aplinka. Kartono pakuotes atiduoti į makulatūrą. Polietileno (PE) maišelius mesti į plastikui skirtą konteinerį. Susidėvėjusį prietaisą atiduoti į
atitinkamą atliekų surinkimo vietą, nes prietaise esančios pavojingos medžiagos gali kelti grėsmę aplinkai. Elektrinį prietaisą atiduoti tokį, kad nebūtų
galima jo pakartotinai naudoti ir panaudoti. Jeigu prietaise yra baterijos, būtina jas išimti ir atskirai atiduoti į atliekų surinkimo vietą. Nemesti prietaiso į
buitinių atliekų konteinerį!
LATVIEŠU
LŪDZU, UZMANĪGI IZLASIET UN SAGLABĀJIET
1.Pirms ierīces lietošanas, uzmanīgi izlasīt lietošanas instrukciju un rīkoties saskaņā ar tās
norādījumiem. Ražotājs nenes atbildību par bojājumiem, kas radušies ierīces nepareizas vai
citādi neatbilstošas lietošanas rezultātā.
VISPĀRĪGI DROŠĪBAS NOTEIKUMI SVARĪGI DROŠAS IZMANTOŠANAS NORĀDĪJUMI.
2.Ierīce paredzēta lietošanai tikai mājas apstākļos. Neizmantot ierīci mērķiem, kas neatbilst
instrukcijā norādītajiem.
Ja ierīce tiek izmantota komerciāliem nolūkiem, garantijas nosacījumi mainās.

15
6.Vienmēr atvienojiet strāvas vadu no elektropadeves tīkla pēc ierīces lietošanas beigām,
kontaktligzdu pieturot ar roku. NERAUJIET aiz strāvas vada.
7.Neiegremdējiet strāvas vadu, kontaktdakšu kā arī pašu ierīci ūdenī vai arī jebkāda cita
veida šķidrumā. Nepakļaujiet ierīci laika apstākļu iedarbībai (lietus, saule, utml.), kā arī
nelietojiet ierīci pārmērīga mitruma apstākļos (vannasistabas, mitri kempinga namiņi).
14. Nedrīkst ievietot grauzdēšanas nodalījumos nekādus priekšmetus.
18. Maize var aizdegties - nelietojiet tosteri tuvu vai zem viegli uzliesmojošu materiāliem,
kā aizkari.
19. Strādājošas ierīces pieejamo virsmu temperatūra var būt augsta.
Nepieskarieties karstajām ierīces virsmām.
15. Nedrīkst apkalpot tosteri ar slapjām rokām.
20. Ierīce nav paredzēta lietošanai ar ārēju taimeri vai atsevišķu tālvadības sistēmu.
16. Tostera plastmasas elementi uzsilst ierīces darba laikā.
UZMANĪBU: Nepieskarieties korpusa metāla daļām un grauzdēšanas nodalījumiem
grauzdēšanas laikā vai uzreiz pēc tā beigām, jo tās ir ļoti karstas.
17. Gadījumā, ja maizes šķēles iesprūst tosterī un nenotiek to automātiska izlēkšana pēc
grauzdēšanas procesa beigām, ierīce ir jāatvieno no tīkla, jāļauj atdzist un ar koka lāpstiņu
izņemt tostus, uzmanoties, lai nesabojātu tostera sildīšanas elementus.
13. Neatstājiet ierīci pievienotu elektropadeves tīklam bez uzraudzības.
3.Ierīci pieslēgt tikai 220-240V ~50/60Hz tīkla spriegumam. Ar mērķi palielināt lietošanas
drošību, nepieslēgt elektropadeves tīklam vienlaicīgi vairākas elektriskās ierīces.
Papildu aizsardzībai, vannas istabas elektrības piegādes ķēdē ieteicams uzstādīt
paliekošās strāvas iekārtu (RCD) ar nominālo strāvu, kas nepārsniedz 30 mA. Šajā sakarā,
lūdzu, sazinieties ar kvalificētu elektriķi.
5.BRĪDINĀJUMS: Šo ierīci nedrīkst izmantot bērni, kuri nav sasnieguši 8 gadu
vecumu, personas ar ierobežotām fiziskām vai garīgām spējām vai personas, kurām
nav pieredzes vai zināšanas darbā ar ierīci, ja vien ierīces izmantošana nenotiek
atbildīgās personas uzraudzībā vai sekojot atbildīgās personas norādījumiem par
drošu aprīkojuma ekspluatāciju, apzinoties draudus saistībā ar ierīces izmantošanu.
Bērniem nevajadzētu rotaļāties ar ierīci. Ierīces tīrīšanu un uzglabāšanu nedrīkst
veikt bērni, kuri nav sasnieguši vismaz 8 gadu vecumu. Šīs darbības jāveic
pieaugušo personu uzraudzībā.
11.Nelietojiet ierīci viegli uzliesmojošu materiālu tuvumā.
4.Ievērot īpašu piesardzību ierīces lietošanas laikā, ja tuvumā atrodas mazi bērni. Neļaut
bērniem rotaļāties ar ierīci. Neatļaut ierīci lietot bērniem vai ar tās lietošanu
neiepazīstinātām personām.
9.Nelietojiet ierīci ar bojātu strāvas vadu, ierīci, kas sabojāta nometot vai klādu citu
apstākļu rezultātā kā arī ierīci, kas nepareizi darbojas. Nemēģiniet labot ierīci pāšrocīgi,
šāda darbība draud ar strāvas triecienu. Bojātu ierīci nododiet attiecīgajā servisa punktā,
lai pārbaudītu vai remontētu ierīci. Visa veida remonta darbus drīkst veikt tikai pilnvarota
persona autorizētos servisa centros. Nepareizi remonta darbi var izraisīt nopietnus
draudus lietotāja veselībai.
10.Ierīci novietot uz vēsas, stabilas, līdzenas virsmas, prom no silstošām virtuves ierīcēm,
tādām kā, piemēram: elektriskā plīts, gāzes deglis, utml.
8.Periodiski pārbaudiet strāvas vada stāvokli. Ja strāvas vads ir bojāts, tas ir jānomaina
pret jaunu kvalificētā remontdarbu darbnīcā, lai izvairītos no nevēlamām sekām.
12.Strāvas vads nedrīkst nokarāties pāri galda malai vai būt saskarsmē ar karstām
virsmām.

16
mitteotstarbekohastel eesmärkidel.
2.Seade on ettenähtud ainult koduseks kasutamiseks. Ära kasuta seadet
1.Enne seadme kasutamist loe kasutusjuhend hoolikalt läbi ja järgi kõiki seal leiduvaid
juhiseid. Tootja ei vastuta nende kahjustuste eest, mis tekivad seadme mitteotstarbekohase
kasutamise ja ebaõige käsitsemise tagajärjel.
Ohutuse tagamiseks on lisameetmena soovitatav paigaldada elektrijuhtmestikule, kust
vannituba toite saab, vahelduvvoolukaitse (RDC), mille nominaalne voolutugevus ei ületa 30
mA. Selles küsimuses pöörduge kvalifitseeritud elektriku poole.
4.Seadme kasutamise ajal ole eriti ettevaatlik ja tähelepanelik siis, kui läheduses viibivad
lapsed. Ära luba lastel mängida seadmega, samuti ära luba lastel ega isikutel, kes ei tunne
seda seadet, et nad kasutaksid seda.
ÜLDISED OHUTUSJUHISED. LUGEGE SEADME KASUTUSOHUTUST PUUDUTAVAD
JUHISED TÄHELEPANELIKULT LÄBI JA HOIDKE ALLES
Kui seadet kasutatakse ärilisel eesmärgil, muutuvad garantiitingimused.
3.Seade tuleb lülitada ainult 220-240V~50/60Hz toitepessa. Selleks, et seadme
kasutusohutus oleks suurem, ära lülita üheaegselt ühte vooluringi mitut elektriseadet.
EESTI
Apkārtējās vides aizsardzība. Kartona iepakojumu, lūdzu, nododiet otreizējai pārstrādei. Polietilēna maisiņus (PE) izmest plastmasas
izstrādājumiem paredzētajos konteineros. Lietotās elektropreces nododiet attiecīgajos pieņemšanas punktos. Ierīcē satur bīstamas sastāvdaļas,
kas var izraisīt draudus apkārtējai videi. Elektroierīce jānodod tā, lai ierobežotu tās atkārtotu izmantošanu. Ja ierīcē atrodas baterijas, izņemiet
tās un nododiet pieņemšanas punktā atsevišķi. Produktu neizmest sadzīves atkritumu konteinerā!
IERĪCES APRAKSTS
1. grauzdēšanas nodalījums 2. drupaču trauks 3. grauzdēšanas līmeņa regulācijas poga
22. Ierīci kopā ar savienojuma vadu uzglabāt bērniem līdz 8 gadu vecumam nepieejamā
vietā.
4. STOP poga 5. pacelšanas svira 6. sildīšanas funkciju poga 7.
atkausēšanas funkciju poga 8. režģis
21. Bērni vecumā no 3 līdz 8 gadiem drīkst ieslēgt un izslēgt ierīci tikai tad, kad tā atrodas
savā normālā darba pozīcijā, ja tiek pārraudzīti vai apmācīti par drošu lietošanu un ar to
saistītām briesmām. Bērni vecumā no 3 līdz 8 gadiem nedrīkst veikt ierīces pievienošanu,
apkalpošanu, tīrīšanu vai kopšanu.
4. Sasniedzot atbilstošu apgrauzdēšanās pakāpi, ierīce automātiski izslēdzas, svira tiek atbrīvota un gatavie produkti tiek izstumti no
grilēšanas nodalījuma uz augšu.
UZMANĪBU: Ja ievietojat saldētu maizi, izmantojiet pogu (7) atkausēšanai. Ja vēlaties tikai sasildīt jau gatavu maizi, tad izmantojiet
sildīšanas pogu (6).
3. Nolaist pacelšanas sviru (5) uz leju, līdz tā nofiksējas. Tiks iesildīti jauni elementi un izdedzināti ierīci konservējoši līdzekļi.
TĪRĪŠANA UN UZTURĒŠANA
2. Pirms tīrīšanas uzsākšanas, atvienojiet strāvas vadu no kontaktligzdas, ļaujiet ierīcei atdzist.
3. Notraipītu tostera korpusu tīriet ar mīkstu, mitru drāniņu un pēc tam nosusiniet. Nelietojiet līdzekļus, kas var skrāpēt virsmu.
5. Ja produktiem nav vēlamā apgrauzdēšanās pakāpe, ar pogu (3) nomainiet grauzdēšanas pakāpi.
TEHNISKIE DATI
1. Ar pogu (3) uzstādīt izvēlēto grauzdēšanas līmeni.
IERĪCES LIETOŠANA
Jauda: 650W-750W / 900W
2. Ieslēdziet ierīci, neievietojot produktus. Uzstādiet regulācijas pogu (3) uz maksimālo grauzdēšanas pakāpi (visaugstākā temperatūra).
1. Pārliecināties, ka kontaktligzdai, kurai tiks pieslēgts tostera strāvas vads, ir iezemējums.
2. Pārliecinieties, ka maizes šķēles biezums ļauj to brīvi ievietot grilēšanas nodalījumā (1).
3. Ievietojiet šķēles grilēšanas nodalījumā (1) un nolaidiet sviru (5) uz leju, līdz tā nofiksējas.
PIRMS PIRMĀS LIETOŠANAS
UZMANĪBU: Izņemot produktus, jābūt piesardzīgiem, jo tie ir karsti.
UZMANĪBU: Grauzdēšanu var pārtraukt jebkurā brīdī, nospiežot STOP pogu (4).
6. Režģis (8) kalpo kruasānu vai smalkmaizīšu sildīšanai, kuras neietilpst grauzdēšanas nodalījumā.
1. Nedrīkst mazgāt tosteri zem tekoša ūdens vai to iemērkt ūdenī. Nelietojiet tīrīšanas tvaika tīrīšanas iekārtas.
4. Drupačas, kas sakrājas tostera apakšā, ir nepieciešams periodiski iztīrīt no drupaču trauka (2).
Spriegums: 220-240V ~50/60Hz
Svira nofiksēsies tikai tad, kad tosteris būs pievienots tīklam.

15 Ärge käsitsege rösterit märgade kätega.
21. Alates 3- kuni 8-aastased lapsed võivad seadet sisse ja välja lülitada ainult siis, kui see
paikneb tavalises kasutusasendis, on järelevalve all või neid on juhendatud seadme ohutu
kasutamise kohta nii, et nad mõistavad sellest tulenevaid ohte. Alates 3- kuni 8-aastased
lapsed ei tohi seadet ühendada toitevõrku, kasutada, puhastada ega hooldada.
1. röstimisavad 2. purusahtel 3. röstimistugevuse reguleerimise pöördnupp
4. nupp STOP 5. liuglüliti 6. soojendamise funktsiooni nupp
SEADME KIRELDUS
8.Kontrolli aeg-ajalt toitejuhtme seisundit. Juhul kui toitejuhe on vigastatud, siis peab ta
väljavahetama selleks volitatud remonditöökojas, et vältida hädaohtlikku olukorda.
12. Toitejuhe ei või rippuda üle laua ääre või puutuda vastu kuuma pealispinda.
16. Rösteri plastikelemendid kuumenevad seadme töö ajal.
7. sulatamise funktsiooni nupp 8. rest
20. Seade ei ole ette nähtud tööks väliste viitlülitite või eraldi kaugjuhtimise süsteemi
kasutamisega.
11.Ära kasuta seadet kergestisüttivate materjalide läheduses.
19. Töötava seadme pealispindade temperatuur võib olla kõrge. Ärge puudutage
seadme kuumi pindu.
22. Seadet koos toitejuhtmega tuleb hoida alla 8-aastastele lastele kättesaamatus kohas.
9.Ära kasuta vigastatud toitejuhtmega seadet, või kui seade kukkus maha või on mingil muul
viisil vigastatud või töötab ebaõigelt. Ära paranda seadet ise, sest sa võid saada elektrilöögi.
Vigastatud seade anna selleks volitatud remonditöökotta, et ta seal ära parandataks. Kõiki
parandustöid võivad teostada ainult selleks volitatud remonditöökojad. Valesti teostatud
seadme parandus võib tekitada tõsise ohoolukorra seadme kasutajale.
5.ETTEVAATUST: 8-aastased ja vanemad lapsed, füüsilise-, sensoorse- või vaimse
puudega inimesed, samuti inimesed, kelle pole piisavalt koemusi ega teadmisi
seadme kasutamiseks, võivad seadet kasutada vaid nende ohutuse eest vastutava
isiku järelevalve all või juhul, kui neile on antud piisavad juhtnöörid seadme ohutuks
kasutamiseks ja nad on teadlikud ohtudest, mis võivad seadme kasutamisega
kaasneda. Ärge lubage lastel seadmega mängida. Ärge lubage lastel seadet
puhastada ega hooldada, välja arvatud juhul, kui laps on 8-aastane või vanem ja
tegutseb järelevalve all.
7.Ära pane kaablit, pistikut ega seadet vette või mingisse muuse vedelikku. Kaitse seadet
ilmastikutingimuste (vihm, päike, jne) eest ning ära kasuta kõrgendatud niiskuse tingimustes
(vannitoad, niisked kämpingumajad).
13.Ärge jätke sisselülitatud seadet ega laadijat pistikupesasse järelvalveta.
14. Ärge pange rösteri röstimisavadesse mistahes esemeid.
6.Pärast seadme kasutamist võta alati pistik pistikupesast välja, hoides sealjuures
pistikupesast kinni. ÄRA tõmba kunagi toitejuhtmest.
10. Pärast kasutamist aseta seade jahedale, kindlale ja siledale pinnale ja vaata, et lähedal
poleks soojusallikaid nagu: elektripliit, gaasipliit, jms.
MÄRKUS: Ärge puudutage korpuse metallelemente ja röstimisavasid kuumutamise ajal ja
peale selle lõpetamist, kui nad on väga kuumad.
17. Juhul, kui leiva- või saiaviil on rösterisse kinni jäänud ega lükku automaatselt pärast
kuumutamise lõppu üles, tuleb seade võrgukontaktist välja võtta, oodata, kuni see jahtub ja
eemaldada viil puidust köögitarvikutega, pöörates tähelepanu sellele, et mitte kahjustada
rösteri kütteelemente.
18. Leib võib süttida, seepärast ärge hoidke rösterit selliste kergestipõlevate materjalide
läheduses või all nn kardinad.
ENNE ESMAKASUTAMIST
2. Lülitage seade sisse ilma toiduaineteta. Seadistage röstimistugevuse reguleernupp (3) maksimaalsele tugevusele (kõrgeim
1. Kontrollige, kas võrgukontakt, kuhu tahate ühendada rösteri toitejuhtme, on maandatud.
17

18
6.Întotdeauna după ce dispozitivul nu mai este folosit scoateţi ştecherul din priza de
alimentare cu curent electric şi ţineţi priza cu mâna. NU trageţi de cablul de alimentare.
Pentru a asigura o protecţie suplimentară, se recomandă instalarea pe circuitul electric a
unui dispozitiv cu curent diferenţial (RCD) cu curent alternativ diferenţial care nu va depăşi
30 mA. În acest sens trebuie să vă adresaţi unui electrician specialist.
5.AVERTIZARE: Acest dispozitiv poate fi utilizat de copii care au vârsta de peste 8 ani
şi mai mari, de către persoane cu capacităţi fizice, senzoriale şi mentale limitate şi de
către persoane fără experienţă şi care nu cunosc dispozitivul, atunci când acestea
sunt supravegheate sau au fost instruite cu privire la utilizarea dispozitivului în
siguranţă şi cunosc pericolele care reies din utilizarea acestui dispozitiv. Copii nu ar
trebui să se joace cu echipamentul. Curăţarea şi conservarea dispozitivului nu trebuie
realizată de copii, în afara cazului în care aceştia au depăşit vârsta de 8 ani şi aceste
activităţi sunt realizate sub supravegherea unei persoane adulte.
7.Nu scufundaţi cablul, ştecherul şi nici întregul dispozitiv în apă sau alt lichid. Nu expuneţi
echipamentul la acţiunile condiţiilor atmosferice (ploaie, raze solare, etc.) şi nici nu îl folosiţi
În vederea măririi siguranţei beneficiarului la un singur circuit, nu trebui conectate în acelaşi
timp mai multe aparate electrice.
4.Trebuie să fiţi foarte precauţi în cazul folosirii dispozitivului în cazul în care în apropierea
acestuia se află copii. Nu permiteţi copiilor să se joace cu dispozitivul şi nu permiteţi folosirea
acestuia de către copii şi persoanele care nu cunosc dispozitivul.
2.Dispozitivul este destinat numai pentru uz casnic. Nu folosiţi acest dispozitiv în alte scopuri
decât cele pentru care este destinat. Dispozitivul este destinat numai pentru uz casnic. Nu
folosiţi acest dispozitiv în alte scopuri decât cele pentru care este destinat.
INSTRUCŢIUNI IMPORTANTE CU PRIVIRE LA SIGURANŢA DE UTILIZARE CITIŢI CU
ATENŢIE ŞI PĂSTRAŢI PENTRU VIITOR
1.Înainte de a începe utilizarea dispozitivului citiţi manualul de instrucţiuni şi urmaţi
instrucţiunile conţinute de acesta. Producătorul nu este responsabil pentru daunele cauzate
de utilizarea dispozitivului care nu este în conformitate cu destinaţia sau deservirea incorectă
a acestuia.
3 Dispozitivul trebuie conectat numai la o priză cu legătură la pământ 220-240V ~50/60Hz.
ROMÂNĂ
Hoolitse keskkonnakaitse eest. Kartongist pakendid vii makulatuuri. Kilekotid (PE) viska kasutatud plastiku jaoks ettenähtud mahutitesse. Kasutatud
seadmed vii selleks ettenähtud kogumispunktidesse, sest seadmes leiduvad ohtlikud elemendid võivad olla kahjulikud keskkonnale. Elektriseadmed
tuleb anda nii ära, et seadet ei saaks enam uuesti kasutada. Kui seadmes on patareid, tuleb need välja võtta ja anda eraldi kogumispunkti. Seadet ei
tohi visata olmejäätmete konteineritesse!!
TÄHELEPANU: Kui panete rösterisse külmutatud leiva- või saiaviilu, kasutage sulatamise (7) nuppu. Kui tahate soojendada varem röstitud
saia- või leivaviilu, kasutage soojendusnuppu (6).
1. Ärge peske rösterit jooksva vee all ega pange seda vette.Ärge kasutage aurupuhastusmasinaid puhastamiseks.
2. Enne puhastamist võtke toitejuhtme pistik võrgukontaktist välja ja jätke seade jahtuma.
4. Rösteri põhja kogunev puru tuleb sahtlist perioodiliselt kõrvaldada (2).
Toitepinge: 220-240V ~50/60Hz
Võimsus: 650W-750W / 900W
4. Pärast soovitud pruunistusastme saavutamist lülitub seade automaatselt välja, liuglüliti lukustus vabaneb ja röstitud leiva- ja saiaviilud
lükkuvad röstimisavast välja.
2. Jälgige, et leiva- ja saiaviilude paksus võimaldaks nende vaba paigutamist röstimisavadesse (1).
3. Puhastage rösteri määrdunud korpust niiske lapiga, seejärel hõõruge see kuivaks. Ärge kasutage vahendeid, mis võiksid pealispinda
kriimustada.
TEHNILISED ANDMED
3. Pange leivaviilud röstimisavasse (1) ja lükake liuglüliti (5) alla, kuni see lukustub.
SEADME KASUTAMINE
1. Seadistage pöördnupuga (3) soovitud röstimistugevus.
Liuglüliti lukustub üksnes juhul, kui röster on ühendatud toitevõrku.
TÄHELEPANU: Olge ettevaatlikud toiduainete väljavõtmisel, kuna nad on kuumad.
5. Kui toiduained ei ole soovitud astmel pruunistunud, muutke pöördnupuga (3) röstimistugevust.
TÄHELEPANU: Röstimise võib katkestada suvalisel hetkel, vajutades nupule STOPP (4).
6. Rest (8) on ette nähtud sarvesaiakeste ja saiakeste soojendamiseks, mis ei mahu röstimisavasse.
temperatuur).
3. Lükake liuglüliti (5) alla, kuni see lukustub. Uue seadme elemendid kuumenevad ja põlevad ära seadet hooldavad vahendid.
PUHASTAMINE JA HOOLDUS

16
19
7. butonul funcţiei de decongelare 8. grătarul
12.Cablul de alimentare nu poate să atârne peste marginea mesei sau să atingă suprafeţele
fierbinţi.
ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE
1. Asigurați-vă că priza la care veţi conecta cablul de alimentare al prăjitorului de pâine posedă împământare.
ATENŢIE: Nu atingeți partea metalică a carcasei și compartimentele de coacere în timpul
prăjirii sau imediat după finalizarea acesteia, deoarece acestea sunt foarte fierbinţi.
11.Nu folosiţi dispozitivul în apropierea materialelor combustibile.
10.Dispozitivul trebuie amplasat pe o suprafaţă stabilă, netedă, departe de dispozitivele de
bucătărie care redau căldură, aşa cum ar fi: aragazul electric şi cel pe gaz etc.
2. Porniți dispozitivul fără a introduce produsele. Butonul de reglare (3) setaţi-l la gradul maxim de coacere (cea mai mare temperatură).
20. Aparatul nu este destinat utilizării cu cronometre externe sau sistem separat printr-un
control de la distanță.
4. buton STOP 5. pârghia 6. butonul funcţiei de încălzire
1. compartimentele de coacere 2. tava pentru fărâmituri 3. butonul de reglare a gradului de coacere
13.Nu se permite lăsarea dispozitivului pornit şi nici a alimentatorului în priză fără
supraveghere.
15 Nu folosiți prăjitorul de pâine cu mâinile ude.
22. Dispozitivul împreună cu cablul de alimentare trebuiesc depozitate într-un loc care nu se
află la îndemâna copiilor care nu au împlinit vârsta de 8 ani.
în condiţii de umiditate ridicată (baie, bungalouri cu umezeală).
8.Periodic trebuie să verificaţi starea cablului de alimentare. În cazul în care cablul de
alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit cu unul nou de către un atelier de
specialitate în scopul de a evita orice pericol.
17. În cazul de blocare a feliilor de pâine în prăjitorul de pâine și imposibilitatea de ejectare
automată a acestora după de procesul coacere a luat sfârşit, aparatul trebuie să fie
deconectat de la rețea, trebuie lăsat să se răcească și cu ajutorul ustensilelor din lemn
trebuie să încercaţi să scoateţi feliile de pâine prăjite, având grijă să nu deterioraţi
elementele de încălzire ale prăjitorului de pâine.
19. Temperatura suprafețelor disponibile ale aparatului care se află în stare de
funcţionare poate să fie ridicată. Nu atingeți suprafața fierbinte a aparatului.
9.Nu folosiţi dispozitivul care are defect cablul de alimentare sau în cazul în care acesta a
fost scăpat din mână sau este defect în orice alt mod sau în cazul în care nu funcţionează
corect. Nu reparaţi singuri dispozitivul deoarece acest lucru poate conduce la electrocutare.
Dispozitivul defect trebuie să îl transmiteţi către un service pentru ca acesta să fie verificat şi
în caz de nevoie reparat. Toate reparaţiile pot fi efectuate numai de către punctele de
service care posedă autorizaţie. Reparaţia care nu este realizată incorect poate cauza
pericol grav pentru beneficiar.
DESCRIEREA APARATULUI
14. Nu introduceți nici un obiect în compartimentele de coacere.
18. Pâinea pot lua foc, de aceea nu folosiţi prăjitorul de pâine în apropierea materialelor
inflamabile sau sub materiale inflamabile, aşa cum ar fi perdelele.
21. Copiii de la 3 până la 8 ani pot activa sau dezactiva aparatul numai atunci când acesta
se află în poziția normală de funcționare, sunt supravegheaţi sau au fost instruiţi cu privire
la utilizarea în condiții de siguranță și au înţeles care sunt ameninţările. Copiii de la 3 la 8 ani
nu au voie să conecteze aparatul, să îl deservească, să îl cureţe şi nici să îl întreţină.
16. Elementele de plastic ale prăjitorului de pâine devin fierbinţi în timpul funcționării.
1. Cu ajutorul butonului (3) setaţi gradul dorit de coacere.
3. Deplasați pârghia (5) în jos până în momentul blocării acesteia. Vor fi încălzite în elemente noi și vor fi arse soluţiile de conservare a
aparatului.
UTILIZAREA APARATULUI

20
3. Aparat treba priključiti isključivo u utičnicu sa uzemljenjem 220-240V ~50/60Hz
OPŠTI USLOVI BEZBJEDNOSTI. VAŽNE UPUTE KOJE SE TIČU BEZBJEDNOSTI
UPOTREBE. PROČITAJTE IH PAŽLJIVO I SAČUTOVAJTE KAKO BISTE IH
KONSULTOVALI U BUDUĆNOSTI
1.Prije početka eksploatacije aparata treba pročitati uputstvo za upotrebu i postupati prema
njegovim uputama. Proizvođač ne snosi odgovornost za štete koje su nastale uslijed
nenamjenske upotrebe ili neodgovarajućeg rukovanja.
2. Aparat je namjenjen isključivo za kućnu upotrebu. Ne smije se koristiti u druge svrhe –
koje nisu u skladu s njegovom namjenom.
5. UPOZORENJE: Ovaj uređaj mogu da koriste djeca starija od 8 godina i osobe sa
ograničenim fizičkim, osjetilnim i mentalnim sposobnostima ili osobe neiskusne te
neupoznate sa uređajem, ako se upotreba vrši pod nadzorom osobe odgovorne za
njihovu bezbjednost ili ako su ove osobe dobile upute vezane za bezbjednu upotrebu
uređaja i svjesne su opasnosti vezanih za upotrebu uređaja. Djeca se ne smiju igrati
sa uređajem. Čišćenje i konzervacija uređaja ne smije se vršiti od strane djece, sem
ako su starija od 8 godina i vrše ove radnje pod nadzorom odrasle osobe
7. Ne potapati kabel, utikač ili sav aparat u vodu ili bilo koju drugu tečnost. Ne izlagati
djejstvu atmosferskih prilika (kiša, sunce i dr.) i ne koristiti u uslovima povišene vlažnosti
(kupatila, „vlažne” vikendice).
U cilju povećanja bezbjednosti eksploatacije, u jedno strujno kolo se ne može istovremeno
priključiti više električnih uređaja.
4. Treba obraćati posebnu pažnju tokom korištenja aparata, kad se u blizini nalaze djeca.
Nemojte dopustiti djeci da se igraju aparatom. Nemojte dozvoljavati djeci niti osobama koje
nisu upoznate sa aparatom da ga koriste.
Da se obezbijedi dodatna zaštita preporučujemo da u električnom krugu instališete zaštitni
uređaj diferencijalne struje (RCD) sa nominalnom diferencijlanom strujom, koja nije veća od
30 mA. U vezi sa tim treba se obratiti električaru-stručnjaku.
6.Uvijek nakon upotrebe, izvadite utikač iz utičnice za napajanje, pridržavajući utičnicu
rukom. NEMOJTE vući mrežni kabel.
9. Nemojte koristiti aparat: kad je oštećen kabel za napajanje, nakon pada na tlo, kad je na
8. Periodično provjeravajte stanje kabela za napajanje. Ako je kabel za napajanje oštećen,
treba biti promjenjen od strane specijalizovanog servisa sa ciljem sprječavanja opasnosti.
Din grija pentru mediul înconjurător. Ambalajele din carton vă rugăm să le transmiteţi şa centrele de maculatură.Sacii din polietilenă (PE) trebuie
aruncate în recipientele pentru materialele plastice. Dispozitivul uzat trebuie transmis la punctul corespunzător de depozitare, deoarece
componentele periculoase care se găsesc în dispozitiv pot fi foarte periculoase pentru mediul înconjurător. Dispozitivul electric trebuie transmis în
aşa fel încât să se limiteze utilizarea lui repetată. Dacă în dispozitiv se găsesc baterii acestea trebuiesc scoase şi transmise către punctul de
depozitare a acestora, separat.
BOSANSKI
Putere: 650W-750W / 900W
CURĂȚARE ȘI MENTENANȚĂ
4. După ce va fi atins gradul de rumenire setat, aparatul este oprit automat, blocada pârghiei este eliberată și produsele finite sunt ejectate
în sus din camera de coacere.
DATE TEHNICE
6. Grătarul (8) este folosit pentru încălzirea cornurilor sau chiflelor care nu încap în compartimentul de coacere.
2. Înainte de a-l curăța, deconectați cablul de alimentare de la priza din perete, lăsați-l să se răcească.
3. Carcasa murdară a prăjitorului de pâine trebuie curăţată cu o cârpă umedă şi apoi trebuie ştearsă foarte bine. Nu folosiţi produse care
por zgâria suprafaţa.
4. Fărâmiturile care se strâng în partea de jos a prăjitorului de pâine necesită îndepărtarea periodică din tava (2).
Tensiune de alimentare: 220-240V ~50/60Hz
Pârghia se va bloca numai atunci când prăjitorul de pâine este conectat la rețea.
ATENŢIE: Când scoateți produsele trebuie să fiţi atenţi, deoarece acestea sunt calde.
1. Nu curățați prăjitorul de pâine sub jet de apă şi nici nu îl introduceţi în apă- Nu folosiți mașini de curățat cu aburi pentru curățare.
2. Asigurați-vă că grosimea feliilor de pâine vă permite plasarea liberă a acestora în compartimentul de coacere (1).
3. Introduceţi feliile în compartimentul de coacere (1) și deplasaţi pârghia (5) în jos până în momentul blocării acesteia.
ATENŢIE: Dacă ați pus produse congelate folosiţi butonul (7) pentru decongelare. Dacă doriți doar să încălziţi pâinea folosiţi butonul de
încălzire (6).
ATENŢIE: Coacerea poate fi întreruptă în orice moment prin apăsarea butonului STOP (4).
5. În cazul în care produsele nu au gradul așteptat de rumenire, cu ajutorul butnoului (3) modificaţi gradul de rumenire.
Table of contents
Languages:
Other camry Toaster manuals